Научная статья на тему 'О новых научных журналах Академии'

О новых научных журналах Академии Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
57
11
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «О новых научных журналах Академии»

научная жизнь Академии

Священник Игорь Иванов

о новых научных журналах академии

Как известно, в издаваемых сегодня Санкт-Петербургской духовной академией научных журналах публикуются статьи как ее преподавателей, так и авторов, представляющих собой весьма широкий спектр отечественной и зарубежной христианской научной мысли, будь то светские или церковные ученые круги.

Именно разнообразие научных контактов и интересов приводит к тому, что начиная с 2017 года «печатное пространство» академических журналов естественным образом расширяется и, как следствие, создаются новые журналы, сообразные направлениям академической научной мысли.

Так, некоторые из направлений оказались представлены филологическими работами, особенно в рамках переводческой деятельности, которая постоянно ведется в академии в учебных и научных целях. Таким образом, одним из толчков к появлению издания, где бы публиковались результаты переводческой деятельности, стало именно значительное количество апробированного в учебных целях материала. Летом 2017 года плодом совместных усилий кафедры древних языков и кафедры иностранных языков академии стал сборник «Труды и переводы», собравший под одной обложкой как оригинальные статьи, так и переведенные тексты.

Отметим, что переводы зарубежных научных статей расширяют сферу знакомства с содержанием, актуальным для современной богословской науки в иноязычной среде. Отрадно, когда магистранты и аспиранты, а также кандидаты и доктора наук, владеющие иностранными и древними языками, не только пользуются ими в узкоспециальных исследованиях, но и стремятся донести знания и сведения, под-черпнутые ими из иноязычных источников, до широкой читательской аудитории. Ведь очевидно, что переводы научных трудов (равно как и богословских сочинений) крайне необходимы для адекватного развития богословской науки как в светских, так и в духовных учебных заведениях. И именно поэтому переводческая деятельность всегда была для Церкви весьма значимой стороной ее миссии. В силу этого, есть надежда, что долгосрочные теологические научные проекты можно перспективно вести в тесной связке как раз с духовно-академическими периодическими изданиями.

Собственно говоря, для решения подобных задач и был задуман новый научный журнал, выросший из упомянутого сборника и сохранивший — по преемству — его название «Труды и переводы». Материалы для него собирались и готовились в течение 2017-2018 учебного года, и в мае 2018 года вышел первый номер этого нового научного журнала Академии.

В нем рассмотрены такие филологические вопросы как: 1) передача сочетаний двух и более греческих слов через однословный русский эквивалент в тексте Синодального перевода Нового Завета (иеромонах Варфоломей (Магницкий)); 2) особенности комментирования французского перевода Септуагинты (священник Александр Зиновкин); 3) англоязычные эквиваленты латинской лексики (А. В. Березкин, С. Ю. Крицкая); 4) агиографический текст как отражение христианских ценностей и культурных традиций (С. А. Аверина).

Что касается переводов, то их можно разделить на две группы — переводы из древних авторов и переводы работ современных богословов и исследователей. Первую

Священник Игорь Анатольевич Иванов — кандидат философских наук, доцент, заведующий кафедрой иностранных языков и доцент кафедры богословия Санкт-Петербургской духовной академии ([email protected]).

группу составляют тексты, связанные с именами святителя Софрония Иерусалимского, блаженного Августина и Ансельма Луккско-го; вторую — статьи профессора Поля Маттея и профессора архиепископа Иова (Гечи), а также доктора философии Герда Штрикке-ра. Особо следует сказать о том, что в журнале отразилась и работа над проектом кафедры богословия СПбДА под названием «Научно-богословское наследие протоиерея Думитру Станилоэ» — наряду со статьей о самом выдающемся румынском богослове был опубликован перевод его работы «О некоторых характерных чертах Православия». Кроме того, в рубрике «Переводы» представлена весьма интересная статья В. О. Яковлева, посвященная дидактической поэзии Древнего Египта, рассмотренной в свете би-блеистики, и комментирующая авторский перевод древнеегипетского текста «Поучение Аменемопе».

Памятуя слова В. В. Болотова о том, что наука немыслима без новизны, отметим, что новизна бывает разной. По при-отечественных богословских исследованиях, современным церковным ученым приходится осваивать всю палитру достижений, имевших место быть в иностранной и эмигрантской научно-богословской среде. То есть это — новизна актуализации ранее неизвестных знаний. Поэтому значимы переводы даже тех текстов, которые хорошо изучены за рубежом, но мало известны в России. В этом плане эрудиция, знание языков, просветительство и развитие науки идут рука об руку.

К сведению потенциальных авторов журнала нужно сказать, что в журнал «Труды и переводы» могут подаваться статьи и переводы по различным направлениям: филология, литературоведение, культурология, теория перевода, философия языка, богословие. Особое внимание редколлегия журнала предполагает уделять переводам святоотеческих и современных богословских и религиоведческих текстов. Поэтому они наиболее приветствуются. Конечно же, журнал также интересуют научные материалы, написанные в контексте междисциплинарных исследований: на стыке филологии и религиоведения, филологии и истории, Церковной истории и источниковедения и т. п.

Другим новым научным журналом Санкт-Петербургской духовной академии стал «Русско-Византийский вестник», идея которого возникла в ходе деятельности «Византийского кабинета» как научно-просветительского проекта при Книжной гостиной академии. Так, в журнале опубликованы некоторые доклады круглых столов, например, посвященные празднованию 1000-летия Русского Афона и традициям русского образования XIX в., основанного на христианских ценностях (статьи М. В. Шкаровского, О. Л. Фетисенко и И. Б. Гаврилова). Кроме того, целый раздел уделен вопросам русской православной культуры: здесь представлены работы о Г. В. Свиридове и А. А. Блоке (О. Б. Сокурова); о религиозном пути С. Л. Франка (Г. Е. Аляев, Т. Н. Резвых); о восточном вопросе в трудах С. Н. Глинки (Н. Н. Лупарева); об истории написания книги архим. Леонида (Кавелина) о Новом Афоне в Абхазии (А. А. Кащеев). Ряд материалов знакомит с авторскими концепциями, посвященными пересечениям русской и византийской ментальностей — статья о культуре школы в горизонте веросознания в контексте моравской миссии (А. В. Маркидонов); статья

чине известного перерыва в ХХ веке в

268

Христианское чтение № 4, 2018

РУССКО-

ВИЗАНТИЙСКИЙ ВЕСТНИК

о сопоставлении догматических моментов в богословии отцов Церкви и в мысли свящ. Павла Флоренского (Н. Н. Павлюченков); статья о богословии истории в отношении «эпохи утраченной экумены» (иером. Мефо-дий (Зинковский), иером. Кирилл (Зинков-ский), свящ. М. Легеев).

Одним из ключевых направлений журнала также является переводческий аспект, и потому в нем помещены переводы статей выдающихся русских византологов-эмигрантов А. А. Васильева и Г. А. Острогорского. Публикацию предваряет вступительная статья свящ. И. Иванова о судьбах этих людей.

Еще одна рубрика включает в себя исторические заметки, написанные на разные темы: о святынях Константинополя глазами русских путешественников XIX в. (архим. Августин (Никитин)); о греко-арийских предтечах византийских катафрактов (А. Ю. Митрофанов); о пастырских коллизиях XVIП в., на примере судьбы архиепископа Феодосия (Яновского) (свящ. И. Макаров).

Завершает публикации «Русского-Византийского вестника» подробный отчет о деятельности «Византийского кабинета» за февраль 2016 — июнь 2018 года.

В дальнейшем редколлегия журнала готовит новые материалы, посвященные истории и культуре православной русско-византийской цивилизации, а также современным исследованиям по таким направлениям как византийское богословие и философия, богословие истории и богословие образования. Большое внимание планируется уделить изучению наследия русской православной мысли за рубежом.

От лица редколлегии обоих журналов позвольте пригласить к участию в публикациях как маститых ученых, так и аспирантов и студентов церковных и светских высших учебных заведений, а также всех специалистов, интересующихся русско-византийским культурно-цивилизационным пространством.

Научный журнал

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.