филологические Васильев Николай Леонидович, Жаткин Дмитрий Николаевич
науки ОПЫТ СРАВНЕНИЯ ПОЭТИЧЕСКИХ ЛЕКСИКОНОВ ...
УДК8Г373
ОПЫТ СРАВНЕНИЯ ПОЭТИЧЕСКИХ ЛЕКСИКОНОВ А.С. ПУШКИНА И М.Ю. ЛЕРМОНТОВА
© 2017
Васильев Николай Леонидович, доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры русского языка Мордовский государственный университет им. Н.П. Огарёва (430005, Россия, Саранск, улица Большевистская, 68, e-mail: [email protected]) Жаткин Дмитрий Николаевич, доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой перевода и переводоведения Пензенский государственный технологический университет (440039, Россия, Пенза, проезд Байдукова /улица Гагарина, 1а/11, e-mail: [email protected])
Аннотация. В статье сравниваются поэтические лексиконы А.С. Пушкина и М.Ю. Лермонтова. В поэзии Пушкина (лирика, поэмы, роман «Евгений Онегин», драматургия, сказки) встречается почти 13 тысяч лексем, в поэзии Лермонтова (лирика, поэмы) - почти 10 тысяч лексем; совокупный объем стихотворного наследия писателей приблизительно одинаков. В качестве выборок для статистического сравнительного анализа соотнесенности их поэтических словарей были взяты лексемы на буквы А, Я. Доля общего в языке поэтов составляет 41,1 %, а их речевые индивидуальности на лексическом уровне выражаются 46,3 % у Пушкина и 12,6 % у Лермонтова, т. е. стилистическая оригинальность произведений первого в три с лишним раза выше, чем у второго, что отчасти объясняется большим жанровым разнообразием пушкинского творчества, приводящим к расширению лексических горизонтов, в частности за счет «прозаизмов», стилистически высоких и сниженных слов. Сопоставление полученных статистических данных с аналогичными парными сравнениями лексиконов других стихотворцев XIX в. (Д.В. Давыдов, П.А. Вяземский, А.А. Дельвиг, Е.А. Баратынский, Н.М. Языков, А.И. Полежаев, Ф.И. Тютчев, Д.В. Веневитинов, Н.П. Огарев), показывает, что словарная и, по-видимому, эстетическая корреляция между произведениями Пушкина и Лермонтова превышает в долевом отношении словарно-художественную соотнесенность творчества большинства других из названных выше поэтов. Полученные квантитативные параметры объективируют интуитивные исследовательские представления о мере сходства и различий в лингвопоэтике тех или иных авторов.
Ключевые слова: словари языка писателей, словники, лексемы, имена собственные, онимы, поэтика, лингвопо-этика, статистика, А.С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов, П.А. Вяземский, Д.В. Давыдов, Д.В. Веневитинов, А.А. Дельвиг, Е.А. Баратынский, Н.М. Языков, А.И. Полежаев, Ф.И. Тютчев, Н.П. Огарев.
COMPARISON EXPERIENCE OF POETIC LEXICAL SYSTEMS OF A.S.PUSHKIN AND M.YU.LERMONTOV
© 2017
Vasilyev Nikolay Leonidovich,
doctor of philological sciences, professor, professor of the chair Russian language Ogarev Mordovia State University (430005, Russia, Saransk, Bolshevistskaya str., 68, e-mail: [email protected]) Zhatkin Dmitry Nikolayevich, doctor of philological sciences, professor, head of the chair of translation and translation studies Penza State Technological University (440039, Russia, Penza, Baydukovapr. /Gagarin str., 1a/11, e-mail: [email protected])
Abstract. The article deals with the poetic lexicons of A.S.Pushkin and M.Yu.Lermontov. In the poetry of A.S.Pushkin (lyrics, poems, a novel «Yevgeney Onegin», fairy tales, drama) we meet about 13 thousand lexemes in Lermontov's poetry (lyrics, poems) - nearly 10 thousand lexemes; the total amount of their literary inheritance is approximately equal. As the samples for statistics comparison analysis of these author's lingo poetical systems we have taken the lexemes from A to Y. The ratio of common features among the poets is 41,1 per cent and their speech individual features on the lexemes level are expressed as 46,3 per cent in Pushkin poetry and 12,6 per cent in Lermontov's poetry. It means that stylistic originality of Pushkin poetry is three times higher than in Lermontov's poetry which can be explained by the gender variety of Pushkin compositions which helps to widen the lexemes horizons by means of prosaic forms, stylistically high words and jargons. The comparison of the received statistics data with the analogical «pair» comparison of the lexical systems of the other poets of the XIX century (D.V.Davydov, P.A. Vyazemskiy, A.A.Delvig, E.A.Baratynsky, N.M.Yazykov, A.I.Polezhaev, F.I.Tutchev, D.V.Venevitinov) showed that vocabulary and esthetic correlation between Pushkin and Lermontov's compositions is higher than for example vocabulary artistic close similarity of the other poets, listed above. The investigated quantitative results make the picture of investigations about the degree of typological ratio of lingo poetry of famous poets from the past more objective.
Keywords: poet language dictionaries, vocabulary, lexems, personal names, homonyms, poetics, linguapoetics, statistics, A.S.Pushkin, M.Yu.Lermontov, P.A.Vyazemskiy, D.V.Davydov, D.V.Venevetinov, A.A.Delvig, E.A.Baratynsky, N.M.Yazykov, A.I.Polezhaev, F.I.Tutchev, N.P.Ogarev.
Постановка проблемы в общем виде и ее связь с важ- и рядовому читателю, какие теоретические и прикладными научными и практическими задачами. Активное ные задачи способен решать такой словарь [см., напр.: развитие в последние годы авторской лексикографии 5; 6]. Дальнейшее развитие филологии в русле углу-[см.: 1] стимулирует компаративные статистические ис- бленного изучения истории русской литературы и ее следования языка и лингвопоэтики русских классиков. художественного языка основывается на использовании Первыми масштабными опытами отечественной писа- исследовательского потенциала уже изданных писатель-тельской лексикографии вполне закономерно стали сло- ских словарей и на создании новых лексикографических вари языка А.С. Пушкина [2] и М.Ю. Лермонтова [3], справочников подобного рода, по возможности систем-построенные, однако, по принципиально разным инфор- но охватывающих важнейшие литературные эпохи и мационным моделям [см. также: 4]. Указанные словари имена [см., напр.: 7-9].
наметили основные подходы к пониманию того, что Анализ последних исследований и публикаций, в кото-
требуется от данного лексикографического жанра, чем рых рассматривались аспекты этой проблемы и на ко-
он может быть полезен квалифицированному филологу торых основываются авторы; выделение не изученных
Васильев Николай Леонидович, Жаткин Дмитрий Николаевич (рштжт^кт
ОПЫТ СРАВНЕНИЯ ПОЭТИЧЕСКИХ ЛЕКСИКОНОВ ... науки
ранее частей общей проблемы. Составители «Частотного словаря языка М.Ю. Лермонтова» в свое время констатировали: «Возможности использования Частотного словаря могут расширяться по мере появления подобных словарей языка других писателей. Сравнение с ними языка Лермонтова позволит, например, выделить специфические «лермонтовские» слова. Пока такое сравнение возможно только со «Словарем языка Пушкина», но даже такое попарное сравнение дает интересные результаты» [3, с. 717]. Ими же были введены в научный оборот чрезвычайно важные первичные статистические факты о расхождениях частотности использования отдельных слов и онимов в художественных текстах Пушкина и Лермонтова: «Стилистически отмеченные пласты лексики (как «высокие», так и «низкие») встречаются у Пушкина намного чаще, чем у Лермонтова»; «Показателен... отход Лермонтова от поэтики классицизма... мы почти не находим античных и мифологических реминисценций.»; «Почти полностью исчезли у Лермонтова условные поэтические имена.»; «Вместе с тем у Лермонтова. весьма интенсивно употребление поэтизмов, характерных для романтической традиции»; «Слова, которые чаще встречаются у Лермонтова, чем у Пушкина, тоже сводятся в несколько важных групп. Таковы группы: Любовь. Страдание. Ложь. Смерть. Бог. Небо.» [3, с. 717-718]. В дальнейшем были получены новые, основанные на статистике, сравнительные данные о языке Пушкина и Лермонтова, касающиеся, в частности, стилистической структуры используемых писателями языковых средств [10-13].
В контексте этого актуально сравнение не просто художественных, а именно поэтических лексиконов Пушкина и Лермонтова с точки зрения соотнесенности привлекаемых ими языковых ресурсов, степени общности и различий в их словарях. Данная исследовательская стратегия вписывается в ряд наших недавних публикаций, где были изложены результаты количественно-качественного изучения поэтических лексиконов А.С. Пушкина [14, с. 7-104; 15; 16, с. 121-143], А.И. Полежаева [17], А.А. Дельвига [18-20], Н.П. Огарева [21], Н.М. Языкова [22], П.А. Вяземского [23-27], Д.В. Давыдова [28-29], Е.А. Баратынского [30], Н.М. Карамзина [31], Д.В. Веневитинова [32], а также итоги сравнительно-статистических срезовых экспресс-анализов словников Полежаева, Тютчева, Огарева, Языкова, Лермонтова, Баратынского, Дельвига, Веневитинова, Давыдова [см.: 16, с. 253-266; 33-37] и намечены подходы к системно-сопоставительному квантитативному осмыслению лингвопоэтики стихотворцев «пушкинской плеяды». Вследствие сказанного напрашивается сопоставление словников этих и других стихотворцев с поэтическим языком А.С. Пушкина - как главным ориентиром в плане развития русского поэтического языка нового времени.
Формирование целей статьи (постановка задач). В статье ставится цель сравнить поэтические лексиконы А.С. Пушкина (1799-1837) и М.Ю. Лермонтова (1814-1841). Материалом для исследования послужили словари языка этих писателей [2; 3]. Намеченные задачи актуальны, поскольку их решение дает возможность статистически проверить интуитивные филологические представления о мере соотнесенности поэтического творчества классиков, их близости и различиях в плоскости лингвистической поэтики и отчасти поэтики в целом, а также сравнить полученные данные с наблюдениями подобного рода в отношении других поэтов первой половины XIX в.
Изложение основного материала исследования с полным обоснованием полученных научных результатов. В поэзии Пушкина встречается 12 844 лексемы, в поэзии Лермонтова - 9 744 (без учета драмы «Маскарад» и лирических фрагментов в пьесе «Странный человек») [см. об этом: 17, с. 7]. Совокупный объем учтенных словарных выборок из литературного наследия обоих авто-22
ров приблизительно соотносителен [см.: 3, с. 717], - по крайней мере, по сравнению с поэтическими текстами Давыдова, Веневитинова, существенно уступающими в квантитативном отношении разноплановой и разножанровой пушкинской и лермонтовской поэзии.
В качестве материала для сравнительного анализа языка поэтов были взяты подвыборки лексем на буквы А, Я, количественно и качественно вполне репрезентативные (около 300 словарных единиц), чтобы судить о степени общего и различного в словарях авторов.
Общими для обоих поэтов являются слова а [союз], а [межд.], авось, автор, ага, агат, ад, адский, адъютант, ай, акация, актер, актриса, алебарда, алеть, али/аль, аллея, алмаз, алмазный, алтарь, алый, альбом, амбар/ анбар, амвон, амфора, анафема, ангел, английский, аппетит, арабский, арап, аристократ, аркан, армейский, армянин, аромат, ароматный, арфа, архангел, архив, аршин, атаман, аул, ах, ахнуть; я, яблоко, яблоня, яблочко, явить, явиться, явление/явленье, являть, являться, явно, явный, яд, ядовитый, ядро, язва, язвительный, язвить, язык, яма, ямщик, январь, янтарный, яркий, ярко, ярмо, ярость, яснеть, ясно, ясность, ясный, яство, ястреб, ящик - всего 78 единиц, что составляет 41,1 % от совокупного числа трех сравниваемых языковых явлений (общее / свойственное Пушкину / присущее Лермонтову).
Только в поэзии Пушкина используются лексемы агнец, агу, адех «черкес», адриатический, азбука, азбучный, азийский, айдесский (от онима Аид), академик, академический, акафист, аккорд, аксельбант, аккуратный, алгебра, александрийский (от онима Александрия), алкать, алой (алоэ - «тропическое растение, а также ароматическое вещество, извлекаемое из него»), алчно, алчный, альманах, амврозия «амброзия», американец, аминь, амурный, ан, анакреонтический, ананас, анахорет, анекдот, англичанин, анненский (в словосочетании а. лента «знак воинской доблести» и др.), аноним, антик, антихрист, анчар, аониды «музы», апельсин, апостол, апрель, аптека, аравийский, арак «крепкий алкогольный напиток», арапник, арапский, аренда, ареопаг, арест, ария, арлекин, арпачайский (от онима Арпача - река на Кавказе), архивный, архипастырь «почтительно-торжественное именование высших духовных лиц», асессор (в номинативном словосочетании коллежский а.), ассигнация, ассирийский, атаган «ятаган», аттестат, афедрон «седалище, зад» (греч.), афинский, афеизм «атеизм», афей «атеист», ахать, ахти; ябеда, яблочный, явор «разновидность клена», ягода, яичко, яишница «яичница», яйцо, яко «как», якорь, якшаться, ямб, ямской, янтарь, ярем, янычар, яриться, ярко-позлащенный, ярманка «ярмарка», яростно, ярый, ясень, ясмин «жасмин», ясской (от онима Яссы), яхонт - всего 88 единиц (46,3 %).
Лишь в поэзии Лермонтова встречаются слова аз [мест.], азиатский, аист, аминт (?), ангельский, англичанка, антресоли, араб, арба, арбуз, аргамак, арена, аркада, архалук, арчаг (?), арьергард, атлас, атласный; ядреный, языческий, яркость, ярыга, яхонтовый, ящерица - всего 24 единицы (12,6 %).
Следовательно, в языке поэтов немало общих элементов, хотя при этом речевая (словарная) оригинальность Пушкина в 3,7 раза выше, чем у Лермонтова. Отчасти это может объясняться большим жанровым разнообразием пушкинского наследия (помимо лирики, поэм, драматургии, это романная и сказочная формы, позволяющие расширять спектр привычных поэтических ассоциаций, вводить в повествование, например, «прозаизмы» и т. п.), а также стилистическими экспериментами писателя по вовлечению в языковой синтез всех жизнеспособных ресурсов русского языка, включая научные термины, варваризмы и окказионализмы [14, с. 7-65; 38-45].
В какой мере эти поэты близки в лексическом отношении, можно судить с учетом сравнения подобных Балтийский гуманитарный журнал. 2017. Т. 6. № 1(18)
филологические науки
Васильев Николай Леонидович, Жаткин Дмитрий Николаевич
ОПЫТ СРАВНЕНИЯ ПОЭТИЧЕСКИХ ЛЕКСИКОНОВ ...
параметров в других поэтических «тандемах», просчитанных нами ранее по той же методике. Так, доля общего в лексиконах Полежаева и Тютчева, выпускников Московского университета, составляет 20,3 %, а их индивидуальности расходятся более заметно: 65,5 % и 14,2 %; общее в словарях Полежаева и Огарева, причастных к пензенскому «землячеству» и Московскому университету, - 23 %, свойственное только Полежаеву -41,8 %, присущее лишь Огареву - 35,2 %; общее в словарях Полежаева и Языкова, также формировавшегося в университетской среде, - 25,1 %, свойственное при этом Полежаеву - 46,4 %, присущее лишь Языкову -28,5 %; общее в словарях Давыдова и Веневитинова
- 25,4 %, свойственное Давыдову - 49,2 %, присущее Веневитинову - 25,4 %; общее в словарях Баратынского и Веневитинова - 26,8 %, свойственное Баратынскому
- 63,4 %, присущее Веневитинову - 9,8 %; общее в словарях Полежаева и Баратынского - 28,4 %, свойственное Полежаеву - 53,7 %, присущее Баратынскому - 17,9 %; общее в словарях ярчайших представителей «пушкинской плеяды» Дельвига и Баратынского - 30 %, свойственное Дельвигу - 26 %, присущее Баратынскому
- 44 %; общее в словарях Баратынского и Языкова -35,5 %, свойственное Баратынскому - 23,4 %, присущее Языкову - 41,1 %; общее в словарях Полежаева и Лермонтова, тесно связанных с Пензенской губернией, Московским университетом, а на эстетическом уровне с демоническим романтизмом, - 36,1 %, свойственное Полежаеву - 39,2 %, присущее Лермонтову - 24,7 %; общее в словарях Пушкина и Вяземского, являвшихся не просто друзьями, а литературными единомышленниками, - 38,9 %, свойственное Пушкину - 40,9 %, присущее Вяземскому - 20,2 %.
В результате очевидно, что словарная корреляция поэтических произведений Пушкина и Лермонтова заметно выше, чем у большинства их современников в указанных парных оппозициях. Особенно важно подчеркнуть, что наши выдающиеся поэты стилистически ближе друг к другу, чем, например, некоторые стихотворцы «пушкинской плеяды» и даже Пушкин с Вяземским (в ранний период творчества последнего).
К сожалению, нет возможности сравнить оно-мастиконы указанных авторов, поскольку «Словарь языка Пушкина» и «Частотный словарь языка М.Ю. Лермонтова» не отражают системно имена собственные [см. об этом: 17, с. 4-7; 46, с. 26]. В той же мере затруднительно сопоставление рейтинга наиболее употребительных полнозначных лексем в поэзии Пушкина и Лермонтова, вследствие иной составительской стратегии «Словаря языка Пушкина», восполненной, впрочем, другими исследователями [47; 48], и недифференцированного представления в «Частотном словаре языка М.Ю. Лермонтова» рейтингов лексем в поэзии, драматургии и прозе писателя [3, с. 762-765].
Выводы исследования и перспективы дальнейших изысканий в русле данного направления. В поэтическом языке Пушкина и Лермонтова наблюдается много пересечений на уровне лексики. Доля общего между их словарями составляет, по выборочным данным, 41,1 %, исходя из статистической методики, предложенной в статье. В сравнении с данными о мере корреляции словников других стихотворцев XIX в., это показывает значительную близость художественных систем указанных писателей - большую, чем у других поэтов, в частности Полежаева и Баратынского, Дельвига и Баратынского, Баратынского и Языкова, Полежаева и Лермонтова, Пушкина и Вяземского. При этом стилистическая оригинальность Пушкина заметно выше, чем у Лермонтова, что объясняется большей жанровой и стилистической полифонией пушкинских произведений.
Перспективно дальнейшее сравнение, по такой же квантитативной модели, поэтических лексиконов Пушкина и его современников, что будет объективировать исследовательские «интуиции» относительно
сходства и различии в словарях и лингвопоэтике тех или иных авторов.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Шестакова Л.Л. Русская авторская лексикография: Теория, история, современность. М.: Языки слав. культур, 2013. 464 с.
2. Словарь языка Пушкина: В 4 т. / Отв. ред.
B.В. Виноградов. М., 1956-1961.
3. Частотный словарь языка М.Ю. Лермонтова / Под ред. В.В. Бородина, А.Я. Шайкевича // Лермонтовская энциклопедия. М.: Сов. энцикл., 1981. С. 717-774.
4. Васильев Н.Л. Художественный мир Лермонтова сквозь призму его писательского лексикона (проблемы лермонтовской лексикографии) - в печати.
5. Васильев Н.Л. Словари языка поэтов XIX в. как один из источников исторической и «синхронической» лексикографии // Материалы Международной конференции, посвященной 150-летию со дня рождения академика А.А. Шахматова. СПб.: Нестор-История, 2014.
C. 84-85.
6. Васильев Н.Л. Словари языка поэтов XIX в. как один из источников исторической и «синхронической» лексикографии // Академик А.А. Шахматов: жизнь, творчество, научное наследие: Сборник статей к 150-летию со дня рождения ученого. СПб.: Нестор-История, 2015. С. 993-1001.
7. Васильев Н.Л. Словари языка писателей как источник изучения поэтики русской литературы XIX века // Проблемы изучения лирики в школе: К 200-летию со дня рождения Ф.И. Тютчева: Мат-лы регион. науч.-практ. конф. Арзамас, 4-5 дек. 2003 г. Арзамас: АГПИ, 2003. С. 152-162.
8. Васильев Н.Л. Словари языка поэтов пушкинского времени: проект будущего, проекция прошлого. // II Международная конференция «Русский язык и литература в международном образовательном пространстве: современное состояние и перспективы». Гранада, 8-10 сент. 2010 г.: В 2 т. Granada, 2010. Т. II. С. 20062010.
9. Васильев Н.Л. Новые горизонты в писательской лексикографии и в изучении исторической лингвопоэти-ки русской литературы // Международный журнал экспериментального образования. 2016. № 1. С. 150-153.
10. Васильев Н.Л. Стилистическая структура языка А.С. Пушкина (статистические аспекты) // А.С. Пушкин и современность: Науч.-пед. аспект. Саранск, 1999. С. 15-17.
11. Васильев Н.Л. Стилистическая структура языка М.Ю. Лермонтова (статистические аспекты) // Вестн. Мордов. ун-та. 2002. № 1/2. С. 105-106.
12. Васильев Н.Л. Стилистическая структура языка М.Ю. Лермонтова в сравнении с языком А.С. Пушкина (статистические аспекты) // Тарханский вестник. Вып. 15. Пенза, 2002. С. 71-73.
13. Васильев Н.Л. Поэтические идиолекты А.С. Пушкина, А.И. Полежаева и М.Ю. Лермонтова: лексические стыковки и расхождения // Русский язык XIX века: роль личности в языковом процессе: Мат-лы Всерос. науч. конф. «Русский язык XIX века: роль личности в языковом процессе» (18-20 окт. 2011 г.). СПб.: Наука, 2012. С. 276-280.
14. Васильев Н.Л. О Пушкине: язык классика, поэтика романа «Евгений Онегин», писатель и его современники. Саранск: тип. «Красный Октябрь», 2013. 388 с.
15. Васильев Н.Л. Сколько слов в языке Пушкина? (К истории пушкинской лексикографии) // Болдинские чтения - 2014. Н. Новгород: РИ «Бегемот НН», 2014. С. 208-216.
16. Васильев Н.Л. Теория языка. Русистика. История советской лингвистики. М.: Ленанд, 2015. 368 с.
17. Васильев Н.Л. Словарь языка А.И. Полежаева. Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2001. 88 с.
18. Жаткин Д.Н. Актуальные вопросы подготовки словарей языка писателей пушкинского времени (на ма-
Васильев Николай Леонидович, Жаткин Дмитрий Николаевич ОПЫТ СРАВНЕНИЯ ПОЭТИЧЕСКИХ ЛЕКСИКОНОВ ...
филологические науки
териале языка А.А. Дельвига) // IV Житниковские чтения: Актуальные проблемы лексикографирования науч. иссл.: Мат-лы межвуз. науч. конф. (20-21 апр. 2000 г.): В 2 ч. Челябинск: Изд-во Челябинского гос. ун-та, 2000. Ч. 1. С. 217-225.
19. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. О проекте «Словаря языка А.А. Дельвига» // Проблемы авторской и общей лексикографии: Мат-лы Междунар. науч. конф. Брянск; М.: РИО БГУ, 2007. С. 106-109.
20. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Словарь языка А.А. Дельвига. М.: Флинта; Наука, 2009. 148 с.
21. Васильев Н.Л. Словарь поэтического языка Н.П. Огарева. Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2013. 124 с.
22. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Словарь Н.М. Языкова. М.: Флинта; Наука, 2013. 120 с.
23. Жаткин Д.Н., Васильев Н.Л. Об источниках «Словаря поэтического языка П.А. Вяземского» // Поэтика художественного текста: Мат-лы Междунар. заочн. науч. конф.: В 2 т. Борисоглебск: БГПИ, 2008. Т. 2: Русская филология вчера и сегодня. С. 15-27.
24. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. О проекте «Словаря поэтического языка П.А. Вяземского» // Проблемы истории, филологии, культуры. 2009. № 2. С. 841-845.
25. Жаткин Д.Н., Васильев Н.Л. К вопросу об источниках «Словаря поэтического языка П.А. Вяземского» // Изв. высших учебных заведений. Поволжский регион: Гуманитарные науки. 2009. № 3. С. 90-103.
26. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Словарь поэтического языка П.А. Вяземского (с приложением малоизвестных и непубликовавшихся его стихотворений). М.: Флинта; Наука, 2015. 424 с.
27. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Поэтический язык П.А. Вяземского в словарной интерпретации // Russian Linguistic Bulletin. 2016. № 1. С. 22-24.
28. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. О проекте «Словаря поэтического языка Д.В. Давыдова» // Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований. 2015. № 12. Ч. 5. С. 917-920.
29. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Словарь поэтического языка Д.В. Давыдова. М.: Флинта; Наука, 2016. 100 с.
30. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Словарь поэтического языка Е.А. Баратынского. М.: Флинта; Наука, 2016. 156 с.
31. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Словарь поэтического языка Н.М. Карамзина. М.: Флинта; Наука, 2016. 80 с.
32. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Словарь поэтического языка Д.В. Веневитинова. М.: Флинта; Наука, 2017 (в печати).
33. Васильев Н.Л. Опыт сравнения поэтических лексиконов Ф.И. Тютчева и А.И. Полежаева // Тютчев -русская поэтическая и политическая языковая личность: Междунар. науч. заочн. конф., посвященная 210-летию со дня рождения поэта, политика, дипломата. Брянск: Курсив, 2013. С. 193-196.
34. Васильев Н.Л. Опыт сравнения поэтических лексиконов А.И. Полежаева и Н.П. Огарева // Актуальные проблемы стилистики, риторики и лингводидактики. Вып. II. М.: Изд-во МГОУ, 2014. С. 27-33.
35. Васильев Н.Л. Опыт сравнения поэтических лексиконов Н.М. Языкова и А.И. Полежаева // Проблемы истории, филологии, культуры. 2014. № 3. С. 325-327.
36. Васильев Н.Л. Опыт сопоставления поэтических лексиконов А.И. Полежаева и М.Ю. Лермонтова // Вестник НИИ гуманитарных наук при Правительстве Республики Мордовия. 2016. № 1. С. 140-146.
37. Васильев Н.Л. Опыт сравнения поэтических лексиконов Е.А. Баратынского и А.И. Полежаева (в печати).
38. Виноградов В.В. Язык Пушкина. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1935. 455 с.
39. Васильев Н.Л. Заимствованная лексика в языке А.С. Пушкина // Вестн. Мордов. ун-та. 2000. № 3/4. С. 58-60.
40. Васильев Н.Л. Языковое со-творчество Пушкина
// Болдинские чтения. Н. Новгород, 2003. С. 200-211.
41. Васильев Н.Л. Индивидуально-авторские слова в языке А.С. Пушкина // Мир русского слова и русское слово в мире: Мат-лы XI Конгресса Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы. Варна, 17-23 сент. 2007 г. Sofia: Heron press, 2007. T. 3. С. 320-327.
42. Васильев Н.Л., Савина Е.В. Варваризмы в языке А.С. Пушкина // Филологические науки. 2000. № 2. С. 99-105.
43. Васильев Н.Л. Иноязычные элементы в романе А.С. Пушкина «Евгений Онегин» // Пушкин на пороге XXI века: Провинциальный контекст. Вып. 5. Арзамас: АГПИ, 2003. С. 107-120.
44. Васильев Н.Л. Научная лексика в литературном творчестве А.С. Пушкина: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Горький, 1981. 27 с.
45. Васильев Н.Л. Научная лексика в языке А.С. Пушкина: Учебное пособие. Саранск: тип. Морд. ун-та, 1989. 92 с.
46. Васильев Н.Л. Словарь языка Пушкина»: 50 лет спустя. // Авторская лексикография и история слов: К 50-летию выхода в свет «Словаря языка Пушкина». М.: Издат. центр «Азбуковник», 2013. С. 23-29.
47. Фрумкина Р.М. Статистическая структура лексики Пушкина // Вопр. языкознания. 1960. № 3. С. 78-81.
48. Материалы к Частотному словарю языка Пушкина: (Проспект). М., 1963. 52 с.