214013 Смоленск, ул. Кирова, д. 23, кв. 144.
Тел.: (4812)66-68-02, 89107286644 [email protected]
УДК 811.133.1 Л.М. Кузнецова
Некоторые вопросы грамматического статуса перфекта во французском языке в синтагматическом и парадигматическом аспектах
Аналитические морфологические формы французского глагола имеют все характерные черты аналитической формы. Глаголы avoir и être в аналитических глагольных формах полностью десемантизирова-ны. Если конструкция avoir + причастие прошедшего времени (participe passé) всегда выступает как аналитическая морфологическая форма, то être + participe passé имеет три омонимичные функции: 1) именное сказуемое, 2) пассивная форма, 3) морфологическая аналитическая форма. Пассивная форма имеет довольно четкое отличие от морфологической аналитической формы: в пассивной конструкции употребляются только прямопереходные глаголы.
L.M. Kuznetsova
Some points on grammatical status of perfect in French in syntagmatic and paradigmatic aspects
Analytical morphological forms of the French verb have all characteristic features of an analytical form. The verbs avoir and être in analytical verb forms completely lost semantics. The construction avoir + past participle (participe passé) is an analytical morphological form, whereas être + participe passé has three homonymous functions: 1) a nominal predicate, 2) a passive form, 3) a morphological analytical form. The passive form has accurate enough difference from the morphological analytical form: in the passive construction only transitive verbs are used.
Проблема грамматического статуса аналитических морфологических форм в их синтагматическом и парадигматическом аспектах относится к числу дискуссионных вопросов современной лингвистики. Само выделение в плане парадигматики оппозиции простые формы / сложные (аналитические морфологические) формы в качестве грамматической категории сомнений не вызывает: данная оппозиция охватывает всю систему французского глагола, включая не только все личные, но и неличные формы глагола, и относится к собственно глагольным категория (согласно характеристике А.В. Исаченко). Спорными являются вопросы, относящиеся к некоторым сторонам структуры сложных форм, а также к их грамматическому значению. В отношении грамматического значения право на существование оспаривают три точки зрения. Согласно первой, сложные формы характеризуются видовым значением завершенности, законченности действия. Согласно второй, сложным формам свойственно значение предшествования. Согласно третьей, сложные формы имеют две черты: предшествование, прекращение действия до какого-либо момента и связь с ним. Нам представляется, что для решения проблемы о системно-структурном (инвариантном) значении сложных форм необходимо остановиться на следующих во-
просах: структура сложной (аналитической морфологической) формы глагола; роль причастия прошедшего времени (participe passé) в аналитической форме и сущность значения перфектности; раскрытие специфики выражения значения перфектности каждой сложной (аналитической морфологической) формой.
Рассматривая структуру аналитической морфологической формы глагола, сразу отметим тот факт, что сложные личные и неличные формы французского глагола, образованные вспомогательным глаголом avoir (être) и причастием прошедшего времени, правомерно рассматриваются подавляющим большинством лингвистов как аналитические формы морфологического уровня. Вопрос об отличительных признаках морфологической аналитической формы можно отнести к числу решенных.
Аналитические морфологические формы французского глагола имеют все характерные черты аналитической формы: 1) десемантизация служебного элемента; 2) грамматическая неразложимость элементов; 3) идиоматичность; 4) пресуппозиция; 5) охват всей лексической системы глагола; 6) неспособность каждого из составляющих компонентов отдельно вступать в синтаксические связи; 7) вхождение в парадигму синтетических форм.
ВЕСТНИК БУРЯТСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА
2008/11
Глаголы avoir и être в аналитических глагольных формах полностью десемантизированы: в сочетании с причастием прошедшего времени они образуют аналитическую конструкцию нового качества, отличную от свободного сочетания глагола avoir со словом, выражающим предмет обладания. Иначе говоря, j'ai un livre и j'ai lu являются конструкциями разного типа. Форма j'ai в сочетании с j'ai un livre выражает настоящее, неразложимая форма j'ai lu имеет качественно иное значение. Однако не все лингвисты признают десемантизацию служебного элемента. Так, Ю.С. Мартемьянов считает, что avoir и в сложных формах сохраняет свое значение обладания, как и в случаях с объектом-именем, поскольку структура появляется за счет связи avoir и причастия прошедшего времени, а не как готовая конструкция: «как бы ни было абстрактно при этом значение глагола avoir, оно остается тем же самым лексическим значением, что и в случаях с объектом-именем» [1: 20]. Наличие этого значения автор аргументирует тем, что с avoir не употребляются глаголы, «которые по своей семантике немыслимы как объект обладания: naître, mourir, devenir». Данная аргументация представляется уязвимой: ряд глаголов, спрягающихся с avoir (passer, être и др.), также немыслим в качестве объекта обладания. Более того, если бы глагол avoir сохранял лексическое значение обладания в форме j'ai lu, то во французском языке встречались бы конструкции типа j'ai lu et un livre или j'ai un livre et ecrit, т.е. можно было бы употребить причастие прошедшего времени и имя в качестве предметов обладания глагола avoir, принимая во внимание тенденцию к экономии в любом языке.
Аналитическая морфологическая конструкция avoir (être) + причастие прошедшего времени возможна с любым глаголом, т.е. имеет место охват всего класса глаголов. Грамматическое единство морфологической аналитической конструкции совершенно очевидно: в синтаксические связи с каким-либо отдельным компонентом данной аналитической формы не вступает ни один из членов предложения, даже если он занимает место между вспомогательным глаголом и причастием, например: Et puis j'ai sauté, dit-il, j'ai mal sauté [2: 237]. Единицы предложения mal, autrefois относятся ко всей конструкции, а не к какому-либо одному из ее элементов: j'ai mal sauté, j'ai autrefois vécu des aventures.
Грамматическое единство не нарушается и в том случае, когда между вспомогательным глаголом и причастием вклинивается обособленное предложение: вспомогательный глагол предполагает наличие причастия: J'ai, pour ma part, je vous le dis tout de suite, eu le grand honneur d'aborder M. le marin de Gibraltar [3: 353]. Сложная форма глагола
avoir образована с помощью его самого (j'ai eu), что свидетельствует о полной десемантизации глагола avoir.
Аналитические морфологические формы включены в систему соотносительных синтетических форм любого глагола в качестве элементов парадигматического ряда.
Факт смешения вспомогательных глаголов avoir и être в аналитической морфологической глагольной форме, отмечаемый грамматистами [4: 6667], свидетельствует о полной десемантизации вспомогательных глаголов. Если avoir в сочетании с причастием прошедшего времени (participe passé) всегда выступает как аналитическая морфологическая форма, то être + participe passé ставит перед исследователями проблему разграничения омонимичных форм. Данная конструкция выступает в трех различных грамматических функциях: 1) именного сказуемого, 2) пассивной формы, 3) морфологической аналитической формы. Некоторые авторы выделяют четыре типа конструкций être + participe passé: аналитичекая конструкция, пассивная, полупредикативная, предикативная. К полупредикативным относятся конструкции, в которых participe passé не адъективизируется: Il est sorti = il est absent. Пассивная форма имеет довольно четкое отличие от морфологической аналитической формы: в пассивной конструкции употребляются только прямопереходные глаголы.
Особо отметим, что строгой границы между переходными и непереходными глаголами не существует, что позволяет некоторым языковедам рассматривать их не как лексические подклассы глагола, а как подклассы дистрибутивные и функциональные [5: 80]. Любой глагол, употребленный транзитивно, может быть использован в пассивной форме: Il a descendu ses valises dans la rue ^ Ses valises ont été descendues dans la rue. Ж. Дюбуа считает и непереходные глаголы пассивными как в сложной, так и в простой форме. Например, глагол entrer непереходный, рассматриваемый автором как омоним глагола entrer, активного и переходного, является пассивным уже в простой форме, потому что он никогда не может сопровождаться прямым дополнением, не изменяя смысла. В сложной форме глагол продолжает оставаться пассивным. Фраза Il est entré dans la pièce пассивна, где выражена завершенность действия [6: 88-106].
Не представляется возможным согласиться с мыслью Ж. Дюбуа об идентичности конструкций il est tué и il est entré, т.е. с тем, что обе конструкции являются пассивными. Между ними имеется существенное различие: форма с глаголом entrer с непереходным значением может быть заменена синтетической временной формой без изменения окружения слева и справа: Il sera entré avant trois heures,
Il entrera avant trois heures, Il entre avant trois heures. Пассив не имеет опоры на синтетическую форму. Чтобы сохранить смысл, пассивную форму нужно заменять активной: Il est tué ^ On Ра tué, Il sera accablé de soucis ^ Les soucis l'accableront. Валентность глаголов, спрягающихся с être, в значительной степени отличается от валентности транзитивных глаголов, образующих с être пассивную конструкцию. Непереходные глаголы (être entrer, partir, naître, mourir и т.д.), спрягающиеся с être, могут образовывать безличную конструкцию, в которой существительное справа играет роль прямого дополнения: Il est revenu cette semaine une mission sur trois [2: 243]. В роли прямого дополнения может быть и местоимение: Pourvu qu'l en meure un comme ç'a toutes les semaines [7: 86]. Трансформация предложения: Il est revenu une mission ^ Une mission est revenue ^ Une mission revint свидетельствует о том, что эта конструкция отлична от пассивной. Безличная форма пассивной конструкции не может быть заменена синтетической пассивной формой, поскольку таковой не существует. С целью сохранения смысла возможна только замена активной формой: Il est dit que tout ira mal dans cette affaire ^ On dit que tout ira mal dans cette affaire. Временная отнесенность в форме il est revenu, il est sorti и т.д. определяется самой формой, в пассивной форме - лексическим содержанием глагола. Еще Л. Мэгре обратил внимание на этот факт, сравнивая два предложения: L'homme est tué (on a tué l'homme), La France est mal gouvernée (On gouverne mal la France). О том же свидетельствует также сочетаемость аналитической формы с датирующими наречиями: Il est parti hier (avant-hier) и несочетаемость с ними пассивной формы: Il est tué hier (avant hier). Отличительным признаком пассивной конструкции от морфологической аналитической формы является возможность замены participe passé местоимением: Il est poursuivi ^ Il l'est. Participe passé
аналитической формы не может быть заменен местоимением: Il est parti hier ^ Il l'est hier.
Таким образом, структуры с être транзитивных глаголов и непереходных глаголов отличны по своей грамматической природе: непереходные глаголы, спрягающиеся с être, входят в парадигму морфологических аналитических форм, образуя с простыми формами граммматическую оппозицию, транзитивные - пассивную форму. Грамматическое отличие обусловливает различие в дистрибуции данных форм в тексте.
Итак, глаголы, спрягающиеся во временной аналитической форме с avoir, - это переходные (il a lu une lettre) и некоторые непереходные глаголы (il a dormi), к глаголам, спрягающимся с être, относятся местоименные глаголы (il s'est evanouï, ils se sont regardés) и некоторые непереходные глаголы (il est parti, il est resté); имеются глаголы, которые спрягаются с обоими вспомогательными глаголами (passer, paraître, échapper, monter и др.).
Литература
1. Мартемьянов Ю.С. Будущее время или предположительное наклонение (futur или suppositif) // Иностранные языки в школе. - М., 1958. - № 2. -С. 15-22.
2. Saint-Exupéry A. de. Oeuvres. - M., 1967.
3. Duras M. Le marin de Gibraltar. - P., 1952.
4. Pohl J. Témoignages sur la syntaxe du verbe dans quelques parlers français de Belgique. - Bruxelles, 1962.
5. Илия Л.И. Очерки по грамматике современного французского языка. - М., 1970.
6. Dubois J. Grammaire structurale du français. - P., 1967.
7. Druon M. Les grandes familles. - Kiev, 1976.
1. Martemyanov Yu.S. The Future tense or the Subjunctive mood (future or suppositif)// Foreign languages at school. - M., 1958. - №2. - P. 15-22
Кузнецова Любовь Мыгердычевна аспирант кафедры лингвистики Ростовского института иностранных языков 344029, Ростов-на-Дону, Сельмаш 10-8 Тел.: 89054782895 [email protected]