© 2009
Н.Л. Васильев, Д.Н. Жаткин
О ПРОЕКТЕ «СЛОВАРЯ ПОЭТИЧЕСКОГО ЯЗЫКА П.А.ВЯЗЕМСКОГО»
Писательская лексикография является в настоящее время одной из наиболее динамично развивающихся отраслей российской филологии (см., напр., [Шес-такова 2007]), формирующей многоаспектную базу для различного рода лингвистических и литературоведческих исследований.
В связи с этим актуальна задача создания серии словарей языка виднейших поэтов пушкинской эпохи, а шире — XIX столетия, призванная системно отразить поэтический язык «золотого века» русской литературы, дать возможность исследователям выявить общее и индивидуальное в лексиконе тех или иных авторов, сравнить их лингвопоэтику, уточнить «авторство» и меру окказионали-зации редких слов, дополнить и объективировать сведения о словарном составе русского языка XIX в. (см. [Васильев 2003, 2004]).
На этом пути сделано уже немало. Прежде всего это касается «Словаря языка Пушкина» (1956—1961) и «Частотного словаря языка М.Ю. Лермонтова» (1981), заложивших основы разных стратегий в писательской лексикографии — семантической и индексной интерпретации словаря писателей (встречаются и иные модели, напр. конкордансы [Shaw 1975а, б] или справочники, фиксирующие авторские словоформы [Кольцов 1991]). За ними последовали словари языка А.И. Полежаева [Васильев 2003], Ф.И. Тютчева [Атаманова, Голованев-ский 2007], отдельных произведений И.А. Крылова [Кимягарова 2006], А.С. Грибоедова [Грибоедов 2007] и др.
Указанные словари лишь в некоторой степени отражают системные характеристики общего лексикона поэтов XIX в., тем более не дают отчетливого представления об индивидуальности каждого. Поэтому назрела необходимость последовательного лексикографирования поэтического языка классиков «золотого века».
В данный момент нами ведется работа по созданию «Словаря языка А.А. Дельвига», поддержанная грантом РГНФ (проект № 07-04-00172а). Одновременно намечаются перспективы разработки словаря поэтического языка еще одного представителя «пушкинской плеяды» — П.А. Вяземского (1792—1878), чье творчество, с одной стороны, «ассистировало» пушкинскому, с другой — распространялось на более отдаленное время.
Язык П.А. Вяземского давно привлекает исследователей своей богатой лексической палитрой, яркими новообразованиями, уникальной способностью автора соответствовать эстетическим и интеллектуальным запросам своего времени. А.С. Пушкин обратил внимание на «метафизическую» сторону произведений своего современника и единомышленника, констатировав лидерство последнего в создании нового русского литературного языка: «...образуй наш метафизический язык, зарожденный в твоих письмах <...>» (Пушкин — Вяземскому, 1 сент. 1822 г.); «Любопытно видеть, каким образом опытное и живое
перо кн. Вяземского победило трудность метафизического языка, всегда стройного, светского, часто вдохновенного» (1830 г.) — о переводе романа Б. Конста-на «Адольф»; «Вы столь же легко угадаете Глинку в элегическом его псалме, как узнаете князя Вяземского в станцах метафизических или Крылова в сатирической притче» (1830); и именно к нему обращался с призывом уделить этому первостепенное внимание: «Ты хорошо сделал, что заступился явно за галлицизмы. Когда-нибудь должно же вслух сказать, что русский метафизический язык находится у нас еще в диком состоянии. Дай бог ему когда-нибудь образоваться наподобие французского (ясного точного языка прозы, т.е. языка мыслей)» (Пушкин — Вяземскому, 13 июля 1825 г.) [Пушкин 1949, т. 7: 97, 125; т. 10: 42, 153]. Об этом не раз писали исследователи истории русского литературного языка, подчеркивая особое творческое содружество А.С. Пушкина и П.А. Вяземского в плане формирования интеллектуального начала в поэзии, художественной прозе, критике, письмах.
Имеются и специальные работы, посвященные языку писателя. В одних из них ставятся теоретические вопросы его изучения (см., напр.: [Алексеев 1992]), в других представлены конкретные результаты соответствующих наблюдений. Так, встречалась попытка лексикографической интерпретации «лирики» поэта путем электронного моделирования спектра словоформ, фиксируемых в произведениях П.А. Вяземского, в частности на буквы А, Б, В ([см.: Любич, Рогож-никова, Чернышева 1984: 40—56]). Она позволила исследователям сделать вывод о наличии в поэзии Вяземского не менее 45 слов, отсутствующих в «современных словарях русского языка» (архистратиг, беззнойный, благовестительный, будитель, вакхов, величественно-мрачный, ворожайка и др.), но вряд ли удовлетворит квалифицированного филолога ограниченностью выборки (Вяземский П.А. Лирика. М.: Дет. лит. 1979. — 183 с.), — «2153 словоупотребления» (?) и отсутствием методологически точного критерия установления словаря писателя, поскольку наряду с лексемами здесь представлены словоформы и имена собственные, подаваемые к тому же со строчной буквы: А, авось, автор, адриатический, аист, александровичу, алел, алеют, алкающих, алмаз, алмазной, алмазный, алмазным и т.д. С.А. Костиной составлен «Словарь новообразований П.А. Вяземского», содержащий 490 единиц, из которых в поэтических произведениях используются 145 (см. [Костина 2002: 211—250]). В словаре учтены, однако, не все окказионализмы писателя; напр., и такие оригинальные, как амакадамить (на базе собственного имени Мак-Адам), теле-мачничать (от имени Телемах), ср.: «Он и топь амакадамит / И проучит наглый дождь» («Полтава»); «Арсеньев, нынче ментор строгой, / В сердечных школах сам бывал /И телемачничал немного» («Итальянские сплетни (Новое издание, исправленное и умноженное)» [Вяземский 1880, т. 4: 340; 1896, т. 12: 423]. Следовательно, можно сделать вывод, что существующие лексикографические интерпретации языка П.А. Вяземского не могут считаться достаточными для исчерпывающих выводов относительно количественного и качественного богатства писательского лексикона.
«Словарь поэтического языка П.А. Вяземского» задуман как алфавитно-час-тотный, т. е. выстроенный по типу «Частотного словаря языка М.Ю. Лермонтова» и примыкающих к нему по лексикографическим принципам «Словаря языка
А.И. Полежаева» и «Словаря языка А.А. Дельвига». В нем планируется отразить лексику и имена собственные, фигурирующие во всем поэтическом наследии писателя; дать сведения о количественной стороне употребления тех или иных лексем, онимов, учитывая при этом их конкретную частотность; сделать указания на источники, в которых зафиксированы слова и имена собственные, встречающиеся не более 5 раз. В словаре намечены важные приложения — частотный индекс наиболее употребительных лексем, дифференцированные рейтинговые словники лексем и онимов, актуализованных в поэтической практике П.А. Вяземского в ранний и поздний периоды его литературной деятельности. Подчеркнем, что творчество писателя первой половины XIX в. существенно отличается в мировоззренческом и языковом отношении от его произведений 1850—1870-х гг. Напр., лексемы коммунизм, космос, фотограф, используемые им в конце жизни, вряд ли входили в сферу его языкового сознания как современника А.С. Пушкина. Усиление религиозных и державнических мотивов в позднем творчестве П.А. Вяземского привело к увеличению частоты употребления словарных единиц провидение, промысл (промысел), святой, Русь, царь и др. Одновременно из его языка уходят многие приметы привычного поэтического дискурса 1810—1820-х гг., в частности мифологизмы; а если и встречаются, то в новом контексте: Свою Аркадию как можно/Преобразить в военный стан («Здесь, где под синевой небесной...»); Был хлорал, посол Морфея,/Но и тот мне изменил (приписка к стихотворению «Моя легенда») [Вяземский 1896, т. 12: 131, 556]. И наоборот, естественное (а не обусловленное романтизмом) появление в творчестве поэта мотивов смерти, бренности земного существования приводит к активизации соответствующей лексики.
Словарь должен разграничивать явления омонимии, давать указания на значения слов, которые по разным причинам отсутствуют в современных толковых словарях, т.е. являются малоупотребительными, архаичными, диалектными, специальными, окказиональными и т.п. Имена собственные будут представлены отдельно от обычных лексем и, по мере необходимости, комментироваться, если их значения малопонятны современному читателю или они используются в нарицательно-расширительном смысле.
Методика составления словаря подобного типа апробирована в процессе создания «Словаря языка А.И. Полежаева». Она основана на сведении всех словоупотреблений, встречающихся в текстах писателя, в инварианты — лексемы и имена собственные — с последующей компьютерной обработкой полученных данных в виде алфавитно-частотного моделирования словника писателя, выстроенного согласно задачам указанного проекта. Это позволяет достаточно экономично (по времени и сумме усилий) и в то же время математически корректно с точки зрения выявления статистической структуры описываемого материала (большой объем поэтической выборки, алфавитно-рейтинговое ранжирование словарных единиц, их техническое позиционирование в словаре, привязка к указаниям на текстовые источники и т.д.) осуществить заявленные исследовательские планы. Информационная экономичность словаря будет обеспечиваться и иной, по сравнению, напр., с «Частотным словарем языка М.Ю. Лермонтова», подачей лексикографического материала — не в столбик, а сплошной строкой.
Текстовая база словаря опирается на «Полное собрание сочинений» П.А. Вяземского [Вяземский 1878—1896]. Указанное издание отражает творчество поэта с максимальной для своего времени полнотой и в несколько раз превышает по объему последующие собрания поэтических произведений П.А. Вяземского. Однако оно содержит цензурные купюры, опечатки; в нем отсутствуют многие произведения писателя, выявленные и опубликованные в последующее время, а также авторские примечания к стихам; встречается произвольный выбор названий некоторых стихотворных сочинений, необоснованная модернизация ряда архаичных слов. В связи с этим нами была проведена значительная работа по уточнению полного корпуса поэтических произведений П.А. Вяземского, их расхождений и т. д.
Пользуясь случаем, выражаем благодарность С.Г. Шулежковой и Словарной лаборатории Магнитогорского государственного университета за предоставление электронной (сканированной) версии «Полного собрания сочинений» П.А. Вяземского.
ЛИТЕРАТУРА
Алексеев А.А. Место П.А. Вяземского в истории русского литературного языка //In Honour of Professor Viktor Levin: Russian Philology and History. [W. Moscovich et al., eds.]. - Jerusalem, 1992. - С.145-156.
Атаманова Н.В., Голованевский А.Л. Алфавитно-частотный словник «Словаря языка поэзии Ф.И. Тютчева» // Проблемы авторской и общей лексикографии: мат. межжду-нар. науч. конф. — Брянск, 2007. — С.223-295.
Васильев Н.Л. Словарь языка А.И. Полежаева. Саранск: Изд-во Мордов. гос. ун-та, 2001.
Васильев Н.Л. Словари языка писателей как источник изучения поэтики русской литературы XIX века // Проблемы изучения лирики в школе. Арзамас: Изд-во Арзамас. гос. пед. ин-та, 2003. - С.152-162.
Васильев Н.Л. К методологии изучения (и лексикографической интерпретации) словарного состава русского языка XIX в. // Русский язык XIX века: Проблемы изучения и лексикографического описания: мат. Первой Всероссийской конф. 19-21 октября 2004 г. - СПб.: Наука, 2004. - С.22-26.
Вяземский П.А. Полное собрание сочинений: в 12 т. - СПб.: тип. М.М. Стасюлеви-ча, 1878-1896.
Грибоедов А.С. Горе от ума; Словарь языка комедии «Горе от ума» / сост. Л.М. Баш и др. - М.: Оникс: Мир и образование: Рус. словари, 2007.
Кимягарова Р.С. Словарь языка басен Крылова; Крылов И.А. Избранные басни. -М.: Оникс: Мир и образование: Рус. словари, 2006.
Кольцов А.В.: Указатель слов и форм слов в поэтических произведениях / под ред. Р.К.Кавецкой. - Воронеж: Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 1991.
Костина С.А. Типы и функции новообразований П.А. Вяземского: дис. ... канд. фи-лол. наук. - М., 2002.
ЛюбичД.В., Рогожникова Р.П., Чернышева Л.В. Получение словоуказателя на ЭВМ // Теория и практика современной лексикографии / отв. ред. Р.П. Рогожникова. -Л.: 1984.-С.38-56.
Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: в 10 т. - М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1949.
Русская авторская лексикография XIX-XX веков: Антология / сост.: Е.Л. Гинзбург, Ю.Н. Караулов, Л.Л. Шестакова. - М.: Азбуковник, 2003.
Словарь языка Пушкина: в 4 т. / отв. ред. В.В. Виноградов. — М.: Гос. изд-во иностр. и нац. сл., 1956-1961.
Частотный словарь языка М.Ю. Лермонтова // Лермонтовская энциклопедия / гл. ред. В.А. Мануйлов. — М.: Сов. энциклопедия, 1981. — С.717-774.
Шестакова Л.Л. Русская писательская лексикография: учеб. пособ. — М.: Гос. академия слав. культуры, 2007.
Shaw J.-Th. Baratynskii. A Dictionary of the Rhymes and a Concordance to the Poetry. — Ann Arbor: Univ. of Wisconsin Press, Madison, Vise., 1975.
Shaw J.-Th. Batiushkov: A Dictionary of the Rhymes and a Concordance to the Poetry. — Ann Arbor: Univ. of Wisconsin Press, Madison, Visc., 1975.
RESEARCH PROJECT ON "GLOSSARY OF P.A. VYAZEMSKY'S POETIC
LANGUAGE"
N.L. Vasilyev, D.N. Zhatkin
The glossary of P.A. Vyazemsky's poetic language is an important academic project that is a continuation of a series of 19th century writers' concordances, of A.S. Pushkin's contemporaries in particular. The dictionary aims at giving data on quantitative and qualitative structure of the writer lexicon, which will allow literary critics and linguists to work out different research problems.