Научная статья на тему 'О лексикографировании материальной культуры татарского языка'

О лексикографировании материальной культуры татарского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
352
90
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕКСИКА / МАТЕРИАЛЬНАЯ КУЛЬТУРА / СЛОВАРИ / СЛОВАРНАЯ СТАТЬЯ / ЭТНОКУЛЬТУРНАЯ ЛЕКСИКА / VOCABULARY / MATERIAL CULTURE / DICTIONARY / DICTIONARY ENTRY / ETHNOCULTURAL VOCABULARY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Замалетдинов Радиф Рифкатович, Нурмухаметова Раушания Сагдатзяновна

В статье поднимается проблема создания "Словаря материальной лексики татарского языка" и обосновывается актуальность такого вида лексикографического труда. Описывается образец структуры словарной статьи в предполагаемом словаре.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LEXICOGRAPHY OF THE MATERIAL CULTURE IN THE TATAR LANGUAGE

The article is devoted to the problem of the building-up "The Tatar language material vocabulary diction-ary". The authors throw light upon the currentness of this lexicography activity and make the inventory of the structure of the dictionary entry in this dictionary.

Текст научной работы на тему «О лексикографировании материальной культуры татарского языка»

ВЕСТНИК ТГГПУ. 2011. №3(25)

УДК 008=512.145

О ЛЕКСИКОГРАФИРОВАНИИ МАТЕРИАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ ТАТАРСКОГО ЯЗЫКА

© Р.Р.Замалетдинов, Р.С.Нурмухаметова

В статье поднимается проблема создания "Словаря материальной лексики татарского языка" и обосновывается актуальность такого вида лексикографического труда. Описывается образец структуры словарной статьи в предполагаемом словаре.

Ключевые слова: лексика, материальная культура, словари, словарная статья, этнокультурная лексика.

Всестороннее изучение словарного состава языка является одной из важнейших проблем в языкознании. Заметное место в любом языке занимает лексика, относящаяся к материальной стороне жизни народа. Поэтому в современном языкознании изучение особенностей лексики материальной культуры различных народов становится актуальным направлением и со временем принимает мировые масштабы, о чем свидетельствует наличие большого количества научноисследовательских работ на соискание ученых степеней кандидатов и докторов наук, монографических исследований отдельных языков. Например, труды таких ученых, как Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров, Ю.М.Лотман, Ю.С.Степанов, В.Н.Топоров, Е.С.Яковлева, Т.В.Цивьян, А.П.Чудинов и др.

В работах исследователей И.И.Донсковой (2001), А.И.Клишина (1986), И.А.Клепальченко (1999), Е.Е.Мироновой (2001), Ю.С.Растворовой (1995), М.А.Финкельштейн (2001) и др. дается системный анализ терминологии, относящейся к жилым зданиям и помещениям, архитектурным конструкциям, проводится сопоставительный анализ отдельных характеристик лексики, служащей для обозначения реалий дома на материале русского, немецкого и английского языков. Тезаурусному описанию фрагмента дом на материале свадебного причитания и духовного стиха посвящена работа С.Ю.Никитиной и ЕЮ.Кукушкиной (2000). Когнитивные аспекты лингвокультурологического поля "дом/жилъе" изучены

О.А.Козыревой (2003). Относительно изучения лексики, относящейся к сфере дома, жилья в татарском языке следует указать на монографии Р.Р.Замалетдинова "Внутренний и внешний мир носителей татарской культуры через призму языка" (2003), "Татарская культура в языковом отражении" (2004), Э.М.Зиангировой "Татарская лингвокультурология: функционирование концептов "ей" и "йорт"" (2007), а также труды

З.Р.Садыковой "Названия хозяйственных по-

строек и инвентаря в татарском языке" (2003), статьи Р.Л.Шарифуллиной, посвященные как жилищу, так и другим отраслям материальной культуры касимовских татар (1976, 1978, 1990) и др.

Важный вклад в формирование новой гуманитарной дисциплины - лингвокультурологии вносит лингвострановедческая (можно уточнить: лингвокультуроведческая) лексикография. В последние годы вышел целый ряд лингвострановедческих словарей и справочников России (под ред. Ю.Прохорова, 2008), Великобритании (Адриан Р.У. Рум, 2000), Франции (под ред. Л.Ве-дениной, 2008), Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии (Г.Д.Тома-хин, 2003), Индии (О.Г.Ульциферов, 2003), Германии (Д.Г.Мальцева, 2001; Л.Г.Маркина,

Е.Н.Муравлева, Н.В.Муравлева, 2007), Испании (Г.И.Волкова, А.В.Дементьева, 2009), Австрии (Е.Н.Муравлева, Н.В.Муравлева, 2003) и др., представляющих культурные реалии, традиции и ценности как европейских, так и восточных народов.

Описание и комплексное изучение различных тематических групп лексики в лингвокультурологическом плане - одна из насущных задач лингвистической науки, о чем свидетельствуют следующие исследования: "Лексика материальной культуры тоболо-иртышского диалекта сибирских татар" Г.Н.Ниязовой (Тюмень, 2008); "Названия традиционной пищи в башкирском языке" Ф.С.Аминевой (Москва, 2005); "Бытовая лексика алтайского языка" Н.В.Ерленбаевой (Горно-Алтайск, 2005); "Названия пищи в чувашском языке" И.Г.Герасимовой (Чебоксары, 2003);

"Первичные термины материальной культуры в адыгских языках" В.А.Салбиевой (Нальчик, 1997); "Лексика, отражающая материальную

культуру селькупов" И.В.Булгаковой (Томск, 2003); "Хозяйство и материальная культура лезгин Корчагской долины в XIX - начале XX в." С.С.Караханова (Махачкала, 2008); "Хозяйство и

материальная культура негидальцев (вторая половина XIX-XX в.)" Д.В.Янчева (Владивосток, 2006) и др.

Безусловно, и лексикология татарского языка имеет собственную историю исследований, проведенных в различных направлениях. Происходящие в национальном языке изменения являются предметом интереса лингвистов и общественности. Наиболее значительный вклад в разностороннее изучение татарской лексики внесли такие выдающиеся языковеды, как Р.Г.Ахметьянов, Г.Х.Ахунзянов, Э.М.Ахунзянов, Ф.А.Ганиев, Ф.Г.Гарипова, Ф.С.Сафиуллина, Ш.Ханбикова и др.

Большой вклад в изучение отдельных тематических групп лексики материальной культуры в татарском языке внесли такие ученые, как Р.Г.Ахметьянов (Общая лексика материальной культуры народов Среднего Поволжья, М., 1989), Т.Х.Хайрутдинова (Бытовая лексика татарского языка (посуда, утварь, предметы домашнего обихода), Казань, 2000), А.Р.Рахимова (Лексика диалектов сибирских татар (сравнительно-исторический анализ промысловой и хозяйственной лексики), Казань, 2001), Д.Б.Рамазанова (Названия одежды и украшений в татарском языке, Казань, 2002), Р.К.Рахимова (Лексика и словарь татарского ювелирного дела, Казань, 2002), З.Р.Садыкова (Названия хозяйственных построек и инвентаря в татарском языке, Казань, 2003), А.М.Сагитова (Лексика деревянной архитектуры в татарском языке, Казань, 2004), Л.Ф.Тухбиева (Лексика одежды и головных уборов в татарском литературном языке, Казань, 2006)и др.

Следует отметить, что основным объектом исследований по данной проблеме является лексический пласт, включающий в себя названия одежды, украшений, головных уборов, построек, инвентаря, посуды, предметов домашнего обихода и т.д. Важность данной лексики объясняется тем, что, во-первых, подобные названия составляют самый древний пласт словарного запаса языка, во-вторых, тематика отличается разнообразием предметов и наличием многочисленных диалектных вариантов.

Несмотря на имеющиеся труды, можно отметить то, что лексика материальной культуры татарского языка не получила в современной лингвистической литературе достаточно полного освещения с собственно лингвистической и лингвокультурологической точек зрения. В условиях современности актуальными являются вопросы, связанные с традиционной народной культурой. История материальной культуры включает явления всей жизни прошлого, получившие матери-

альное воплощение, и тесно связана с эволюцией традиционного быта и нравов, историей религий. В эпоху тесных межкультурных связей становится необходимостью изучение менталитета народов, его отражения в национальных языках, что обеспечивает более адекватное понимание представителей разных культур, формирование чувства толерантности и уважения друг к другу.

Таким образом, актуальность подобных исследований определяется повышенным интересом современной лингвистики к проявлению национального менталитета в языке, отражению в нем отдельных фрагментов языковой картины мира, необходимостью выработки лексикографических принципов описания лексики материальной культуры.

В наше время, когда смешение народов и их языков и культур достигло невиданного размаха, как никогда остро стоит вопрос о воспитании любви к родному языку и культуре. Задача лингвистов - создать новое лингвистическое мышление, позволяющее человеку осознать, с одной стороны, свою национальную самобытность, а с другой - свою причастность к общечеловеческой культуре.

В лингвокультурологии язык рассматривается не только как средство общения, но и как память и история народа; изучается его материальная и духовная культура, опыт познавательной действительности; раскрываются его мировоззрение и психология; исследуется багаж знаний о природе, об окружающем мире, о воспитании и подготовке к жизни новых поколений людей в интересах сохранения и умножения этноса и его самобытности. Необходимым элементом такого приобщения к культурным ценностям народа-носителя изучаемого языка являются различные словари.

Татарская лексикография имеет давние традиции. Первые татарские словари появились еще в XVIII веке. С того времени работа над их составлением не прекращалась. За истекшие два века татарская лексикография прошла большой и сложный путь, она накопила большой опыт в создании словарей различных типов.

Сегодня все больше осознается роль словарей в духовной жизни общества, в осмыслении культурного наследия народа [1: 6]. Одной из заметных тенденций современной лексикографии является обращение к пользователю словаря. Учет его потребностей, интересов и опыта соответствует современным требованиям, предъявляемым к лингвистической науке вообще. Антропоцентрическая тенденция в развитии современной научной мысли, а также когнитивный подход к

языку предполагают обращение к человеку как носителю данного языка и культуры.

Особый интерес к историко-культурному фону слова привел к появлению новых типов словарей - этнолингвистических, культурологических, лингвострановедческих и др. Несмотря на имеющийся труд Р.Р.Замалетдинова ("Словарь этнокультурной лексики татарского языка", 2003), где предпринята попытка раскрытия национального образа мира татар посредством изучения способов языковой реализации концептов внутреннего и материального мира и разработаны принципы лексикографического описания данной лексики, в татарской лексикографии ощущается необходимость создания новых словарей этнокультурной лексики. Примером может стать такой труд, как "Словарь лексики материальной культуры татарского языка" ("Татар

теленец матди мэдэният лексикасы CYЗлеге"), создаваемый коллективом кафедры общей лингвистики и лингвокультурологии ИФИ К(П)ФУ в рамках научно-исследовательского проекта, поддержанного грантом РГНФ №11-14-16029а/В.

Параметрический анализ существующих разнотипных словарей татарского языка и наиболее близких к теме исследования (исторических, этимологических, идеографических и т.п.) лексикографических трудов тюркских, русского и других языков дали возможность разработать принципы "Словаря лексики материальной культуры татарского языка", определить способы подачи лексического материала и этнокультурной информации.

"Словарь лексики материальной культуры татарского языка" представляет собой совокупность словарных статей, расположенных в алфавитном порядке. Представим структуру отдельных словарных статей.

После заглавного слова приводятся факты его лексикографической регистрации в имеющихся толковых и двуязычных словарях татарского языка. Приводятся сведения этимологического характера, этнографическая и другая информация, затем дается толкование слова. В качестве иллюстративного материала используются выдержки из классической и современной художественной литературы, фразеологические и паремиологические единицы, наблюдения над обычаями татарского народа. Богатая словарная база в некоторых случаях дает возможность проиллюстрировать значения слова, не зафиксированные в толковых словарях татарского языка.

Исследованный материал толковых и двуязычных словарей татарского языка второй половины XX-XXI вв. ("Татар теленец ацлатмалы CYЗлеге", 1977, 1979, 1981; 2005; "Татарча-русча

CYЗлек", 1950; 1966; 1988; 2007) показал, что в толковых словарях лексика материальной культуры представлена гораздо более полно, а в двуязычных словарях в силу их специфики содержится только необходимый для общения материал (прожиточный минимум) по данному пласту лексики татарского языка. В ходе работы были выявлены лексические единицы, не зарегистрированные в толковых, но отмеченные в двуязычных словарях татарского языка. Это обусловлено подвижностью и открытостью лексического состава языка, в том числе отражающего материальную культуру.

Первая часть "Словаря лексики материальной культуры татарского языка" охватывает лингвокультурологическое поле "Жилище". Жилище -категория историческая. Оно является одним из важнейших элементов материальной культуры любого народа [2: 39]. Крестьянское срубленное жилище татар прошло длительный и сложный путь развития [3: 169]. В процессе его развития языком было создано огромное количество единиц, входящих в данное лингвокультурологическое поле. Словари татарского языка в силу своих возможностей тщательно их зафиксировали. Так, методом сплошной выборки из словарей отобраны около 300 лексем, относящихся к лингвокультурологическому полю "Жилище". При этом было зарегистрировано каждое лексикографическое описание каждого слова в исследованных словарях. Например: АБЗАР - Терлек асрый торган бина (ТТАС 2005, 15); Терлек hэм кош-корт яба яки асрый торган каралты (ТТАС 1977,

1); 1. хлев, стойло; 2. маточник (помещение для содержания маток домашнего скота) (ТРС 2007, 20); Хлев, стойло (ТРС, 1988, 15); помещение для скота; 2) диал. двор (ТРС 1966, 17); Помещение для скота (ТРС, 1950, 23); АЛАЧЫК - 1) Терле ху^алык эшлэре ечен такта ^б.ш. ^ицел мате-риалдан корылган кечкенэ бина, остаханэ, каралты; 2) начар, ^имерек кечкенэ ей яки бYлмэ; 3) иск. Гадэттэ, ^эй айларында вакытлыча яшэY ечен куыш, шалаш (ТТАС 2005, 33); 1. Терле эшлэр ечен кабык, такта кб. материаллардан оештырылган кечкенэ каралты; 2. Жэй айларында вакытлыча яшэY ечен куыш, шалаш (ТТАС 1977, 44); 1. лачуга, хижина, хибарка; домишко, избушка; 2. некрупное строение-мастерская, сарай-лачуга, летняя кухня во дворе (ТРС 2007, 76); Лачуга, хижина, хибарка, домишко (ТРС 1988, 28); 1) Лачуга, хижина, хибарка; 2) диал. летняя кухня (ТРС 1966, 31); Лачуга, лачужка; хижина; домишко, шалаш, балаган (ТРС 1950, 35); ЙОРТ - 1) ЯшэY ечен, терле оешмалар кб. урнаштыру ечен билгелэнгэн корылма, бина, ей. 3) Ишегалды (ТТАС 2005, 210); 1.Тору ечен,

терле учреждениелэр, предприятиелэр ечен билгелэнгэн корылма, бина; ей. 3. Ишек алды (ТТАС 1977, 461); 1. Дом, здание. 5. Двор, усадьба йорт арты задворки; йорт урыны усадьба (ТРС

2007, 485); 1. Дом, изба, здание, жилище. 2. Двор, усадьба; йорт урыны - усадьба (ТРС 1988, 122); 1) Дом, здание, жилище; йорт урыны -усадьба; йорт арты - задворки (ТРС, 1966, 191); 1) Дом, изба, жилище, здание. 2) Двор (ТРС, 1950, 131) и т.п.

Далее эти отобранные по семантическому признаку слова описываются с лингвокультурологической точки зрения. Ниже приводим примерные статьи отдельных лексем.

БУСАГА (ПОРОГ)

Фиксирование в татарских словарях: Ишекнец яткырып салынган аскы борысы, тебе (ТТАС 2005, 98); 1. Ишекнец яки тэрэзэнец аскы, яткырып салган борысы (ТТАС 1977, 194); 1. порог (двери, окна) (ТРС 2007, 269); Порог (ТРС 1988, 63; 1950, 86); Порог (двери) (ТРС 1966, 85).

Этимология: Бусага - от общетюркского слова "босага", в монгольском языке "босого", от древнемонгольского "басурга". А.Сагитова считает, что слово "бусага" относится к лексике общеалтайского пласта [4: 41].

Значения: 1) нижний поперечный брус двери.

Бусаганы атлап бетерэ алмый калды, квтелмэгэн хэлдэн буыннары какшап, аска таба ЧYгэ дэ башлады (Г.Гыйльманов).

2) Начальный этап, или время перед каким-то событием.

Бэлки Хэлиме кайтып килэдер шушы тац бу-сагасында?.. (Г.Гыйльманов)

3) переносное значение: ^цел бусагасы -досл. порог души.

Дэшэм дисэ дэ дэшэ алмас иде, мвгаен, аныц бвтен шатлык-куанычы куцел бусагасына килеп твялгэн дэ, элгэре щыелът каткан сагыш кан-тарларын куптара алмый газаплана иде бу ми-нутта... (Г.Гыйльманов)

Фразеологизмы:

Бусага атлау - начать / начинать делать что-

то;

Бусага таптау - прийти с какой-то просьбой несколько раз;

Бусагага бару (килY, егылу) - прийти с какой-то просьбой;

Бусагага аяк басмау - никогда не прийти куда-то;

Бусагадан гэYдэ аша чыгу - сделать что-то после смерти человека, который запрещал делать это.

КАПКА (ВОРОТА)

Фиксирование в татарских словарях:

1) Корылма, стена, койма кб. урыннарда кереп-чыгып йерY ечен киц капкачлы ачыклык hэм шул капкачларныц Yзлэре (ТТАС 2005, 231); Корылма, стена, койма ^б. урыннарда кереп-чыгып йерY ечен махсус эшлэнгэн ачыклык hэм шул кереп-чыгып йерY урынын ябу ечен тупсалы жайланма (ТТАС 1979, 45); 1. Ворота. Капка ас-ты - подворотня. Капка тебе - подъезд к воротам (ТРС 2007, 528); 1. Ворота 2. Калитка; капка асты

- подворотня (ТРС 1988, 137); Ворота; бэлэкэй (кече) капка - воротца, калитка; кала (урыс) капка - тесовые ворота (букв. русские ворота, городские ворота); капка асты - подворотня; капка баганасы - столбы ворот; капка башы ^бэсе) -крыша над воротами; капка тебе - подъезд к воротам; киртэ (жил) капка - лёгкие ворота из жердей; олы капка - большие (выездные) ворота; сырлы капка - резные ворота; читэн капка -плетнёвые ворота (ТРС, 1966, 225); Ворота. Капка асты - подворотня. Капка тебе - подъезд (ТРС, 1950, 141).

Этимология: по мнению А.Сагитовой, "капка" - древнетюркское слово [4: 67]. Внутреннее значение капка указывает на связь с глаголом каплау - закрывать [5: 45]. Р.Ахметьянов отмечает, что слово капка может быть образовано от древнетюркского глагола Кап- // ^апа "закрывать, прикрывать": 1) ^ап^аг < ^апа-^аг (в татарских диалектах капкак "капкач, капка"; 2) хапуга (в старотатарском языке цапу - цапуг встречается в значении "капка, кабак, ^к капусы" (ворота, небесный свод) [6: 90].

Значения: приспособление с петлей для входа и выхода в сооружении, стене, заборе.

Бераздан капка арасыннан Ак бабайныц башы килеп чыкты, аныц артыннан ку.мэк хущалык рэисе Фэнил Рэхмэтуллин аренде (Г.Гыйльманов).

Урам капкасы (уличные ворота). Распространенные в древности и в настоящее время татарские ворота сделаны из досок, бывают одно- и двустворчатыми и состоят из большой и маленькой части, они прикрепляются к столбу петлями.

Догаларын укып бетергэн картлар: "Амин!” -дип куйдылар да, битлэрен сыпыра-сыпыра урам капкасына таба юнэлделэр. Шул вакыт шыгыр-дап урам капкасы ачылды (Г.Гыйльманов).

Щил капка (досл. ветряные ворота). В хозяйстве малоимущих крестьян в прошлом были легкие ворота из жердей [2: 119]. Они открывались в одну или две стороны. Ворота были низкими и привязывались к столбу веревкой. Даже при легком ветре ворота скрипели с неприятным звуком.

Хэлим ачык торган щил капка баганасына свялгэн Звфэрне ку'реп алды (Г.Гыйльманов).

Бакча капкасы (досл. ворота в сад).

Арткы бакча капкасына килеп тотыну белэн, Хэлимнец йврэге ”жу” итеп китте: капканыц келэсе башка иде (Г.Гыйльманов).

Ындыр капкасы (ворота в гумно).

Хэлим, ындыр капкасын ачып, яраткан уры-нына — каен эрдэнэлэре велгэн почмакка кереп китте (Г.Гыйльманов).

Зират капкасы (досл. ворота на кладбище).

Хэлим ничек зират капкасы янында пэйда бу-луын сизми дэ калды (Г.Гыйльманов).

Капка тебе (место перед воротами).

Аларга капка твплэрендэге яшел чирэм встендэ тYШэлеп яткан каз-урдэклэрнец мы-гырданып свйлэшYе встэлэ (Г.Гыйльманов).

Фразеологизмы:

Капка баганалары бертуган - неродные, чужие люди;

Капка баганалары бер урманда Yскэн - то же: капка баганалары бертуган;

Капка астыннан вреп калу - сплетничать о ком-то, пока этого человека нет;

Капкага юлны онытмау - часто ходить в этот дом;

Капка ачыла башлау - захотеть спать.

Пословицы:

Щил капка щилгэ дэ ачыла - досл. Ветряные ворота открываются даже от ветра;

Щил капкацны ябып тот - досл. Держи свои ветряные ворота закрытыми.

Актыктан кем керэ, капканы шул яба - досл. Кто последним заходит, тот закрывает ворота;

Ачык капкага кем кермэс - досл. Всякий зайдет через открытые ворота;

Какма кеше капкасын, Y3 капкацны кагарлар

- досл. Не стучи в чужие ворота, будут и в твои стучать;

Капкацны ачма, ачсац артына качма - досл. Не открывай ворота, коли открыл - не прячься;

Капка барда кереп кал, тишек барда куреп кал - досл. Заходи пока есть ворота, смотри пока есть дырка;

Капка твбе такыр була - досл. Место перед воротами натоптано.

Собранный и проанализированный материал показывает: в толковых словарях в какой-то сте-

пени отражаются энциклопедические, культурно-исторические и этнолингвистические сведения, а двуязычные словари раскрывают только значение слова. Элементы материальной культуры иногда включают в себя нечто большее для носителя языка, чем это кажется на первый взгляд. Двуязычный словарь в таком случае может дать минимум - возможность проникнуть лишь на порог того огромного мира, который называется культурой. У словарей есть богатые возможности для того, чтобы дать представление о материальной и духовной культуре определенного народа: их направленность определяет структуру и содержание словарной статьи, а также отбор слов в словник.

Итак, татарская лексикография нуждается в создании словарей новых типов. Среди таких словарей "Словарь лексики материальной культуры татарского языка" как разновидность лингвокультурологического словаря займет свое достойное место. Чем полнее и совершеннее будет этот словарь, тем больше сокровищ материальной культуры татарского народа сохранится в нем на века.

Статья выполнена при поддержке Российского гуманитарного научного фонда (проект №11-14-16029а/В "Историко-лексикографическое описание лексики материальной культуры татарского языка").

1. Козырев В.А., Черняк В.Д. Русская лексикография: пособ. для вузов. - М.: Дрофа, 2004. - 288 с.

2. Зиангирова Э.М. Татарская лингвокультурология: функционирование концептов "ей" и "йорт" (на материале произведений М. Магдеева). - Казань: Казан. гос. ун-т, 2007. - 217 с.

3. Юсупова А.Ш. Двуязычная лексикография татарского языка XIX века. - Казань: Казан. гос. ун-т,

2008. - 410 с.

4. Сагитова А.М. Лексика деревянной архитектуры в татарском языке. - Казань: Фикер, 2004. - 160 с. (на тат.яз.)

5. Замалетдинов Р.Р. Татарская культура в языковом отражении. - М.: Гуманит. издат. центр ВЛАДОС; Казань: Магариф, 2004. - 239 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

6. Ахметъянов Р.Г. Краткий историко-

этимологический словарь татарского языка. - Казань: Татар. книжн. изд-во, 2001. - 272 с. (на тат. яз.)

LEXICOGRAPHY OF THE MATERIAL CULTURE IN THE TATAR LANGUAGE

R.R.Zamaletdinov, R.S.Nurmukhametova

The article is devoted to the problem of the building-up "The Tatar language material vocabulary dictionary". The authors throw light upon the currentness of this lexicography activity and make the inventory of the structure of the dictionary entry in this dictionary.

Key words: vocabulary, material culture, dictionary, dictionary entry, ethnocultural vocabulary.

Замалетдинов Радиф Рифкатович - доктор филологических наук, профессор, директор Института филологии и искусств Казанского (Приволжского) федерального университета.

E-mail: Rector@tggpu.ru

Нурмухаметова Раушания Сагдатзяновна - кандидат филологических наук, доцент кафедры общей лингвистики и лингвокультурологии Института филологии и искусств Казанского (Приволжского) федерального университета.

E-mail: fiya@tggpu.ru

Поступила в редакцию 11.10.2011

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.