Научная статья на тему 'Материальная культура в словарях татарского языка ХХ – ХХI веков (на примере лексики пищи)'

Материальная культура в словарях татарского языка ХХ – ХХI веков (на примере лексики пищи) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
371
58
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МАТЕРИАЛЬНАЯ КУЛЬТУРА / ДВУСТОРОННИЕ СЛОВАРИ / ЛЕКСИКА ПИЩИ ТАТАРСКОГО ЯЗЫКА / MATERIAL CULTURE / BILINGUAL DICTIONARIES / VOCABULARY OF FOOD IN THE TATAR LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Замалетдинов Радиф Рифкатович, Нурмухаметова Раушания Сагдатзяновна

Статья посвящена изучению материальной культуры на основе двусторонних татарских словарей ХХ – начала ХХI века. Рассматриваются обобщенные названия еды как составная часть лексики материальной культуры.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Material culture in the Tatar language dictionaries OF THE XX-XXI centurY (BASED on vocabulary of food)

In the article the material culture of bilingual Tatar dictionaries of the XIX and the beginning of XX century is analyzed. The vocabulary of Food is considered as an integral part of the material culture.

Текст научной работы на тему «Материальная культура в словарях татарского языка ХХ – ХХI веков (на примере лексики пищи)»

ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2012. №3(29)

УДК 008=512.145

МАТЕРИАЛЬНАЯ КУЛЬТУРА В СЛОВАРЯХ ТАТАРСКОГО ЯЗЫКА ХХ - ХХ1 ВЕКОВ (НА ПРИМЕРЕ ЛЕКСИКИ ПИЩИ)

© Р.Р.Замалетдинов, Р.С.Нурмухаметова

Статья посвящена изучению материальной культуры на основе двусторонних татарских словарей ХХ - начала XXI века. Рассматриваются обобщенные названия еды как составная часть лексики материальной культуры.

Ключевые слова: материальная культура, двусторонние словари, лексика пищи татарского языка.

Словари являются кладезем знаний и опыта народа, в них отражается вся история, материальная и духовная культура этноса. Нет более практичных, открытых и доступных для всех книг, чем словари.

Татарская лексикография имеет богатый опыт в деле создания словарей различных типов и представлена достаточно широким спектром изданий подобного рода. С XVII века развитие получает составление рукописных русско-татарских словарей, с начала XIX века выходят в свет первые печатные словари. По данным библиографического указателя «Татарский язык в словарях» К.Миннулина и Р.Валиуллина (1998 г.), за период с 1801 по 1998 год было выпущено 235 различных словарей татарского языка. За последние годы количество таких изданий значительно возросло.

Словари представляют обширный материал для изучения словарного состава языка в динамике. Учитывая, что изменения в словарях фиксируются с некоторым опозданием и создание словаря занимает достаточно много времени, целесообразным представляется исследовать лексику определенного отрезка времени.

Объектом настоящего исследования является материальная культура, зафиксированная в словарях татарского языка XX - начала XXI века, предметом исследования выступает лексика пищи как составная часть лексики материальной культуры. Источником послужили двусторонние словари татарского языка, имеющие левую (заглавный словарный блок) и правую (разработка заглавного словарного блока) части. Среди двусторонних словарей выделяются переводные и непереводные словари. В качестве источника были отобраны татарско-русские словари 1913, 1927, 1931, 1950, 1966, 1988, 2007 гг. выпуска. Выбор этих словарей обусловлен тем, что эти издания достаточно полно отражают лексический состав татарского языка изучаемого периода и дают достоверное представление об измене-

ниях в материальной жизни народа. Что касается непереводных двусторонних словарей, то в течение исследуемого периода вышли в свет «Полный словарь татарского языка» Джамала Валиди (1 ч. - 1927 г., 2 ч. - 1929 г.); трехтомный «Толковый словарь татарского языка» (1977, 1979, 1981 гг. соответственно), «Толковый словарь татарского языка» (2005 г.). Все названные толковые словари также послужили источником исследования.

Так как пища является одним из древнейших элементов материальной культуры народа, в словарном составе языка издревле функционировали разные названия еды. В результате улучшения материального состояния, внедрения различных технологий, взаимосвязей разных народов и культур и т.п. количество указанных наименований увеличивалось. Данные тенденции находят отражение в словарях.

Материалы словарей показывают, что понятие «пища» в татарском языке выражается несколькими единицами. В своем исследовании Т.X.Xайрутдинова отмечает, что для передачи данного понятия в литературном языке употребляются слова ашамлык, азык, ризык, тэгам, хотя с точки зрения семантики они несколько отличаются друг от друга [1: 5]. Рассмотрим эти и другие обобщенные названия пищи,

зафиксированные в словарях татарского языка XX - XXI вв. (В квадратных скобках приведены переводы материалов толковых словарей, которые сделаны нами - З.Р., Н.Р.С.)

Азык - - пища, съестные припасы,

кушанье (ТРС 1913, 10); пища, провиз1я,

пров1антъ (ТРС 1913, 110); - ашарга, эчэргэ

ярый торган, ашар ечен хэзерлэнгэн нэрсэ -тэгам, ризык; ит азыгы - ит hэм итле нэрсэлэрдэн булган азык; хайвани азык -хайвандан хасил булган азыклар, ит, сет, йомырка кебек; юл азыгы - юлда ашар яки хайванга ашатыр ечен алып чыгыла торган азык [перевод: кое-что для еды, питья,

приготовленное для еды; мясная пища - мясо и состоящая из мяса пища; дорожная пища - пища для человека или для животных, взятая в дорогу] (ЖВ. 1927, 70-71); 6^ - пища, снедь, яства, харча, провизия, провиант, с’едобное, с’естные припасы, пищевое вещество, продукт потребления, продовольствие (ТРС 1927, 7); а2ьд

- пища, снедь, яства, харча, провизия, провиант, с’едобные, с’естные припасы, пищевое вещество, продукт потребления, продовольство, корм, фураж (ТРС 1931, 34); пища, питание, харча, провизия, провиант, продовольствие; съедобные, съестные припасы, продукт потребления; пищевое довольствие (ТРС 1950, 31); пища, продовольствие, провиант, провизия, продукты питания; корм (ТРС 1966, 27); итле азык -мясная пища (ТРС 1966, 180); ашарга, эчэргэ ярый торган, ашамлык хэзерлэYгэ китэ торган нэрсэ [кое-что для еды, питья, для приготовления пищи] (ТТАС 1977, 28); пища (ТРС 1988, 24); ашау-эчY эйберлэре, ашамлык эзерлэYгэ китэ торган нэрсэ. Ашамлык, ашарга эзерлэнгэн нэрсэлэр [перевод: продукты питания, продукты для приготовления пищи. Пища, кое-что приготовленное для еды] (ТТАС 2005, 26); пища, питание; продукты питания (ТРС 2007-1, 58).

Азык-телек - -6^- всякое

продовольствие (ТРС 1927, 7); -6j^i- азык

нэрсэлэре (Ж.В. 1927, 71); а2ьдЧе1ек - всякое продовольствие (ТРС 1931, 34); продовольствие, съестные припасы (ТРС 1950, 31);

продовольствие, съестные припасы, провиант (ТРС 1966, 27); ашамлык эйберлэре, ашау-эчY продуктлары [перевод: пища, продукты питания] (ТТАС 1977, 28); ашау-эчY эйберлэре,

ашамлыклар [перевод: продукты питания, пища] (ТТАС 2005, 26); продовольствие, продукты питания, провизия (ТРС 2007-1, 59).

Аш - - пища, хлЪбъ, обЪдъ (ТРС 1913,

11); пища (ТРС 1913, 139); ^ - пища, кушанье, снедь, яства, харча; обед, суп (ТРС 1927, 7); ^ -теб пешерелгэн азык, тэгам [перевод: основная приготовленная еда] (ЖВ. 1927, 77); а§ - пища, кушанье, снедь, яства, харча; обед, суп (ТРС 1931, 25); пища, кушанье; снедь; яства; харча (ТРС 1950, 52); нинди дэ булса юл белэн (пешереп, кыздырып) хэзерлэнгэн, ашарга яки эчэргэ яраклы ашамлык, азык [перевод: приготовленная каким-либо способом (варкой, жаркой) пища и напитки] (ТТАС 1977, 94); еда, пища, кушанье (ТРС 1988, 42); ашау ечен махсус хэзерлэнгэн нэрсэ: ашамлык, азык, ризык

[перевод: кое-что специально приготовленное: пища, кушанье, пропитание] (ТТАС 2005, 59); блюдо, кушанье; еда (ТРС 2007-1, 153).

Ашамак - - ашар ечен хэзерлэнгэн

нэрсэ, азык, ашамаклык, ашамлык [перевод: кое-что приготовленное для еды, пища, кушанье] (ЖВ. 1927, 96).

Ашамаклык - ¿аїлі—и - ашар ечен хэзерлэнгэн нэрсэ, азык [перевод: кое-что

приготовленное для еды, пища] (ЖВ. 1927, 96).

Ашамлык - 6^1—^ - с’едобная пища (ТРС 1927, 8); ¿Ілі—и - ашарга яраклы, ашый торган («ашамлыклы» да дилэр) (Ж.В. 1927, 96);

а§ашпьд - с’едобное, пища, еда (ТРС 1931, 26); провизия, кушанье, пища, еда, харча; корм; съедобное (ТРС 1950, 41); пища, еда, кушанье, съедобное, съестное (ТРС 1966, 48); ашый торган, ашарга яраклы, ашау ечен ярарлык хэлгэ китерелгэн азык [перевод: пища для еды,

съедобное, кое-что превращенное в съедобный вид] (ТТАС 1977, 95); пища, еда, кушанье; съестное, продукт (ТРС 1988, 43); ашый торган, ашау ечен хэзерлэнгэн нэрсэ, азык, ризык [перевод: кое-что съедобное, приготовленное для еды, пища, пропитание] (ТТАС 2005, 59);

кушанье, еда, харчи; съестное, снедь; разносолы, пища, продукты (ТРС 2007-1, 154).

Ашамлык-эчемлек - ашый-эчэ торган нэрсэлэр; ризык [перевод: кое-что для еды, пища] (ТТАС 2005, 59); кулинарные (столовые) и вино-водочные изделия (ТРС 2007-1, 155).

Ашау-эчY - питание (вообще) (ТРС 1950, 53); еда, пища (ТРС 1966, 48; ТРС 1988, 43); еда, питье; питание; пища; прием пищи (еды, питания); харчи (ТРС 2007-1, 156).

Аш-су - ^-^ - хлеб-соль, обед, яства (для гостей) (ТРС 1927, 7); ^ ^ - терле ашлар, бигерэк кунак ашлары хакында [перевод: всякая еда, особенно пища для гостей] (Ж.В. 1927, 79); а§-8и - хлеб-соль, обед, яства, разные кушанья (для гостей) (ТРС 1931, 26); хлеб-соль, кушанья (для гостей) (ТРС 1950, 54); хлеб и вода, еда (ТРС 1966, 48); табынга хэзерлэнгэн ашамлык, сый [перевод: приготовленная для стола пища, угощение] (ТТАС 1977, 96); кушанье, еда, пища; хлеб-соль, стол (для гостей) (ТРС 1988, 43); табын ечен хэзерлэнгэн ризык, сый [перевод: приготовленная для стола пища, угощение] (ТТАС 2005, 60); супы и всякие кушанья, (разные) блюда, столовый; хлеб-соль (ТРС 2007-

I, 157).

Бакалея - бакалея (закусочный и десертный съестной товар) (ТРС 1950, 58); бакалея (ТРС 1966, 53; ТРС 1988, 46); аш-су пешерYгэ тотыла торган hэм аш-су тэмлэткеч продуктлар (он, ярма, борыч, йезем, чэй-шикэр ^б.) [перевод: продукты, используемые для приготовления пищи, и приправы (мука, крупа, перец, изюм, чай, сахар и т.п.)] (ТТАС 1977, 112); терле

ашамлык товарлар (чэй, шикэр, он, ярма, борыч, тоз к б.) [перевод: разные товары питания (чай, сахар, мука, крупа, перец, соль и т.п.)] (ТТАС 2005, 67); бакалея, бакалейные товары (ТРС 2007-!, 188).

Гастрономия - гастрономия (пищевые товары) (ТРС 1950, 100); гастрономия (ТРС 1966, 111; ТРС 1988, 78; ТРС 2007-[, 309); югары сыйфатлы итеп эзерлэнгэн азык товарларыньщ гомуми атамасы [перевод: обобщенное название высококачественно приготовленных товаров питания] (ТТАС 1977, 262); югары сыйфатлы итеп эзерлэнгэн яки махсус эзерлэYне талэп иткэн ашамлыкларныц гомуми атамасы [перевод: обобщенное название

высококачественно приготовленной или требующей специального приготовления пищи] (ТТАС 2005, 124).

Нигъмэт - - пища, съестные припасы,

кушанье (ТРС 1913, 10); пища (ТРС 1913, 195);

- пища, кушанье, яства (ТРС 1927, 191);

ш^шэ! - пища, кушанье, яства, припасы (ТРС 1931, 203); пища, кушанье, яства, припасы (ТРС 1950, 189); пища, еда, кушанье, снедь; яства (ТРС 1966, 398); ашамлык, ризык [перевод: пища, пропитание] (ТТАС 1979, 442; ТТАС 2005, 385); кушанье, яства (ТРС 1988, 221); пища, еда, кушанье, снедь; яства (ТРС 2007-П, 81).

Продукт - р1^ук1 - продукт (ТРС 1931, 221); продукт (ТРС 1950, 200; ТРС 1966, 438; ТРС 1988, 240; ТРС 2007-П, 161); азык-телек, азык [перевод: пища, пропитание] (ТТАС 1979, 548); азык-телек, азык, ашамлыклар [перевод: пища, пропитание, продукты питания] (ТТАС 2005, 428).

Ризык - 6^ - пища (ТРС 1913, 139); 6^ -пища, доля, пропитание, насущный хлеб (ТРС 1927, 118); ЙЕьд - пища, доля, пропитание, насущный хлеб (ТРС 1931, 255); пища,

пропитание (ТРС 1950, 204); пища, съестные припасы; пропитание, хлеб насущный (ТРС 1966, 453); ашау-эчY ечен азык булып хезмэт итэ торган нэрсэ; ашамлык, азык [перевод: кое-что для еды и питья; пища, пропитание] (ТТАС 1979, 595); 1) пища, съедобное; 2) пропитание, хлеб (ТРС 1988, 148); ашамлык, азык [перевод: пища, пропитание] (ТТАС 2005, 450); пища, хлеб, еда, кушанье; съестные припасы; продовольствие, провизия; пищевые продукты (ТРС 2007-П, 194).

Сый - гомумэн, ашамлык, ризык [перевод: вообще пища, пропитание] (ТТАС 2005, 491).

Тэгам - - пища, хлЪбъ, обЪдъ (ТРС 1913,

11); пища (ТРС 1913, 139); - пища, съестные

припасы, кушанье (ТРС 1913, 10); - пища

(ТРС 1927, 73); - азык, ашамлык-эчемлек

[перевод: пища, пропитание, напитки] (ЖВ.

1929, 560); 1э^аш - пища (ТРС 1931, 289); еда, пища (ТРС 1966, 566); азык, ашамлык, ризык [перевод: пища, пропитание] (ТТАС 1981, 206); пища, яства (ТРС 1988, 322); ризык, ашамлык [перевод: пища, пропитание] (ТТАС 2005, 578); пища, еда; трапеза (ТРС 2007-П, 334).

Харчи - азык-телек, ашамлык [перевод: пища, пропитание] (ТТАС 1981, 363; ТТАС 2005, 631).

Следующие единицы также употребляются как обобщенные названия продуктов питания: икмэк-тоз - хлеб-соль (ТРС 1950, 119; ТРС 1966, 164; ТРС 1988, 104; ТТАС 1977, 376; ТТАС 2005, 179; ТРС 2007-[, 439); икмэк-тоз - кYч. азык-телек [перевод: в переносном значении пища] (ТТАС 1977, 376; ТТАС 2005, 179); ипи-тоз - хлеб-соль (ТРС 1966, 172; ТТАС 1977, 403; ТТАС 2005, 189; ТРС 2007-[, 454).

Приведенные выше материалы словарей доказывают, что многие из этих обобщенных названий пищи без особых изменений в семантике употреблялись в течение XX века и остаются в активном употреблении и по сей день, например: азык, аш, аш-су, ашамлык и т.п. Тот факт, что эти слова не претерпели особых изменений, свидетельствует об их древнем происхождении. В «Кратком историко-этимологическом словаре татарского языка» указывается общетюркское происхождение данных единиц (ТТКТЭС 2001, 11; 24). Также следует отметить, что отдельные слова, зафиксированные только в единичных словарях, вероятно, являлись пассивными в XX веке и не употребляются в современном татарском литературном языке. Например, слово ашамак в настоящее время отмечено лишь в сер-гачском, мелекесском, хвалынском говорах в значении «еда, пища, провизия, продукты» (ТТЗДС 2009, 72). А лексема ашамаклык в том же значении употребляется у нагорно-кряшенских и дрожжановских татар (ТТЗДС 2009, 72).

С генетической точки зрения единицы рассматриваемой группы имеют различное происхождение. Например, некоторые из них -тюрко-татарские слова: азык, азык-телек, аш, ашамак, ашамаклык, ашамлык, ашамлык-эчемлек, ашау-эчY, аш-су, сый, икмэк-тоз, ипи-тоз. Азык и азык-телек - однокоренные слова, где азык - общетюркское слово азык, азук от слова «азык, запасы пропитания». Слово встречается в алтайском, каракалпакском (азык), уйгурском (озук), якутском (йысык) языках, древних письменных источниках (азук). По данным словаря Р.Ахметьянова, корень не ясен [2: 11].

У слов аш, ашамак, ашамаклык, ашамлык, ашамлык-эчемлек, ашау-эчY, аш-су также не сложно заметить корень аш - общетюркское слово, которое, по мнению Р.Ахметьянова, восходит к словам «аш, ашамлык» (пища), «иген, икмэк, арпа» (хлеб, ячмень). Также существует мнение об иранском происхождении слова [2: 24]. Второй компонент парных слов эчемлек (напиток), эчY (питье) от глагольного корня эч-(пить); су (также общетюркское слово) - вода.

Сый - общетюркское слово; есть вероятность общего происхождения со словом древнетюркского и монгольского суй, которое означает <^лэк, хермэт» (подарок, чествование) [2: 184].

Парные слова икмэк-тоз, ипи-тоз имеют следующее происхождение: иген - от

древнетюркского корня ек-, эк- [2: 76], слово икмэк образовано от этого же глагола с помощью словообразовательного суффикса - ик-(ек-, эк-) + мэк; ипи - татаро-башкирское слово [2: 78]; тоз (соль) - от общетюркского слова туз. Некоторые языковеды высказывают мнение о том, что слово тоз тождественно со словами ту-ар и товар (в древности «тоз» был самым распространенным товаром торговли) [2: 203].

Среди обобщенных названий понятия «пища» есть слова иностранного происхождения. Некоторые претерпели семантические изменения. Например, арабские слова: бакалея,

нигъмэт, ризык, тэгам. Бакалея от арабского слова баккал - продавец съестных припасов (КСИС, 63). Нигъмэт - благоденствие,

довольство, благополучие (ГТРАС-I, 447).

Ризык jjj - в арабском языке означает продукт, пищу, пропитание (ГТРАС-II, 479). Тэгам -пища, продукты питания, еда (ГТРАС-II, 558). Нигъмэт, ризык, тэгам давно вошли в употребление, что и доказывают материалы словарей. В какое-то время они относились к пассивной лексике, затем возвращались в активный состав. Лексема бакалея активизировалась в 50-е гг. прошлого столетия.

Русско-европейские заимствования гастрономия, продукт, харчи вошли в язык сравнительно недавно. Гастрономия от французского gastronome, которое восходит к греческому gaster (gastros) желудок + nomos закон - совокупность пищевых продуктов, преимущественно закусочных (КСИС, 114). Продукт от латинского productus произведенный - предметы питания, съестные припасы (КСИС, 412). Харчи (мн.ч.) -в древнерусском языке харчь, в украинском языке харч [3: 225], означает еду, пищу,

употребляется в просторечии [4: 842].

Контактирование разных народов неизбежно ведет к появлению инородных элементов в язы-

ке. Заимствования среди наименований пищи являются следствием не только языковых взаимоотношений, но и результатом соприкосновения различных материальных культур. Они встречаются во всех языках, так как единицы тематической группы «пища» легко проникают и быстро усваиваются.

Анализ лингвистического материала показал, что в исследуемых словарях наблюдается изобилие лексики тематической группы «пища». В данной статье были рассмотрены только некоторые из них, в частности обобщенные названия пищи. Наблюдая их «жизненный путь» по лексикографическим источникам на протяжении одного тысячелетия, приходим к выводу, что в ходе исторического развития языка обобщенные названия пищи ведут себя по-разному. Одни из них обладают необычайной устойчивостью и остаются в активном употреблении многие годы. Другие оказываются менее жизнеспособными и в связи с изменениями в обществе то выходят из употребления, то появляются вновь. Параллельно этот пласт лексики постоянно пополняется за счет заимствований из иносистемных языков.

В связи с «уходом» традиционной культуры питания в прошлое еда в наше время постепенно приобретает интернациональный характер. Вследствие этого утрачиваются либо переходят в пассивное употребление лексические единицы, являющиеся достоверным источником при изучении истории национальной кулинарии и культуры жизнеобеспечения. Между тем параллельно появляются новые слова - наименования новых блюд, заимствованные из чужих культур. Тем не менее в любом языке есть сакральные элементы, которые на протяжении всей истории народа остаются неизменными, в активном употреблении. Таковыми являются многие обобщенные названия пищи в татарском языке, имеющие общетюркские корни, арабское происхождение и встречающиеся во многих тюркских языках.

В плане научного исследования лексика пищи представляет собой ценный материал. Словари являются истинными хранителями культуры, архивом памяти народа и отражают исторический, материальный и духовный опыт, накопленный обществом за период своего развития. Именно поэтому исследование данной группы лексики вносит ясность в историю материальной культуры татарского народа, позволяет раскрыть его взаимосвязи с другими народами и культурами, дает возможность заглянуть в сердцевину национальной культуры и является определяющим при изучении татарской языковой картины мира. Объясняется это, во-первых, универсальностью данной лексики как константы общече-

ЛИНГВИСТИКА

ловеческой культуры, а во-вторых, ее несомненной этнокультурной значимостью для познания менталитета татарского народа.

Таким образом, названия пищи представляют собой продукт многих исторических эпох. Данная лексика содержит разные по времени возникновения и происхождению слова. Анализ генезиса и структуры лексики питания в татарском языке показывает, что ее основной фонд принадлежит к древнейшим слоям, представляя общетюркский пласт лексики; дает возможность проследить пути формирования, а также определить тенденции их дальнейшего развития и обогащения. Из этого вполне логично вытекает, что сбор и научное исследование лексики питания татарского языка имеет особое значение для изучения истории и этнографии данного народа.

Исследование выполнено при финансовой поддержке гранта РГНФ 11-14-16029а/В «Волжские земли в истории и культуре России - 2012», проект «Историко-лексикографическое описание лексики материальной культуры татарского языка».

Условные сокращения

ГТРАС - Гарэпчэ-татарча-русча алынмалар CYЗ-леге = Арабско-татарско-русский словарь заимствований. В 2-х т. / М.И.Махмутов, КЗ^амзин, Г.Ш.Сайфуллин. - Казань: Иман, 1993.

КСИС - Краткий словарь иностранных слов: ок. 8000 единиц / авт.-сост. Е.А.Гришина. - М.: Астрель: АСТ, 2005. - 638 с.

ТТАС - Татар теленец ацлатмалы CYЗлеге = Толковый словарь татарского языка (3 тома - 1977, 1979, 1981 гг., 2005 г.)

ТТЗДС - Татар теленец зур диалектологик CYЗлеге = Большой диалектологический словарь татарского языка / сост. Ф.С.Баязитова, Д.Б.Рамазанова, З.Р.Садыйкова, Т.Х.Хайрутдинова. - Казань: Татар. книж. изд-во, 2009. - 839 с.

ТРС - Татарско-русский словарь (издания 1913, 1927, 1931, 1950, 1966, 1988, 2007 гг.)

Ж.В. - Джамал Валиди. Полный словарь татарского языка. Т I. Ч.1-2. - Казань. - Ч.1 - 1927 г. -352 с.; Ч.2. - 1929 г. - 353-720 с. (на тат. яз.)

1. Хайрутдинова Т.Х. Названия пищи в татарском языке. - Казань: ИЯЛИ им.Г.Ибрагимова АН Татарстана, 1993. - 142 с.

2. Ахметьянов Р.Г. Краткий историко-этимологический словарь татарского языка. - Казань: Татар. книж. изд-во, 2001. - 272 с. (на тат. яз.)

3. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. - Т. 4. - М.: ООО «Издательство Ас-трель»: ООО «Издательство АСТ», 2004. - 860 с.

4. Ожегов С.И. Словарь русского языка: Ок. 53 000 слов. - М.: ООО «Издательский дом «ОНИКС 21 век»: ООО «Издательство «Мир и Образование». 2003. - 896 с.

MATERIAL CULTURE IN THE TATAR LANGUAGE DICTIONARIES OF THE XX-XXI CENTURY (BASED ON VOCABULARY OF FOOD)

R.R.Zamaletdinov, R.S.Nurmukhametova

In the article the material culture of bilingual Tatar dictionaries of the XIX and the beginning of XX century is analyzed. The vocabulary of Food is considered as an integral part of the material culture.

Key words: material culture, bilingual dictionaries, vocabulary of Food in the Tatar language.

Замалетдинов Радиф Рифкатович - доктор филологических наук, профессор, директор Института филологии и искусств Казанского федерального университета.

E-mail: zamalet@rambler.ru

Нурмухаметова Раушания Сагдатзяновна - кандидат филологических наук, доцент кафедры общей лингвистики и лингвокультурологии Института филологии и искусств Казанского федерального университета.

E-mail: rsagadat@yandex.ru

Поступила в редакцию 25.05.2012

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.