М. Усманова
О ДВУХ ВИДАХ ЭЛЛИПСИСА В АНГЛИЙСКОМ И ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКАХ
Ключевые слова: контекстуальный эллипсис, ситуативный эллипсис, эксплицитный и имплицитный ситуативный эллипсис, пресуппозгщионые условия выскызывания Будучи явлением синтаксического порядка, эллипсис который восстановим из конситуативных условий высказывания, представляет собой опущение элемента(ов) высказывания. Опущение же части предложения опирается на известный в языкознании закон экономии. Под этим законом понимается стремление говорящего экономить усилия при пользовании речью как одной из причин изменения языка. Это находит свое выражение во всех частях языковой системы. В синтаксисе экономию языковых средств можно обнаружить в эллиптических конструкциях, в неполных предложениях, в опущении служебного слова (2,534).
Опущение того или иного компонента предложения зависит, прежде всего, от коммуникативной нагрузки членов предложения. Эллиптируется в первую очередь, тот член предложения, который носит тематическую нагрузку. Именно тематичность того или компонента предложения вызывает его избыточность в последующей части высказывания. Восстановимость опущенного элемента вытекает из двух условий.
¡.Контекст подсказывает, какой элемент отсутствует. 2.Ситуативные условия высказывания намекают на эллиптированный компонент.
Иллюстрируем эти два случая примерами: 1. "Гт not going to bed till you go", said Grace. (Ring. W. Ladner,
p.8).
2.1 visited him a little later that morning. Grimsdyke's apartment were in the basement. I rang a bell.
"Yes? " said a woman's voice.
" Fd like to see Dr. Grimsdyke please."'
"He has gone away/'
"I am a particular friend of his. Tell him if s Dr. Gordon."'
"Just a minute." (R.Gordon, p.52).
В первом примере после предикативной группы "you go" опущена предложная конструкция "to bed" , что вытекает из контекста, т.е. в первой части этого предложения после предикативной группы "I am not going" использован указанный предложный оборот (to bed).
Во втором же примере в предложении " I rang a bell" отсутствует модификатор комплетива "bell" (звонок). Поэтому остается неясным, о каком звонке идет речь. В контексте описываемой ситуации также не указанно, о каком именно звонке идет речь. Только из описываемой ситуации можно догадаться о том, что в анализируемом предложении речь идет об одном из звонков квартир Гримсдайка.
В лингвистических источниках первый случай называют контекстуальным эллипсисом, а второй случай ситуативным эллипсисом. В частности в работе Р.Кверка, Дж.Лича и Дж.Свартвика (4,896) говорится о трех восстановимых типах эллиптических конструкций: 1. текстуальный эллипсис (textual ellipsis); 2. ситуативный эллипсис (situational ellipsis); 3. формальный эллипсис (structural ellipsis).
Л.М.Михайлов (1,191) находит наряду с контекстуальным и ситуативным эллипсисом валентностный эллипсис.
На материале таджикского языка еще не упомянут ни один из указанных типов эллипсиса. Наблюдение над фактами этого языка привело нас к выводу о том, что и в таджикском языке вполне можно выделить два из вышеуказанных вида эллипсиса, о чём свидетельствуют следующие примеры:
1. Ана акнун худамо х,ам приёмникдор шудем. Кай хо^ем дар хонаи худамо гуш кардан мегирем. (П.Толис, с.69)
2. HaF3, дар вацташ овардед. Дер шуданаш мумкин буд. Аппендисит будааст. Агар хо^ед, - духтур ба соаташ нигщ кард,
- баъди ду соат бо худаш с^бат карданатон мумкин. (А.Шук^й, с. 82)
В первом примере наблюдается контекстуальный эллипсис. Во втором предложении у глагола-сказуемого «гуш кардан меги-рем» недостаёт комплетива. Его можно восполнить из первого предложения, где использовано слово «приёмник». В этом предложении эллиптирована именно данная лексическая единица.
Во второй описываемой ситуации предложение «Аппендицит будааст.» является эллиптическим. В нем отсутствует слово «бемо-рй», что вытекает из ситуативных условий речи, так как слово «бемор» в контексте этого рассказа не встречается. Следует к этому добавить и то, что ситуативной догадке способствует пресуппозиция высказывания. Под термином «пресуппозиция» понимается «компонент смысла предложения, который должен быть истинным для того, чтобы предложение не воспринималось как семантически аномальное или неуместное в данном контексте» (3,396).
Итак, признавая наличие контекстуального и ситуативного эллипсиса в английском и таджикском языках, можно говорить о разных способах и проявлениях этих двух разновидностей эллиптических предложений.
Контекстуальный эллипсис по способу своего проявления может быть либо анафорическим, либо катафорическим.
Под «анафорическим эллипсисом» понимается такое опущение элемента или элементов предложения, которое восстановимо на основе предшествующего контекста.
Бале,чунин буд цонуни нонавиштаи он давр. Шогирдро назди устод оварда мегуфтанд:
- «Гушташ аз шумо, устухонаш аз мо». (Р. Махмуд, с.38)
В предложении «Гушташ аз шумо, устухонаш аз мо» дважды эллиптировано слово «шогирд», которое можно восстанавить из предыдущего предложения.
Об анафорическом эллипсисе может свидетельствовать следующий пример из английского языка:
"I have a date".
"What time?" (E.Hemingway, p.48)
В этом диалоге предложение "What йтс'.' являстся эллиптическим, который представляет собой анафорический тип, поскольку в этом высказывании опущено целое предложение "Do you
— ,36~ НОМАИ донишгох
have a date?", которое расположено перед эллиптированным предложением. Под катафорическим эллипсисом следует понимать такое синтаксическое явление, при котором пропущенный элемент (элементы) можно восстановить из последующего контекста: "Fair enough," he said. "Anything you say." (H E.Bates, p.64) В этом примере "Fair enough" является эллиптическим предложением и в изолированном виде невозможно точно определить, что в нём опущено и каким членом предложения является оборот "Fair enough". Только на основе анализа второго высказывания "Anything you say" можно прийти к заключению о том, что этот оборот должен считаться подлежащим предыдущего эллиптического предложения "Fair enough". При этом на основе пресуппози-ционных условий можно сказать, что пропущено также сказуемое "is". В целом катафорическое эллиптическое предложение должно иметь следующую нормальную структуру: "Anything you say is fair enough".
В качестве катафорического эллипсиса таджикского языка можно привести следующий пример:
«Азизахон, хунук нашавад. Кабоби бисёр нагз, аз гушти барра» (А.Шуку^й, с. 134)
В этом примере «Азизахон, хунук нашавад» представляет собой катафорический эллипсис, поскольку его можно восполнить только с учетом последующего предложения, в частности слово «кабоб» является тем элементом, который способен восполнить отсутствующий компонент эллиптированного предложения. В результате анализируемое предложение приобретает следующий вид: «Азизахон, кабоб хунук нашавад.»
При ситуативном эллипсисе опущенный компонент высказывания не присутствует ни в предыдущем, ни в последующем контексте. Этот компонент можно восполнить, только исходя из ситуативных условий высказывания. В описываемой ситуации какой-то элемент может не включаться в структуру высказывания. Слушающий или читающий легко мсжет догадаться, какой опущенный элемент подразумевается. Например: I began to feel drunk but I did not feel any better. "How do you feel?" "I feel like hell."
"Have another?"
"It won t do any good". (E.Hemingway, p.209)
В этом диалоге предложение "Have another" представляет собой ситуативный эллипсис. В нём пропущены слова "Will you " и "absinthe" (алкогольный напиток), т.е. предложение должно иметь структуру "Will you have another absinthe?"
Ситуативный эллипсис функционирует и в таджикском языке, о чём свидетельствует следующий пример:
- Ро^и озод кардани шав^арат х,аст ё не?
-Як ^амсояи калоншавандаам ро^ашро гуфт.
- Чи гуфт?
- Зани зебо будаед, дар дасти ин нобакор з^айф шудаед.
- Х,авас кард? (А.Зо^ир с. 19)
В этом диалоге в предложении «Х,авас кард» отсутствуют словоформы «У, шуморо», что вытекает из описываемой ситуации.
В сопоставляемых языках можно выделить два типа ситуативного эллипсиса:
1 .Эксплицитный ситуативный эллипсис
2. Имплицитный ситуативный эллипсис
При эксплицитном ситуативном эллипсисе опущенное слово можно восстановить на основе реальной описываемой ситуации. Вышеприведённые примеры относятся к эксплицитному типу эллипсиса.
В качестве примера имплицитного ситуативного эллипсиса можно привести следующие факты из сопоставляемых языков:
1. I enjoy to watch you dance.
- "Splendid!", Brett said. (E.Hemingway, p.65)
2. Дадоев ^еч го^, го^, левак намегирад. К,асам ба ви^дони комсомолиам! (П.Толис, с.46)
Из анализа этих двух примеров явствует, что эллиптированный элемент невозможно восстановить из реальной описываемой ситуации. Отсутствующий элемент высказывания можно восстановить на основе воображаемой ситуации, под которой мы понимаем либо языковой опыт слушающего, либо пресуппозиционные условия высказывания. В английском примере под "Splendid" понимается синтаксический оборот "It is splendid", что исходит из правил построения предложений подобного рода в английском языке. А в таджикском примере опущена
словоформа «мехурам», так как в таджикском языке в данном контексте слово «к;асам» напрапшвается на глагольную лексему «х^рдан». так как в анализируемом предложении слово «к;асам» выполняет синтаксическую функцию сказуемого. А таким сказуемым должен быть составной глагол «к;асам мехурам».
Таким образом, на основе способа восстановления отсутствующего компонента эллиптических предложений можно выделить два их типа в английском и таджикском языках: контекстуальный эллипсис и ситуативный эллипсис.На основе позиции антецедента по отношению к эллиптированному компоненту высказывания контекстуальный эллипсис делится на два подвида.
1. Анафорический эллипсис, при котором антецедент предшествует эллиптированному предложению.
2. Катафорический эллипсис, при котором антецедент следует за эллиптированным предложением.
Ситуативный эллипсис также имеет два подвида.
1. Эксплицитный ситуативный эллипсис, при котором эллиптированный элемент восстановим на основе содержания описываемой реальной ситуации.
2. Имплицитный ситуативный эллипсис, при котором эллиптированный элемент можно восстановить с учётом языкового опыта слушающего (читающего) или пресуппозиционных условий высказывания.
Функционирование этих двух типов эллипсиса в двух разных языках связано, очевидно, с однотипностью (аналитичностью) английского и таджикского языков, а также с общностью закона экономии для любого языка.
ЛИТЕРАТУРА
1. J1.M. Михайлов. Коммуникативная грамматика немецкого языка, - М.: Высшая школа, 1994
2. Д.Е.Розенталь, М.А.Теленкова. Словарь-справочник лингвистических терминов, - М.: Просвещение, 1976
3. Е.В.Падучева. Пресуппозиция// Лингвистический энциклопедический словарь.-М.: Советская энциклопедия, 1990.
4. R.Quirk, J.Leech, J.Swartwick. A Grammar of Contemporary English. -Cambridge, 1990
Источники иллюстративных материалов:
1. А.Шуку^й. Парии ^азира. Душанбе: Ирфон, 1973
2. П.Толис. Х,икоя^ои дах, сол. Сталинобод: НашрдавлТо^., 1957
3. Р.Махмуд. Истеъдод .//Истик;бол. -№556, 2001
4. А.Зо^ир. Таносух. //Истик;бол. -№556, 2001
5. E.Hemingway "Fiesta" -М.:1981
6. R.Gordon "Doctor at Large" -M.:1975
7. H.E.Bates "A Cristinas Song" "Unvexed Isles" -L.: 1976
8. Ring.W.Lardner "Old Folks' Cristinas" "Unvexed Isles", -L.: 1976
О двух типах эллипса в современном английском и таджикском языках
М. Усманова
Ключевые слова: контекстуальный эллипс, ситуативный эллипсис, имплицитный эллипсис, эксплицитный эллипсис, катафорический и анафорический эллипсис
Статья посвящена изучению эллиптических типов в современном английском и таджикском языках: 1. контекстуальный эллипсис; 2. ситуативный эллипсис.
В свою очередь, контекстуальный эллипсис делится на анафорический и ката^юрический. Ситуативный эллипсис также может быть двух родов: 1. эксплицитный ситуативный эллипсис; 2. имплицитный ситуативный эллипс. Функция этих двух типов эллипсисов вероятно исходит из аналогичного отношения в английском и таджикском языках.
On the Two Types of Ellipsis in Modern English and Tajik
M. Usmanova
Key words: contextual ellipsis, situational ellipsis, implicit ellipsis, explicit ellipsis, cataphoric and anaphoric ellipsis
The article is devoted to the study of ellipsis types in modern English and Tajik: 1. contextual ellipsis, 2. situational ellipsis. In its turn the contextual ellipsis is divided into anaphoric and cataphoric. Situational ellipsis may also be of two kinds: 1. explicit situational ellipsis, 2. implicit situational ellipsis. The function of these types of ellipsis probably comes from analogical relation of English and Tajik languages.