Научная статья на тему 'О графических сокращениях в современном якутском языке'

О графических сокращениях в современном якутском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
68
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «О графических сокращениях в современном якутском языке»

2. Факт его взросления/старения. Взросление Жана построено по принципу «анахронической группировки» (Ж. Женетт), т.е. тематически объединено кодом «ДЕТСТВО». Группировка при этом не син-тагматична, это, скорее, парадигма, каждый из уровней которой эксплицирует некий биографический факт. Подобные факты разрозненны во времени, они возникают в сознании героя-рассказчика хронологически непроизвольно. Тем не менее, восстанавливая фабулу, мы возвращаемся к формуле «жоктау». Маленький Жан растет в маленьком поселке, пострадавшем от радиации, излучаемой Семипалатинским ядерным полигоном. В младенческом возрасте умирает его сестра; завистливые мальчишки пробивают его голову камнем, в результате чего отец не выносит горя и погибает; мать оставляет парализованного сына и уходит. Поселок превращается в «призрак», и повзрослевший герой перебирается в город.

3. Стадия «порчи» (впадение в грех неправильного поведения). Жан пытается приспособиться к гедонистическому пресыщению города, но оказывается морально и нравственно неподготовленным к личностной «урбанизации». Он женится на холодной красавице Айнур, требующей от него колоссальных материальных вложений, и много лет дружит со своим антиподом - расчетливым и прагматичным Арманом (в пространстве романа оба они -двойники протагониста, выполняющие для его эго-комплекса компенсаторную функцию). Попытки жить по законам социальной мимикрии, отступление от собственных идеалов и внутренней аксиологии - это и есть прохождение через стадию «порчи», которая заканчивается изменой жены главного героя с лучшим другом.

4. Смерть (духовная или физическая). Жан становится «горьким пьяницей» (1 этап физического умирания), бродягой (т.е. лишается собственного крова), в конечном счете - рабом. Во многих культурах рабство приравнено к смерти.

5. Возрождение. Через каторжный труд, добровольную аскезу и лишения герой переживает «духовный ренессанс».

6. Новое (идеальное) существование. Жан достигает гармонии с собой и с Мирозданием после череды тяжелейших испытаний; верх одерживает человек «внутренний» (Е.Эткинд).

Как видим, смерть приходится на середину повествования и влечет за собой диаметральную переоценку поведения.

Рудиментом мифа в подобном типе текста можно считать то, что конец произведения не совмещен с биологической смертью героя. «Смерть (и ее эквиваленты: удаление и пребывание в неизвестности, за которой должно

последовать новое «явление» героя, чудесный сон о таинственном месте - скале, пещере, завершающийся пробуждением и возвратом и т.п.) располагается в середине повествования, а не венчает его» [1, 230].

На границе, у реки Хоргос, Жана находят пограничники; он попадает в госпиталь. К нему приходит жена, но теперь, на этом синхроническом срезе, она больше не является частью его Эго-комплекса, его Тенью, призывающей к обновлению. Она становится представителем другого, уже пережитого мира.

Интересен модус восприятия ее Жаном: герой видит Айнур актрисой, лицедейкой, надевшей маску «самоотверженной» жены. По Р. Кайуа, мимикрическая игра -всегда «знак» фиктивного поведения, рассчитанного на соблюдение некоторых общественных конвенций [2]. Конвенциональность - герменевтическое «условие» для дальнейшего толкования Маски в приведенном контексте.

Во всех культурах Маска наделена сакральным смыслом; ее функции не ограничиваются условным подражанием действительности. Маска - «инструмент» для перевоплощений, посредник между мирами в архаических шаманских обществах; реализатор высшей степени драматического напряжения в театральной культуре древней Греции; «слепок» с жизни в похоронных обрядах Древнего Рима.

А. Жаксылыков, прекрасный знаток символического в культуре, апеллирует к Маске конвенциональной, т.е. мимикрической, восходящей к традициям античности (Рим). Фиктивное поведение Айнур - лишь один из аспектов дешифровки Символа. Второй связан с самобытной традицией Древнего Рима - похоронным обрядом.

Публичность, «игра в жизнь», театрализация - доминанты общественного поведения римлян, которые «переносились» и на похороны. Маска, снятая при жизни, была неразрывно связана с похоронным обрядом; с масок начинается портретопись (неслучайно Айнур сравнивается Автором с картиной). Это «факт присутствия человека в обществе», в истории - присутствия, увы, оконченного. В более ранние периоды римляне (перенявшие этот обычай у этрусков) украшали масками дома, где были захоронены их родственники. Маска - свидетельство того, что ее «прототип» ушел из мира живых. Таким образом, Жан, воспринимающий Айнур как Маску, актрису, «умерщвляет» ее присутствие в собственной жизни. Она -часть пережитого мира.

Как видим, в романе «Поющие камни» эсхатологический цикл полностью завершен, а мифическое развертывание сюжета идеально укладывается в разработанную Ю.М. Лотманом схему.

Список литературы

1. Лотман Ю.М. Избр. статьи: в 3 т. - Таллинн: Александра, 1992. - Т.1. - С. 224 - 229.

2. Кайуа Р. Игры и люди: статьи и эссе по социологии культуры. М, 2007. - 151 с.

О ГРАФИЧЕСКИХ СОКРАЩЕНИЯХ В СОВРЕМЕННОМ ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ

Васильева Надежда Матвеевна

кандидат филологических наук, Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов

Севера СО РАН, г. Якутск

Сокращение слов, как способ уменьшения избыточности, в якутской письменной речи имеет два основных вида: а) сокращения графические, свойственные лишь письменной речи, например: «с.» (сыл 'год'), «хол.»

(холобур 'например'); б) сокращения неграфические (аббревиатуры), являющиеся единицами не только письменной, но и устной речи, например, ХИФУ (Хотугулуу-Илинни федеральнай университет 'Северо-Восточный

федеральный университет'), ГТ (государственнай тэрилтэ 'государственное учреждение'), МТ (муниципальнай тэриллии 'муниципальное образование').

В данной статье рассматриваются графические сокращения (далее - ГС) с точки зрения их возможного нормирования, так как относительно их установления в действующем своде правил нет. Практически пишущие по-якутски руководствуются в этом отношении правилами русской орфографии. Однако такое правило, по нашему мнению, в орфографии якутского литературного языка должно быть.

Графическое сокращение - это условное сокращение часто встречающегося слова или словосочетания, употребляемое только в письменной речи и расшифровываемое при чтении [1, с. 439]. В зависимости от графических приемов образования, ГС в русском письменном языке делятся на точечные, дефисные, курсивные, косолинейные, нулевые, комбинированные [2, с. 75]. Воспользуясь классификацией, предложенной В. З. Санниковым, в якутском языке ГС можно подразделить на: 1) точечные, 2) дефис-ные, 3) нулевые, 4) комбинированные и 5) косолинейные.

1) Точечные сокращения образуются путем опущения правой части слова и постановки точки после оставшейся части слова, например: «с.» (сыл 'год'), «уо.д.а.», «о.д.а.» (уонна да атыттар 'и другие', он-тон да атыттар 'и так далее'), «хол.» (холобур 'например'). Также к ним относятся ГС типа «сс.» (сыллар 'годы').

2) Дефисные сокращения характеризуются постановкой дефиса вместо опущенной средней части слова, например: «тут-лар» (туттуллар 'употребляется'), «тут-бат» (туттуллубат 'не употребляется').

3) Нулевые сокращения - графически невыделенные готовые заимствования. Здесь нет никакого специального показателя сокращения. Например: «м» (миэтэрэ 'метр'), «л» (лиитэрэ 'литр'), «т» (туонна 'тонна').

4) Комбинированные сокращения - это применение двух или нескольких графических приемов сокращения. В якутском письме встречаются редко де-фисно-точечные сокращения, например: «хат.-куу^» (хатылыыр-кYYhYPДэр форма 'форма повторного усиления'), «т.-х.» (тыа хаИаайыстыбата 'сельское хозяйство'), «суут-сок.» (суут-сокуон ти-эрминэ 'юридический термин').

5) Косолинейные сокращения употребляются при сокращении словосочетаний, например: «т/х» (тыа хаИаайыстыбата 'сельское хозяйство').

В якутском языке ГС используются в основном в лексикографических изданиях, газетных текстах, журналах, реже в учебных пособиях и др. Сокращению подвергаются обычно наиболее употребительные слова, например: а.э. - атыннык эттэххэ 'иначе говоря', к. - кунэ 'день какого-либо месяца', куорат 'город', с. - сыл, сыллаахха 'год, в ... году', о.э. - ол эбэтэр 'то есть (а именно)', солк.

- солкуобай 'рубль', о.д.а. - онтон да атын, атыттар 'и так далее', уо.д.а. - уонна да атыттар 'и другие', тык -тыЬыынча 'тысяча' и др.

ГС употребляются в деловых жанрах письма. Здесь довольно часто используются как инициалы, так и другие виды ГС. В художественных текстах ГС не встречаются. В текстах газет используются ГС (например, «с.т.» -сыллаах тврYвх 'года рождения', «с.» - сыл 'год', «о.д.а.»

- онтон да атын 'и так далее', «бэй. кэр.» - бэйэбит кэрэс-пэдьиэммит 'собственный корреспондент'), а также инициалы (например, Ф.В. Габышева, А.С. Владимиров).

Одни из ГС встречаются почти во всех видах делового письма, например, «с.», «к.», «о.д.а.», «уо.д.а.», другие характерны лишь для некоторых типов письменной речи. Так, например, сокращение «б.э. иннинээ^и» (биЬиги эрабыт иннинээ^и 'до нашей эры') характерно для исторических текстов, «да§.» (да^ааЬын 'имя прилагательное') - для лингвистических.

Большая часть ГС относится к устойчивым словосочетаниям, например: «аат т.» (аат тыл 'имя существительное'), «а.э.» (атыннык эттэххэ 'то есть'), «холб. т.» (холбуу тыл 'сложное слово'). Гораздо меньше существительных, например: «тааб.» (таабырын 'загадка'), «дор§.» (дор^оон 'звук'). Что касается глаголов, прилагательных и наречий, то они крайне редки, например: «байыан.» (байыаннай 'военный'), «тэнн.» (тэннээ 'сравни').

ГС слов на письме могут осуществляться: 1) отсечением конечной части слова; 2) изъятием срединной части слова; 3) написанием только согласных букв слова [3, с. 756]. В русской письменной речи графические принципы слов следующие: 1) не может быть опущена начальная часть словоформы; 2) опускаются минимум две буквы (могут сокращаться словоформы, состоящие не менее, чем из трех букв); 3) сокращенная часть не может оканчиваться гласной буквой или буквами й, ъ, ь; 4) опускается только одна, линейно нерасчленимая часть словоформы [2, с. 71]. В якутском языке применимы первые два принципа (универсальные), так как они связаны с тем, что в письме наибольшую информационную нагрузку несут первые буквы слова.

Как было сказано выше, в якутской письменной речи ГС в основном используются в лексикографических изданиях. Нередки случаи, когда в них одна словоформа сокращается по-разному. Поэтому и требуется единообразное написание каждого ГС. Так, например, словоформы «аат тыл» (имя существительное) сокращается как «аат.», «аат т.», харыс тыл (эвфемизм) - как «х. т.», «харыс т.», «сэнээн этэр тыл» (пренебрежительное) - как «сэн. э.», «сэнээн.», «элбэх ахсаан» (множественное число) - как «э. а.», «э. ахс.», «элб. ахс.» и др.

Таким образом, основываясь на всем вышесказанном, попробуем сформулировать правила оформления ГС в якутском языке:

1. При сокращении слова путем отсечения его конечной части к написанию предъявляются следующие требования:

а) оно должно заканчиваться на согласной букве, например: ор. (оройуон 'район'), уул. (уулусса 'улица'), тел. (твлвпYвн 'телефон');

б) при стечении двойных согласных пишется только одна из них, например: байыан. (байыаннай 'военный');

в) при стечении двух различных согласных пишутся оба согласных, например: тэнн. (тэннээ 'сравни').

г) при обозначении множества чего-либо однобук-венные ГС удваиваются, например: сс. (сыллар 'годы'), пп. (пууннар 'пункты').

2. В конце сокращенного написания ставится точка, например: с. (сыл 'год'), к. (куорат 'город'), т. х. (тыа хаhаайыстыбата 'сельское хозяйство'), аат т. (аат тыл 'имя существительное'), бэй. кэр. (бэйэбит кэрэспэдьиэммит 'наш корреспондент').

3. При графическом сокращении изъятая часть слова заменяется дефисом, например: тут-лар (туттуллар 'употребляется').

Литература 2.

1. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 5-е. - М.: Кн. дом «ЛИБРОКОМ», 2010. -576 с. 3.

Санников В. З. О русских графических сокращениях // О современной русской орфографии. - М.: Наука, 1964. - С. 58-87.

Соловьев Н. В. Орфографический словарь. Комментарий. Правила: Справочник. 3-е изд., исправл. и доп. - СПб: «Норинт», 2002. - 848 с.

РЕЛИГИОЗНАЯ СИМВОЛИКА В ТРАДИЦИИ РУССКОГО КЛАССИЦИЗМА

Волосков И.В.,

Grand Doctor of philosophy, профессор, Академия гуманитарных и общественных наук (Сергиев Посад)

Символика относится к особой части культурной традиции, поскольку символ выступает как особая форма знака с размытым содержанием. Через символику культура и ее традиции не только преломляет окружающий мир, но и способна формировать человека как носителя определенной культуры, его мышление.

XVIII век вошел в русскую словесность как уникальное явление рождения светской культуры, литературного направления классицизма. При этом, хотя его творцы и ориентировались на европейские эстетические принципы и нормы, русский классицизм выступает как уникальное явление. Уникальное не только по своей особой системе жанров, но и по особой символике, тесно связанной с религиозной культурной традицией.

Поэтика русского классицизма была разработана М.В. Ломоносовым. Он разработал систему стилей литературы, стал инициатором создания русского литературного языка за счет приближения церковно-славянского к простонародному. В истории словесности он стал известен как автор од, басен, трагедий.

Духовная поэзия Ломоносова тяготеет к высокому стилю классицизма, но вместе с тем, в переложении псалмов ощущается тяга к простонародному языку. В духовной поэзии Ломоносова выделяются оды-размышления и стихотворные переложения псалмов. Среди од-размышлений выделяется «Вечернее размышление о Божественном величии при случае северного сияния». Солнечный свет выступает символом просвещения всего мироздания светом Божественной премудрости. Данный связь символов Солнце- Бог является определяющей цель человеческого существования:

«Творец! К покрытому мне тьмою Простри премудрости лучи И что угодно пред тобою Всегда творити научи, И на твою взирая тварь, Тварить тебя, бессмертный Царь» [1, с.25]

В отличии от Европейского классицизма, где разум человека рассматривался как самодостаточная сила, не нуждающаяся в Боге, Ломоносов ставит человеческий разум в зависимость от Божественной премудрости. Символ мироздания, его красоты и совершенства рассматривается в неразрывной связи с Богом. Показательно, что связь мироздания с Богом ощущает выдающийся ученый, известный своими открытиями в области естественных наук. Данное противоречие показывает консервативность культуры, ее влияние на человеческое мышление. Ломоносов по своему образованию и воспитанию неразрывно связан с религиозной культурной традицией, потому не может сразу мыслить в русле светской рациональной культуры.

Очень важной для понимания мировоззрения Ломоносова и картины мира, созданной им в духовных одах, является переложения отдельных мест из книги Иова

(1743). Как указывает М.М. Дунаев, «сам выбор тех или иных мест для такого переложения всегда характеризует манеру мышления и даже мировоззрения поэта» [2].

Знаменитая «Ода, выбранная из Иова» изображает спор, в котором Бог доказывает сомневающемуся человеку свое величие картинами совершенного Бытия. Пафос этого произведения- гимн Творцу, совершенству его творения. Как и в оде ««Вечернее размышление о Божественном величии при случае северного сияния» познание мира развертывается через постижение мудрости Бога. Ода Ломоносова становится своеобразным ответом российского ученого на необоснованное возвеличивание человеческого разума, его независимости от Бога. Человек ничтожен перед Творческой силой создателя Вселенной и ее законов:

«Сбери свои все ныне, Мужайся, стой и дай ответ. Где был ты, как Я в стройном чине Прекрасный сей устроил свет; Когда Я твердь земли поставил И сомн небесных сил прославил Величество и власть мою? Яви премудрость ты свою! Где был ты, как передо мною Бесчисленны тьмы новых звезд, Моей зажженных вдруг рукою В бесчисленности безмерных мест, Мое величие вещали; Когда от солнца воссияли Повсюду новые лучи.

Когда взошла луна в ночи?» [1, с. 27] Ломоносов как естественную добродетель утверждает смирение человека перед властью и волей Зиждителя, усматривает в этом истинную земную премудрость Символом, тесно связанным с Богом, является Власть. Согласно известной концепции русского самодержавия И. Волоцкого, царь есть воплощение Божие на земле. Миссия царя не открывается обычному человеку. Божественное происхождение власти диктует человеку подчиняться ей и ее законам. Потому царь в одах богоподобен, наделяется высшими нравственными чертами. Ломоносов пишет в оде о Елизавете:

«Когда на трон она вступила, Как вышний подал ей венец». Говорится в оде и о происхождении власти Петра. «Известный чудными делами Зиждитель мира искони Своими положил судьбами Тебя прославить в наши дни; Послал в Россию человека, Каков неслыхан был от века. Сквозь все препятствия пронес Главу. Победами венчанну,

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.