Научная статья на тему 'О духовной цензуре в России'

О духовной цензуре в России Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
104
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «О духовной цензуре в России»

Санкт-Петербургская православная духовная академия

Архив журнала «Христианское чтение»

Т.В. Барсов

О духовной цензуре в России

Опубликовано:

Христианское чтение. 1901. N° 6. С. 966-998.

@ Сканирование и создание элекгронного варианта: Санкт-Петербургская православная духовная академия ('www.spbda.ru'). 2009. Материал распространяется на основе некоммерческой лицензии Creative Commons 3.0 с указанной авторства без возможности изменений.

СПбПДА

Санкт-Петербург

О духовной цензурѣ въ Россіи.

VI. Духовная цензура въ начальные годы существованія

Св. Синода.

ТЪЪ ДУХОВНОМЪ регламентѣ въ третьей его части при JQJ описаніи круга занятій Духовной Коллегіи въ п. 3 изо-бражено: «аще кто о чемъ богословское письмо сочинитъ, % и тое бъ не печатать, но первѣе презентовать въ Кол-( легіумъ; а Коллегіуму разсмотрѣть должно, нѣтъ ли какого въ томъ письмѣ погрѣшенія, ученію православному противнаго» 1).

' N

Въ томъ же регламентѣ къ кругу дѣлъ, подлежащихъ разсмотрѣнію Духовной Коллегіи, отнесено: 1) розыскивать вновь сложенные и слагаемые акаѳисты и иныя службы и молебны, которые наипаче въ наши времена въ Малой Россіи сложены, суть не малое число, суть ли оныя сложенія писанію священному согласны, и не имѣютъ ли нѣчто въ себѣ слову Божію противное, или хотя нѣчто непристойное и празднословное;

2) смотрѣть исторій святыхъ, не суть ли нѣкія отъ нихъ ложно вымышленныя, сказующія чего не было, или и христіанскому православному ученію противныя, или бездѣльныя и смѣху достойныя, и таковыя повѣсти обличать и запрещенію предать, съ объявленіемъ лжи въ оныхъ обрѣтаемой, ибо суть таковыя явственно лживыя и здравому ученію противныя. «Не подобаетъ вымысловъ таковыхъ терпѣть, и вмѣсто здравой духовной пищи отраву людямъ предоставлять, наипаче, когда простой народъ не можетъ между деснымъ и шуимъ разсуждать, но что-либо видитъ въ книгѣ написанное, того крѣпко и упрямо держится» *). Приведенными постано-

*) П. С. П. и Р. по вѣд. правосл. исповѣд. т. I, стр. 29. а) П. С. П. и Р. т. I, стр. »7.

вленіями Духовнаго регламента прямо установлялась духовная цензура, долженствовавшая входить въ кругъ непосредственныхъ обязанностей и занятій Святѣйшаго Синода.

Первыми дѣйствіями Св. Синода въ этомъ отношеніи были распоряженія о принятіи въ свое завѣдываніе существовавшихъ въ Россіи типографій и о наблюденіи за печатаніемъ въ нихъ книгъ. На основаніи Духовнаго регламента и особливаго именнаго указа, повелѣвавшаго; «печатному двору и школамъ славяно-и греко-латинскаго языковъ, что въ Москвѣ, и друкарни, которая въ С.-Петербургѣ, и служителямъ, при томъ обрѣтающимся быть, кромѣ помянутыхъ школъ, въ вѣдѣніе Духовной Коллегіи», Св. Синодъ распорядился: «московскую типографію и славяно-латинскія школы и всякое въ оныхъ правленіе вѣдать въ правительствущемъ Духовномъ Синодѣ», и для сего приказалъ: «о всякомъ оныхъ школъ и московской типографіи правленіи, и коликое число въ домѣ пахріаршѣ и въ типографской московской библіотекѣ разнаго званія книгъ, и у того, кто имянно служители, такоже при школахъ какое число учителей- и кто имянно и изъ какихъ чиновъ ученики и въ какомъ кто ученіи и трак-таментѣ и откуда оный ученики и учители получаютъ, учиня реестръ прислать въ правительствующій Духовный Синодъ» *). По наведенной въ Св! Синодѣ справкѣ оказалось, что кромѣ

С.-Петербурга и Москвы существовали типографіи въ Кіевѣ при Кіево-ІІечерскомъ монастырѣ и въ Черниговѣ при тамошнемъ Троицкомъ монастырѣ, равно и въ другихъ мѣстахъ, и что книги въ кіевской и черниговской типографіяхъ печатаются «по волѣ начальствующихъ лицъ, въ чемъ- есть многое неисправленіе». Въ виду сего и на основаніи тѣхъ же постановленій Св. Синодъ распорядился подчинить своему вѣдѣнію вышепоименованныя и прочія россійскаго государства типографіи съ тѣмъ, чтобы на печатаніе книгъ испрашивалось разрѣшеніе Св. Синода, а «безъ повелѣнія Духовнаго Синода никакихъ не печатать ^.Подчиненіе Св. Синодомъ всѣхъ типографій своему непосредственному завѣдыванію требовало того, чтобы это завѣдываніе сопровождалось дѣйствительнымъ наблюденіемъ за всѣми существовавшими типографіями. Вслѣдствіе сего Св. Синодъ 21 іюня 1721 г. призналъ необходимымъ учредить при Св. Синодѣ

’) И. С. П. и Р. т. I, № 5.

2) Д. С. U. и Р. т. I, № 9.

особливую для завѣдыванія типографіями и московскими духовными училищами контору, подъ управленіемъ синодальнаго совѣтника Ипатьевскаго монастыря архимандрита Гавріила (Бужинскаго), съ присвоеніемъ ему наименованія «протектора школъ и типографій». Настоящей конторѣ и завѣдующему оной протектору школъ и типографій предоставлялось завѣдывать обрѣтающимися въ С.-Петербургѣ, въ Москвѣ, въ Кіевѣ, въ Черниговѣ и впредь, гдѣ по указамъ устроены будутъ типографіи «для лучшаго усмотрѣнія и въ приключающихся дѣлахъ между оными правленія, со всѣми прежде бывшими надъ оными командующими служителями» *). Въ 1722 году 28 февраля, издавая постановленія объ учрежденіи особливыхъ для извѣстнаго круга дѣлъ конторъ, Св. Синодъ, по прежнему опредѣленію, оставилъ типографскую контору, съ ввѣреннымъ ей кругомъ дѣлъ въ завѣдываніи того же Гавріила, который испытывалъ непреодолимыя затрудненія какъ въ устройствѣ назначенной быть при немъ конторы, такъ и въ дѣйствительномъ завѣдываніи типографіями, и потому неоднократно докучалъ Св. Синоду своими доношеніями о представлявшихся ему затрудненіяхъ. Главныя затрудненія для Гавріила происходили отъ того, что хозяйство принятыхъ Гавріиломъ въ завѣдываніе московской и с.-петербургской типографій находилось въ растроенномъ состояніи, такъ что трудно было установить надлежащую отчетность въ типографскихъ дохо-> дахъ и расходахъ. При этомъ на самаго Гавріила сыпались нареканія въ томъ, будто въ выходѣ книгъ есть «неис-права», и будто книги печатаются не такъ чисто, какъ прежде, и типографіи послѣ того, какъ приняты имъ въ завѣдываніе, пришли «въ конечное раззореніе». Посему Гавріилъ, указывая на то, что онъ противъ прежняго положилъ многое тщаніе, чтобы привесть типографіи въ лучшее состояніе, и что при немъ ни въ с.-петербургской, ни въ московской типографіяхъ не печаталось новыхъ, кромѣ начатыхъ при прежнихъ директорахъ книгъ, просилъ Св. Синодъ, въ виду другихъ его занятій, освободить отъ завѣдыванія типографіями и уволить отъ протекторства. Св. Синодъ на этотъ разъ не внялъ просьбѣ Гавріила. Въ 1724 г., пользуясь назначеніемъ Замятина директоромъ московской типографіи и обстоятельствомъ возвращенія Св. Синода изъ Москвы въ С.-ІІетер-

*) П. С. П. и Р. т. I. № 158.

бургъ, Гавріилъ 11-го октября вновь просилъ Св. Синодъ «дабы повелѣно было директорамъ типографій какъ въ казнѣ, такъ и въ прочихъ дѣлахъ быть въ вѣдомствѣ Св. Синода, а что до печатанія книжнаго и къ тому приключающихся дѣлахъ надлежитъ, надзирать онъ будетъ; понеже для помянутыхъ дѣлъ собственная контора не опредѣлена, и таковой конторы, которая бы директорами повелѣвала, не имѣется, и кромѣ канцеляріи синодальной быть не надлежитъ». Св. Синодъ и на этотъ разъ не далъ рѣшенія. Въ 1725 г. Гавріилъ снова возобновилъ свою просьбу; при этомъ ссылаясь на то, что «всѣ синодальныя конторы раскассованы и взяты отъ совѣтниковъ въ вѣдѣніе Св. Синода» просилъ, чтобы и его контора «уравнительно отъ вѣдѣнія его отрѣшена была, жалуясь вмѣстѣ, съ симъ на то, что директора и секретари типографскіе обращаются къ нему съ вопросами по разнымъ дѣламъ», а онъ, не смѣя чинить резолюцій, подаетъ доношенія въ Синодъ, отчего происходитъ замедленіе въ дѣлахъ и напрасный трудъ, какой онъ самъ несетъ, понеже особенной на то конторы не опредѣлено и опредѣлять не для чего». Въ настоящій разъ Св. Синодъ внялъ представленію Гавріила и освободилъ его отъ обязанностей протектора.

Въ званіи протектора Гавріилъ наблюдалъ надъ типографіями и типографскими конторами, а также печатаніемъ въ типографіяхъ книгъ, которое происходило подъ ближайшимъ присмотромъ справщиковъ. Печатаніе всякаго рода книгъ главнымъ образомъ сосредоточивалось въ .синодальной московской типографіи, состоявшей подъ ближайшимъ управленіемъ директора. Въ с.-петербургской типографіи, отличавшейся меньшимъ благоустройствомъ, печатались книги, какъ бы по выбору направлявшіяся въ нее для печатанія. Кіево-Печерской типографіи, въ виду усмотрѣнныхъ въ ея изданіяхъ неисправностей, запрещено было безъ указа Св. Синода печатать какія бы то ни было книги. Вслѣдствіе сего дѣятельность •этой типографіи представлялась слишкомъ ограниченною и стѣсненною по причинѣ продолжавшихся съ кіево-печерскаго архимандрита взысканій ‘). Черниговской типографіи повелѣно было «никакихъ книгъ вновь, кромѣ церковныхъ древнихъ изданій, не печатать, а иныя, прежде печати, спра- * 63

’) Опис. докум. и дѣл. т. I, № 108, т. IV, „Ms 49. И. С. П. т. IV, j\ä 1260.

63

влять съ такими же церковными великороссійскими книгами, а другихъ ни прежнихъ, ни новыхъ изданій, безъ объявленія и позволенія Св. Синода не печатать. Выходившія изъ черниговской типографіи церковныя книги надлежало присылать въ Св. Синодъ «исправленія ради и согласія съ великороссійскими» и для освидѣтельствованія въ типографской конторѣ. Дѣйствовавшая и на этихъ основаніяхъ черниговская типографія самостоятельно просуществовала недолго. Въ 1724 году Св. Синодъ, вслѣдствіе словеснаго предложенія протектора школъ и типографій архимандрита Гавріила о томъ, что черниговская типографія, не смотря на указъ Св. Синода, не присылаетъ для свидѣтельства печатаемыхъ книгъ, распорядился взять изъ той типографіи въ Москву всѣ матеріалы, инструменты и книги, а управителя типографіи архимандрита Германа оштрафовать 1000 руб. Для приведенія сего распоряженія въ исполненіе, Св. Синодъ отправилъ особаго посылыцика, снабдивъ его инструкціею ').

Кромѣ наблюденія за типографіями и исправленіемъ выходившихъ изъ оныхъ книгъ, на Гавріила, какъ протектора школъ и типографій, стоявшаго ближе другихъ къ книжному и литературному дѣлу, возлагались многія другія, соприкасавшіяся съ его званіемъ, порученія по части пересмотра, исправленія и цензуры какъ духовныхъ, такъ и свѣтскихъ книгъ. Въ этомъ отношеніи прежде всего надлежитъ отмѣтить, что при напечатаніи по Высочайшему повелѣнію голландской Библіи двумя столбцами съ помѣщеніемъ на одной изъ нихъ русскаго перевода, стихъ противъ стиха, съ объясненіями на поляхъ разностей, печатаніе именно русскаго текста Св. Синодомъ было возложено на протектора типографій съ тѣмъ, чтобы при объясненіи разностей онъ руководился книгой «Полиглотъ», а для большой вѣрности и устраненія погрѣшностей взялъ себѣ въ помощь человѣка, совершенно знающаго какъ голландскій, такъ и русскій языки * 2). Ему же Св. Синодъ поручилъ повѣрять и исправлять въ новыхъ изданіяхъ Новаго завѣта погрѣшности и несогласія по тексту греческаго Новаго завѣта 3). На протекторѣ же типографій лежали пересмотръ и исправленіе передъ новымъ изданіемъ

') Опис. т. 1, .Ns 402, т. IV, № 271 11. С. И. т. IV, X 1270.

2) Опис. т. IV, № 405. П. С. П. т. IV, № 1348.

3) Опис. т. IV, Лг 424. И. С. II. т. IV, № 1365.

существовавшихъ церковныхъ молитвословій; ему же, какъ бы по связи съ его должностными занятіями, Св. Синодъ поручалъ составленіе и новыхъ церковныхъ молитвословій по особеннымъ случаямъ 1). Гавріилу Св. Синодъ поручилъ исправленіе „Чина избранія и нареченія во епископа“ примѣнительно къ новому синодальному управленію * 2). Когда Петръ Великій «самоустно» объявилъ синодальнымъ вицепрезидентамъ Ѳеодосію новгородскому и Ѳеофану псковскому свое повелѣніе о переводѣ на славянскій языкъ и о напечатаніи римско-католическаго, лютеранскаго и калвинскаго катехизисовъ, а также и церковно-богослужебныхъ книгъ тѣхъ же вѣроисповѣданій, то Св. Синодъ исполненіе Высочайшей воли поручилъ также протектору школъ и типографій 3). Новопереведенную типографскимъ справщикомъ Кречетнико-вымъ книгу Пуффендорфа, относительно которой Петръ I, не одобривъ перевода, выразилъ желаніе, чтобы эта книга была переведена «внятно и хорошимъ штилемъ», Св. Синодъ «поручилъ протектору исправить и всесовершенно съ латинскимъ подлинникомъ — какъ скоро возможно съ поспѣше-ніемъ», освободивъ при этомъ Гавріила отъ посѣщенія синодальныхъ собраній одинъ день въ недѣлю, независимо отъ того, что Гавріилъ подобной льготою уже пользовался по поводу даннаго ему порученія относительно собранія поученій 4). Послѣднее порученіе дано было Гавріилу для исполненія «самоустнаго» повелѣнія Петра I Св. Синоду: собрать въ хронологическомъ порядкѣ въ одну книгу и напечатать всѣ проповѣди, которыя были сказаны архіереями и прочими учителями въ продолженіи двадцати одного года отъ Шведской войны, съ воспоминаніемъ взятія городовъ и одержанныхъ викторій 5). На протектора школъ и типографій былъ возложенъ Св. Синодомъ и переводъ съ греко-латинскаго языка на славянскій «книжицы» Апполодора Аѳинскаго «о началѣ боговъ», каковую книжицу неотложно приказалъ перевесть Петръ I, собственноручно вручивъ синодальному вицепрезиденту Ѳеодосію самую книжицу 6). Гавріилу же

*) Для ирим. см. опвс. т. II, ч. 2, № 1247, т. III, Л? 6061 и др.

2) Опис т. 1, As 633.

3) и. С. П. т. III, № 976 ті 1023.

4) Опис. т. I, № 671 т. II, ч. 2, № 1253 II. С. II. т. IV, JN6 1370. ä) Опис. т. II, ч. 2, № 1253. П. О. II. т. IV, Л? 135-.

к) Опис. т. II, ч. 2, № 1287.

63*

«опредѣленнаго ради исправленія и славянскимъ діалектомъ печатанія», Синодъ указалъ передать и переводъ книги Тита Ливія х). Вообще позволительно и правильно будетъ замѣтить, что Св. Синодъ въ бывшемъ протекторѣ школъ и типографій видѣлъ и хотѣлъ имѣть опытнаго и дѣятельнаго споспѣшника, а потому и пользовался его трудами по части книжной и литературной. Самъ Гавріилъ, докучая Св. Синоду объ увольненіи его отъ должности протектора школъ и типографій, такъ объяснялъ сложность своихъ занятій. Гавріилъ писалъ, что по званію совѣтника, онъ неотлучно въ уроненные дни обязанъ бывать въ Св. Синодѣ, и кромѣ того состоитъ у «сочиненія» россійскаго уложенія, въ качествѣ представителя Синода, далѣе ему часто повелѣвается составлять «новыя сочиненія», отправлять по очереди проповѣдь слова Божія 2). Необходимо пояснить, что подобныя порученія Св. Синодъ давалъ Гавріилу сколько по характеру возложенной на него должности, столько и по увѣренности въ высокой его по тогдашнему времени учености. Современники признавали Гавріила выше другихъ, равнаго съ нимъ достоинства и положенія лицъ, по его образованію, и отзывались, что всѣ знаютъ его за человѣка «школьнаго ученія зѣло довольна» 3). Назначая Гавріила въ коммиссію «для сочиненія россійскаго уложенія съ шведскими и эстляндскими правами», Св. Синодъ возложилъ на него слѣдующее порученіе: «при ономъ уложенія сочиненіи, купно съ опредѣленными отъ Сената членами, быть архимандриту Гавріилу, которому прилежно смотрѣть, дабы во всѣхъ исправляемыхъ и новосочиняемыхъ цравахъ, до духовнаго правительства касающихся, какъ священному, и духовному чину, такъ и всѣмъ всякаго званія Синоду подчиненнымъ, надлежащее охраненіе и удо-вольствованіе и достойное коегождо ранга содержаніе было не пренебрежено, и подобающіе респекты не были бы оставлены, и всякія продерзностныхъ неучтивости, предосуждвнія и обиды крѣпко бы были возбранены, и никакого духовнымъ передъ свѣтскими ни въ чемъ уменьшенія и неуравненія не было бы, а буде въ чемъ какое случится сумнѣніе, о томъ ему предлагать въ Святѣйшій Синодъ обстоятельные, съ пріобще-

*) Опис. т. II, ч. 1, Кі 581. s) Опис. т. I, № 402, стр. 467.

3) Опис. т. I, № 755—756.

ніемъ своего мнѣнія, доклады и требовать синодальной резолюціи». Въ этомъ дѣлѣ Гавріилу предстояло не мало труда, для раздѣленія котораго Гавріилъ нуждался въ помощникахъ ‘).

VII. Кругъ дѣйствій синодальной цензуры.

Съ увольненіемъ Гавріила отъ должности протектора школъ и типографій и по закрытіи типографской конторы при Св. Синодѣ, дѣла по разсмотрѣнію, исправленію и цензурѣ книгъ должны были получить новое направленіе. Не имѣя особо назначеннаго для себя органа, дѣла сего рода должны были отойти къ общему порядку дѣлъ синодальныхъ, и сосредоточиться въ самомъ Св. Синодѣ. Манифестъ императрицы Екатерины I отъ 18 іюля 1725 г., раздѣляя Св. Синодъ на два аппартамента, съ порученіемъ первому изъ нихъ, долженствовавшему состоять въ шести персонахъ архіереевъ, «управлять всякія духовныя дѣла всероссійской церкви и содержать въ добромъ порядкѣ и благочестіи духовныхъ, также типографіи», относительно собственно книжнаго дѣла начерталъ особое постановленіе. Манифестъ вмѣнилъ въ обязанность Св. Синоду «имѣть тщаніе о напечатаніи книгъ, которыя бы согласны были съ церковными преданіями; однако же 6 тѣхъ книгахъ, которыя вновь сочинены и печатаны быть имѣютъ, также ежели когда о чемъ какіе наши указы выдавать надлежитъ,—то для апробаціи доносить намъ въ Верховный тайный совѣтъ, а безъ апробаціи нашей не печатать» * *). Выдѣляя изъ общей массы синодальныхъ дѣлъ печатаніе книгъ, манифестъ видимо признавалъ особую важность за этимъ дѣломъ и придавалъ ему особенное значеніе, относя это дѣло къ тщательному разсмотрѣнію Св. Синода, и требуя, какъ и для изданія высочайшихъ указовъ, участія государственной власти для «апробаціи» вновь сочиненныхъ книгъ. Настоящее узаконеніе ставило Св. Синодъ въ непосредственное и ближайшее отношеніе къ обязанностямъ цензуры и какъ бы вводило двоякую цензуру для вновь сочиненныхъ и печатавшихся книгъ. Для ближайшаго уразумѣ-нія того, какъ Св. Синодъ понималъ участіе Высочайшей власти въ дѣлѣ одобренія къ печатанію вновь сочиненныхъ книгъ

*) Оиис. т. II, ч. 2, № 946.

*) П. С. П. т. V, X 1819, стр. 393—394.

полезно привести слѣдующій фактъ. 2 ноября 1726 г. императрица Екатерина I лично передала директору с.-петербургской типографіи Аврамову сочиненіе фендрика Антіоха Кантеміра въ рукописи подъ заглавіемъ «Конкорданція на Псалтырь», съ приказаніемъ напечатать оное сочиненіе для продажи въ народѣ. Аврамовъ исполнилъ приказаніе, напечатавъ сочиненіе въ 1200 экземплярахъ, и изъ нихъ по одному поднесъ императору Петру II и сестрѣ его Натальѣ Алексѣевнѣ, также 10 экземпляровъ роздалъ членамъ Верховнаго тайнаго совѣта и Св. Синода; но автору не далъ ни одного экземпляра, хотя Кантеміръ представилъ въ типографію для своихъ 10 экземпляровъ полторы стопы бумаги на сумму 3 руб. Кантеміръ заявилъ объ этомъ Св. Синоду. Послѣдній, принявъ во вниманіе, что по указу императрицы Екатерины I «новосочиненныхъ книгъ безъ апробаціи Верховнаго тайнаго совѣта печатать не велѣно», распорядился бывшему директору типографіи Аврамову, вмѣсто надлежащаго на январскую и майскую трети 1727 г. жалованья, дать тѣми книгами, которыхъ онъ множество самовольно напечаталъ, включивъ въ счетъ того же жалованья и тѣ книги, которыя онъ роздалъ въ подносъ, а за взятую у Кантеміра на печатаніе оныхъ книгъ бумагу отдать тѣми книгами, именно четыре книги, считая по истинной цѣнѣ, всего по 80 коп. экземпляръ. Книги оказались напечатанными неисправно, и Аврамовъ не могъ ими воспользоваться '). Въ настоящемъ случаѣ Синодъ стоялъ строго на буквѣ закона и формальнаго его примѣненія. Участіе государственной власти въ подобныхъ дѣлахъ сказывалось въ тѣхъ случаяхъ, когда распоряженіе о напечатаніи вновь сочиненной книги исходило отъ высшей власти. Такъ по указу императора Петра II изъ Верховнаго тайнаго совѣта была разрѣшена въ печатъ сочиненная еще Стефаномъ Яворскимъ книга, «Камень вѣры». Книга, эта по порученію Верховнаго тайнаго совѣта, была «свидѣтельствована» Ѳеофилактомъ (Лопатинскимъ) архіепископомъ тверскимъ и кашинскимъ, и въ подтвержденіе точнаго свидѣтельства собственноручно была имъ же подписана 2).

Сосредоточеніе въ Св. Синодѣ цензуры налагало на Синодъ общую заботу о лучшемъ состояніи и постановкѣ книж-

J) Опис. т. VII, № 366.

’) П. С. II. т. VI, № 2073.

наго и печатнаго дѣла въ Россіи. Вслѣдствіе сего и видимъ, что Св. Синодъ, для лучшаго упорядоченія сей части, 4-го октября 1727 г., призналъ необходимымъ обратиться по сему дѣлу въ Верховный тайный совѣтъ съ особымъ представленіемъ, на которое, согласно его содержанію, 16-го того же октября, послѣдовалъ Высочайшій указъ, коимъ повелѣва-лось: «въ С -Петербургѣ быть двумъ друкарнямъ (типографіямъ) въ двухъ мѣстахъ, а именно для печатанія указовъ въ Сенатѣ, для печатанія же историческихъ книгъ, которыя на русскій языкъ переведены и въ Синодѣ апробованы будутъ, — при академіи, прочимъ же типографіямъ, которыя здѣсь были при Синодѣ и въ Александро-невскомъ монастырѣ, тѣ пере-весть въ Москву со всѣми инструментами, и печатать тамъ только однѣ церковныя книги, какъ издревле бывало въ одномъ мѣстѣ—въ Москвѣ подъ вѣдѣніемъ синодскимъ. При этомъ въ указѣ пояснено, чтобы «никакихъ въ печатаніи тѣхъ книгъ погрѣшностей и противности Закону Божію, равно и церкви быть не могло, того Синоду по, должности своего званія смотрѣть прилежно» '). Упорядочивая такимъ образомъ книгопечатное дѣло, указъ цензуру печатавшихся и въ свѣтскихъ и въ духовныхъ типографіяхъ книгъ предоставлялъ Св. Синоду, какъ хранителю вѣры и блюстителю нравственности. Начертанный порядокъ касался исключительно типографій, существовавшихъ въ С.-Петербургѣ и въ Москвѣ. Дѣйствовавшей отдѣльно отъ поименованныхъ типографій—кіево-печерской типографіи предоставлено, какъ и прежде, печатать церковно-богослужебныя книги «согласно съ новоисправленными великороссійскими печатными книгами, безъ всякія отмѣны, лишняго ничего не примѣшивать, также и акаѳисты и молитвы, которые въ великороссійскихъ книгахъ печатаны, печатать неотмѣнно» 2). Что же касается печатанія другихъ «благопотребныхъ книгъ для душевной по желанію многихъ отъ православнаго народа пользы», то на сей предметъ Синодомъ было поставлено: «вышеозначенныя книги въ кіевопечерской типографіи противъ великороссійскихъ книгъ, которыя въ той обители имѣются, а которыхъ великоросійскихъ не имѣется, печатать по прежнему, какъ впредь сего были печатаны». При этомъ Синодъ подтвердилъ «смотрѣть на-

ГІ. С. И. т. YI, № 255. Ср. опис. т. IV, № 387. >) П. С. П. т. VI, № 1979.

крѣпко того, чтобы никакія святѣй церкви противности въ книгахъ не были, и для онаго смотрѣнія выбрать изъ ученыхъ, богословской науки искусныхъ, тояже Кіево-Печерскія лавры знатныхъ монаховъ двухъ человѣкъ» 1).

По установленныму порядку изданія книгъ печатаніе церковныхъ, собственно богослужебныхъ книгъ составляло прямую заботу Св. Синода и должно было сосредоточиваться исключительно въ московской Св. Синода типографіи; печатаніе нравоучительныхъ книгъ, относящихся до церкви и ученія вѣры и нравственности, обязательно требовало цензуры Св. Синода, разсмотрѣнію котораго подлежали и вообще книги, въ которыхъ встрѣчались сужденія, касавшіяся вѣры и церкви. Тотъ же порядокъ узаконила императрица Елисавета Петровна особымъ, изустно даннымъ Правительствующему Сенату, указомъ по поводу изъятія изъ обращенія и сожженія напечатанной на нѣмецкомъ языкѣ книги о жизни бывшихъ графа Остермана, графа Миниха и герцога курляндскаго Бирона въ виду того, что въ этой книгѣ «между прочимъ нѣкоторые вымышленно затѣйные, предосудительные къ россійской имперіи, пашквильные пассажи находятся». Этимъ указомъ императрица повелѣла, чтобы «всѣ печатанныя въ Россія книги, принадлежащія до церкви и до церковнаго ученія, печатать съ апробаціи Св. Синода, а гражданскія и прочія всякія, также до церкви не принадлежащія, съ апробаціи Правительствующаго Сената». По сообщеніи настоящаго указа Сенатомъ Синоду, послѣдній поставилъ въ извѣстность «для вѣдома и исполненія всѣ подчинянныя ему мѣста и лица о содержаніи означеннаго Высочайшаго повелѣнія * 2).

Сосредоченное исключительно въ московской Святѣйшаго Синода типографіи печатаніе церковно-богослужебныхъ книгъ со стороны правильности ихъ въ текстѣ лежало непосредственно на обязанности типографскихъ справщиковъ. Наблюденіе же за исправностію вообще типографскихъ изданій относилось къ отвѣтствености стоявшихъ во главѣ типографіи лицъ. Такими лицами, еще со времени завѣдыванія типографіями протектора школъ и типографій архимандрита Гавріила, а именно съ 1724 года, были директоры типографіи. Въ 1741 году Св. Синодъ призналъ необходимымъ, учредить по ти-

») П. С. и. т, VI, № 2102.

2) D. С. II. и Р. дарств. Иыпер. Елиз. Петр. т. I, ,\г 331.

пографіи новую должность первоначально съ званіемъ протектора, вскорѣ же затѣмъ переименованнаго суперъинтен-дентомъ. На эту должность 29-го апрѣля 1741 года былъ назначенъ Ново-спасскаго монастыря архимандритъ Антоній. Суперъинтенденту было повелѣно Синодомъ о печатаніи церковныхъ книгъ имѣть всевозможеное стараніе и накрѣпко наблюдать, чтобы въ нихъ «коего-либо погрѣшенія не было и всеприлежно стараться о преумноженіи типографскаго капитала и ни до какихъ непорядковъ отнюдь никого не допускать». Означенный суперъинтендентъ, вмѣстѣ съ директоромъ типографіи, когда послѣдній былъ на лицо, прилагалъ заботы и попеченія къ тому, чтобы не было для церкви недостатка въ церковныхъ книгахъ и чтобы оныя печатались исправно. Съ своей стороны и Св. Синодъ не оставлялъ безъ наблюденія выходившія изъ московской типографіи книги не только со стороны внутреннихъ ихъ достоинствъ, но и внѣшнихъ качествъ изданія. Въ 1746 году Святѣйшій Синодъ изъ присланныхъ московскою типографіею подносныхъ книгъ усмотрѣлъ, что печатаніе оныхъ производится небрежно и безъ должнаго смотрѣнія въ томъ, что печатаніе 1) въ святыхъ лицахъ самое нетокмо не искусно является, но едва изображеніе оныхъ распознать удобно; 2) въ литерахъ такъ не исправно, почти каждое слово недопечатано, а особливо многія по званію своему ни малаго изображенія не имѣютъ, и потому искуснымъ съ помѣшательствомъ, а мало искуснымъ, паче же дѣтямъ, и самое неудобство быть можетъ; 3) киноварь и чернила отнюдь настоящей доброты не показуютъ;

4) въ одной книгѣ разновидная бумага является и 5) въ переплетѣ книгъ показуются многія неисправности. По поводу усмотрѣнныхъ недостатковъ Св. Синодъ сдѣлалъ надлежащее указаніе къ исправленію, подвергнувъ взысканію лицъ, приставленныхъ къ дѣлу. Суперъинтендентъ не долго стоялъ во главѣ типографскаго дѣла. Въ ноябрѣ 1746 г. должность эта была закрыта, съ увольненіемъ отъ типографіи упомянутаго Ново-спасскаго архимандрита Антонія вслѣдствіе того, что онъ былъ обремененъ другими порученіями: съ 1744 года состоялъ членомъ московской Святѣйшаго Синода конторы. Типографія осталась подъ начальствомъ директора *). Пе-

*) См. объ этомъ дѣло арх. Св. Сив. 1745 г. 4 авг. № Н. Въ этомъ дѣлѣ весьма много подробныхъ свѣдѣній относительно устройства мо-

чатаніе въ московской типографіи церковно - богослужебныхъ книгъ обыкновенно происходило по прежнимъ исправленнымъ и одобреннымъ оригиналамъ. Въ случаѣ усмотрѣнныхъ какихъ-либо недостатковъ въ печатныхъ и находившихся въ обращеніи богослужебныхъ книгъ, послѣднія тщательно пересматривались и исправлялись. Въ этомъ отношеніи Св. Синодъ й самъ непосредственно и при участіи другихъ, особо для извѣстнаго труда назначившихся лицъ, прилагалъ .самыя тщательныя вниманіе и заботу.

Сосредоточеніе въ Св. Синодѣ цензуры всѣхъ печатавшихся, выходившихся въ свѣтъ, какъ оригинальныхъ такъ и переводныхъ сочиненій—духовныхъ и свѣтскихъ, коль скоро въ послѣднихъ встрѣчались мысли и сужденія, касавшіяся церкви и ея ученія, естественно угрожало Синоду тяжелымъ бременемъ, при отсутствіи всякаго вспомогательнаго въ этомъ отношеніи органа. Поэтому Св. Синодъ, почти вслѣдъ за изданіемъ Высочайшаго указа 7 марта 1743 г., а частію и въ силу онаго неоднократно приступалъ къ обсужденію вопроса объ устройствѣ цензурной части въ Россіи, къ виду потребностей церкви и духовной пользы народа. Послѣ многократныхъ разсужденій, Синодъ 13 мая 1756 г. постановилъ войти къ государынѣ императрицѣ съ особымъ по сему предмету всеподданнѣйшимъ докладомъ. Св. Синодъ писалъ: «Вседро-жайшіе Вашего Императорскаго Величества родители Государь Императоръ Петръ Великій и Государыня Императрица Екатерина Алексѣевна своими именными, въ разныхъ годахъ состоявшимися указами, московскую типографію вѣдомствомъ Синоду поручить и о печатаніи книгъ, которыя съ церковными преданіями были согласны, тщаніе имѣть Синоду Высочайше повелѣть соизволи. Да и по Духовному регламенту богословскія письма (если кто таковыя сочинить хощетъ), нѣтъ ли въ оныхъ каковаго противнаго православному ученію по-ѵрѣшенія разсматривать. А обще всѣмъ христіанамъ о полезномъ и къ лучшему церкви управленію принадлежащемъ дѣлѣ Синоду доносить повелѣно. Подражая сему, и Ваше Императорское Величество именнымъ своимъ за собственноручнымъ подписаніемъ, состоявшимся въ 1743 г. 7 марта, указомъ, всѣ печатныя въ Россіи книги, принадлежащія до церкви и

сковской типографіи и служащихъ въ ней. Составъ и штатъ послѣднихъ см. въ дѣлѣ Арх. Св. Син. 1747 г. 12-го апрѣля № 1.

до церковнаго ученія, печатать съ апробаціи Синода, а гражданскія и прочія всякія, до церкви не принадлежащія, съ апробаціи Сената повелѣть благоизволили. Вслѣдствіе таковыхъ Высочайшихъ повелѣній, Синодъ въ разныхъ годахъ имѣлъ довольное разсужденіе, что въ синодальной типографіи, во удовольствіе святыхъ церквей и народное, церковныя книги печатаются только съ апробованныхъ прежде оригиналовъ; а сверхъ тѣхъ многія есть книги Св. Отецъ, кои Священное Писаніе объясняютъ, и къ душеспасительному пути побуждаютъ, но точію оныя на россійскій діалектъ не переложены; а которыя и переведены, но еще не свидѣтельство-ваны, а церкви святѣй зѣло нужны, и оныя непереведеныя перевесть, и прежде переведенныя освидѣтельствовать и печати предать весьма потребно. И хотя переводъ онымъ книгамъ отъ Синода и могъ бы порученъ быть искуснымъ мужамъ; но въ свидѣтельствѣ оныхъ переводовъ можетъ послѣдовать самая трудность; ибо вышевоспомянутымъ Высочайшимъ Вашего Императорскаго Величества указомъ, всѣ печатныя въ Россіи, принадлежащія до церкви и до церковнаго ученія книги, печатать съ апробаціи повелѣно. А синодальные члены заняты какъ синодальнымъ, многаго труда требующимъ, такъ и сверхъ того собственно епаршескимъ и монастырскимъ правленіемъ, коимъ затѣмъ къ свидѣтельству таковыхъ переводовъ и время конечно не достанетъ, а безъ свидѣтельства синодальнаго печати предавать не можно. А какъ не безъизвѣстно есть, что въ прочихъ, европейскихъ государствахъ, для свидѣтельства. ново-переведенныхъ и сочиненныхъ книгъ, имѣются особливые достойные и въ ученіи достаточные цензоры, за свидѣтельствомъ коихъ и переводимыя книги печатаются. Итакъ, за необходимо и нынѣ Синодъ разсуждаетъ учредить при Синодѣ переводческую контору, въ которую бы для переводу книгъ, каковыя Синодомъ опредѣлены будутъ, опредѣлить особливыхъ переводчиковъ и къ свидѣтельству переводовъ, тако же и упомянутыхъ въ Духовномъ регламентѣ богословскихъ писемъ, если таковыя отъ кого объявлены будутъ, искусныхъ и вѣроятія достойныхъ цензоровъ, за свидѣтельствомъ которыхъ оныя и печати предавать». Изложивъ сіе, Синодъ просилъ Высочайшаго соизволенія на указъ «дабы Синоду дозволено и свободно было упомянутую контору учредить, и для вѣдѣнія о томъ народу публиковать, и сколько потребно будетъ переводчиковъ и цензоровъ опре-

дѣлить, и за ихъ свидѣтельствомъ печатать. А оную контору съ имѣющими быть въ ней переводчики и цензоры и служители содержать бы Синоду, по своему разсужденію, изъ типографскихъ и другихъ въ синодальномъ вѣдѣніи состоящихъ доходовъ, каковые въ остаткѣ находиться будутъ, не требуя изъ другой суммы, и кромѣ съ вѣнечныхъ памятей и другихъ до лазаретовъ подлежащихъ, отсылаемыхъ изъ синодальнаго вѣдомства въ свѣтскую команду». Настоящій докладъ былъ поднесенъ государынѣ императрицѣ преосвященнымъ Сильвестромъ архіепископомъ с.-петербургскимъ 20 мая 1756 г., но Высочайшаго указа по сему докладу не послѣдовало. Озабочиваясь настоящимъ дѣломъ, Св. Синодъ, въ декабрѣ 1760 г., рѣшилъ, безъ новаго доклада государынѣ, приступить къ дѣйствительному учрежденію переводческой конторы, а о томъ, кого въ'оную контору изъ духовныхъ персонъ опредѣлить и откуда переводчиковъ и цензоровъ набрать, и на какой суммѣ оныхъ содержать, имѣть впредь разсужденіе въ общемъ собраніи. Въ январѣ 1761 г. тогдашній синодальный оберъ-прокуроръ, князь Козловскій, предлагая Св. Синоду о расширеніи московской синодальной типографіи, въ виду разрѣшеннаго Синодомъ пріобрѣтенія для типографіи сосѣдняго дома графа Шереметева, и повторяя при этомъ мысли всеподданнѣйшаго доклада Св. Синода о необходимости учрежденія переводческой конторы, выражалъ, чтобы «оная контора всегда была при Св. Синодѣ, дабы въ случаѣ какого-либо сумнительства могла она получить скорую отъ Св. Синода резолюцію, безъ дальнихъ переписокъ, а приходя персонально въ собраніе Св. Синода, гдѣ тогда же чрезъ записку въ журналъ оная и послѣдовать можетъ, а по исполненію этого журнала имѣютъ быть даваны копіи. Чтожъ слѣдуетъ до содержанія оной конторы, съ имѣющимися быть въ ней переводчиками и цензоры со служители, то отъ того никакого убытку не послѣдуетъ, ибо оная сумма денегъ можетъ получаема быть отъ продажи помянутыхъ книгъ, отъ чего еще типографскому капиталу будетъ приращеніе». По выслушаніи настоящаго предложенія, Св. Синодъ приказалъ, составивъ надлежащую выписку со справками, приготовить къ докладу. Требуемая выписка, какъ видно изъ дѣла, была, составлена; но опредѣленія по докладу не послѣдовало, хотя вопросъ объ учрежденіи переводческой конторы не переставалъ занимать мысль Св. Синода. Въ 1766 г. учитель сла-

вяногреколатинской академіи Игнатій Никитинъ обратился въ Св. Синодъ съ прошеніемъ, въ которомъ, объяснивъ о своихъ трудахъ, познаніяхъ въ наукахъ и языкознаніи, ходатайствовалъ о назначеніи его переводчикомъ для перевода книгъ съ поименованныхъ имъ языковъ: латинскаго, греческаго и польскаго. Синодъ приказалъ доложить это прошеніе въ то время, когда будетъ разсужденіе о переводческой конторѣ и объ опредѣленіи въ нее цензоровъ. Подобнаго разсужденія въ дѣлѣ не встрѣчается, но имѣется слѣдующее, отъ 9 марта 1769 г., опредѣленіе Св. Синода: «по дѣлу начавшемуся въ 1745 г. объ учрежденіи для перевода принадлежащихъ до церкви и до церковнаго ученія книгъ, переводческой конторы разсуж-дено: синодальному депутату, преосвященному Гавріилу епископу тверскому, въ коммиссію о сочиненіи проекта новаго уложенія тогда, когда будетъ разсужденіе объ учрежденіи духовныхъ училищъ, предложить и объ учрежденіи означенной переводческой конторы, яко для церквд весьма потребной и Іиія того его преосвященству, какъ съ прежнихъ о томъ синодальныхъ разсужденій, такъ и съ сего журнала дать копію». Таковая копія, вмѣстѣ съ копіею опредѣленія Св. Синода 13 мая 175G г., по коему былъ поданъ Св. Синодомъ всеподданнѣйшій докладъ, была отослана Гавріилу 13 марта 1769 г. Въ журналѣ Синода, отъ 3 іюня 1775 г., къ повторенному вышеприведенному опредѣленію добавлено: «настоящее дѣло производствомъ остановить до воспослѣдованія отъ коммиссіи о составленіи новаго уложенія генеральнаго положенія о духовныхъ училищахъ, и въ виду сего, исключивъ изъ числа нерѣшенныхъ, сдать въ архивъ съ роспи-скою» ’).

VIII. Примѣры цензурнаго дѣйствованія Св. Синода.

Неосуществившаяся, столько лѣтъ занимавшая Св. Синодъ, попытка объ учрежденіи особенной переводческой экспедиціи, или конторы при московской типографіи, чтобы въ этомъ учрежденіи сосредоточивались и дѣла духовной цензуры, по-прежнему, оставляла Св, Синодъ въ положеніи центральнаго и главнаго дѣятеля по цензурѣ книгъ. Дѣйствія Св. Синода въ этомъ положеніи всего лучше видѣть

на дѣйствительныхъ примѣрахъ, раскрытіе которыхъ вмѣстѣ съ тѣмъ покажетъ, въ какомъ состояніи въ то время находилась наша духовная письменность, какими произведеніями наполнялась наша литература, противъ какихъ направленій Св. Синоду приходилось выступать и бороться съ своимъ властнымъ цензорскимъ авторитетомъ, и какія мѣры, по его сознанію, оказывалось нужнымъ принимать для охраненія церковнаго ученія, и прекращенія вреднаго дѣйствія несогласныхъ съ симъ ученіемъ и распространяемыхъ въ печатныхъ книгахъ мнѣній и сужденій. Примѣры эти въ свою очередь послужатъ и къ наглядному изображенію дѣятельности духовной цензуры въ Россіи въ разсматриваемое время.

Изъ этихъ примѣровъ прежде всего видимъ, что государственная власть, когда находила съ своей стороны нужнымъ и полезнымъ видѣті въ.печати какое-либо произведеніе, направляла оное къ желательной цѣли чрезъ Св. Синодъ, который подвергалъ оное тщательному, цензурному разсмотрѣ нію. Въ 1742 году государыня императрица препроводила къ преосвященному Амвросію великоновгородскому и велико-луцкому службу явленію Образа Руденской Пресвятой Богородицы. Амвросій предложилъ эту службу Св. Синоду, который препроводилъ оную Заиконоспаскаго монастыря архимандриту и ректору академіи Кириллу «для надлежащаго освидѣтельствованія, и бу де по свидѣтельству, въ чемъ подлежитъ, исправленія». Служба оказалась непригодною для напечатанія. Архимандритъ Кириллъ вмѣстѣ со всѣмъ академическимъ учащимъ персоналомъ далъ такой отзывъ: «хотя въ помянутой службѣ церкви святѣй погрѣшностей не явилось, однакожъ затѣмъ не поправлена и не переправлена, что въ ней о явленіи образа ничего приличнаго не упомянуто, и сложена токмо по образу партикулярнаго, а не соборнаго моленія: сверхъ же сего таковая служба крайне не точію не связного, но и весьма не порядочнаго сложенія, понеже въ ней изъ многихъ уже напечатанныхъ службъ Божіей Матери взяты и рѣчи перемѣшаны и безъ всякихъ сенсовъ сплетены“ ‘). Дѣло осталось безъ дальнѣйшаго движенія.

Достойно въ цензурномъ отношеніи вниманія и слѣдующее обстоятельство. 15-го января 1749 г. государыня императрица Елисавета Петровна, въ личномъ присутствіи

Св. Синода въ придворной церкви, повелѣть соизволила, чтобы книгу именуемую «иго благо Господне и бремя его легко», сочиненную покойнымъ преосвященнымъ Ѳеофилактомъ архіепископомъ тверскимъ, прочитать и разсмотрѣть, нѣтъ ли какой въ ней церкви святой противности, синодальному члену преосвященному Платону, архіепископу московскому, и если никакой противности не явится, то и напечатать». Согласно сему повелѣнію упомянутая книга 14-го февраля 1749 г. была препровождена по назначенію къ преосвященному Платону, которому почти одновременно была препровождена и оказавшаяся у синодскаго оберъ-секретаря Якова Леванидова книга «возраженіе на книгу именуемую иго неудобь носимое» сочиненная Ѳеофилактомъ архіепископомъ тверскимъ, и писанная его рукой. Архіепископъ Платонъ 12-го ноября 1757 г. представилъ Св. Синоду отзывъ, въ которомъ удостовѣрялъ, что книга «иго благо Господне и бремя его легко» съ оригиналомъ, писаннымъ рукою преосвященнаго Ѳеофилакта согласна, въ самой книгѣ никаковой церкви святѣй противности (кромѣ единой пользы церковной и защищенія) онъ не усмотрѣлъ». По настоящему донесенію преосвященнаго Платона Св. Синодъ не сдѣлалъ никакого опредѣленія; резолюцію свою Синодъ далъ 23 марта 1769 г., но объ окончаніи самого дѣла о помянутой книгѣ, потому что «въ печатаніи оной нынѣ никакой надобности не состоитъ». Одновременно съ дѣломъ о книгѣ Ѳеофилакта у Св. Синода возникъ вопросъ и о книгѣ, именуемой «иго не удобь носимое», сочиненной Ѳеофаномъ Прокоповичемъ. Не имѣя подъ руками оригинала этой книги, но предполагая, что оная можетъ оказаться между книгами въ библіотекахъ новгородской и тверской епархій, Св. Синодъ 14 февраля 1749 г. о розы-сканіи этой книги далъ указы тогдашнимъ преосвященнымъ— новгородскому Стефану и тверскому Митрофану. Послѣдній вскорѣ же, 8 марта того же года, увѣдомилъ Св. Синодъ, что таковой книги, по справкѣ, въ библіотекѣ его не имѣется. Отъ преосвященнаго новгородскаго никакого увѣдомленія не послѣдовало. Повидимому, вопросъ исчерпывался, и дѣло считалось конченнымъ. Между тѣмъ 20 апрѣля 1772 г. преосвященный Самуилъ, епископъ крутицкій, обратился въ Св. Синодъ съ донесеніемъ, въ которомъ объяснивъ, что «между прочими сочиненіями богословскими преосвященнаго Ѳеофана Прокоповича, архіепископа новгородскаго, имѣется разсу-

ждете о словѣ Петра апостола «иго законное сказующаго быти тяжесть неудобоносимую». Какъ тіаковое сочиненіе для церкви святой есть весьма полезное и необходимо нужное, то онъ, споспѣшествуя сколько возможно усердіемъ своимъ общему благу, желаетъ оное въ московской Св. Правительствующаго Синода типографіи напечатать на свой коштъ и подъ его смотрѣніемъ». Настоящее донесеніе выдвинуло забытый вопросъ и оживило дѣло. По наведенной въ синодальной канцеляріи справкѣ, книги не оказалось; но Синоду была подана выписка, что по опредѣленію Св. Синода, 14 февраля 1749 г , былъ посланъ тогдашнему преосвященному повгородскому указъ объ отъисканіи означенной книги въ новгородской библіотекѣ и о представленіи оной въ Св. Синодъ, но до сего времени ни книги, ни рапорта на посланный отъ Синода указъ не получено. По поводу таковой выписки Св. Синодъ приказалъ вновь предписать новгородской духовной консисторіи объ отысканіи означенной книги въ новгородской библіотекѣ. На этотъ указъ новгородская консисторія 13 іюля 1772 года отвѣтила, что книга «иго неудобь носимое» по силѣ присланнаго въ консисторію, 20 февраля 174 9 г., изъ конторы преосвященнаго Стефана изъ Москвы указа, была отыскана въ оставшихся въ С.-Петербургѣ, послѣ смерти преосвященнаго Амвросія архіепископа новгородскаго, книгахъ по описи, значится въ бумажномъ красномъ переплетѣ въ десть; того же года 20 марта книга была отослана изъ консисторіи преосвященному Стефану въ Москву для представленія Св. Синоду, но подана ли была Синоду, консисторіи неизвѣстно: въ настоящее же время означенной книги ни въ архіерейскомъ дѣлѣ ни въ семинарской библіотекѣ не имѣется. Въ виду такихъ свѣдѣній, Св. Синодъ по вышеизложенному представленію Самуила епископа крутицкаго постановилъ: «по оному преосвященнаго крутицкаго донесенію доложить тогда, когда означенное сочиненіе, оригинальное отъискано и разсмотрѣнію Св. Синода предложено будетъ» 1).

Заслуживаетъ вниманія и слѣдующій фактъ Въ 1766 году 13 декабря тогдашній синодальный оберъ-прокуроръ Иванъ Мелесино предложилъ Св. Синоду письмо д. с. с. Сергѣя Косьмина съ объявленіемъ Высочайшаго повелѣнія, чтобы переведенныя с. с. Стефаномъ Писаревымъ книги «проповѣди»

Іерусалимскаго патріарха Хрисанфа и «Камень соблазна» (произведеніе Иліи Минятія) были, чрезъ кого надлежитъ, освидѣтельствованы, и если онѣ могутъ быть напечатаны, то и напечатать ему оныя дозволить. Представляя для свидѣтельства въ Св. Синодъ книгу проповѣдей, Писаревъ заявлялъ, что оная книга вся прочтена преосвященнымъ Гавріиломъ тверскимъ, который въ письмѣ къ переводчику свидѣтельствовалъ, что она полезна для напечатанія; посему Писаревъ просилъ Св. Синодъ разрѣшить ему эту книгу напечатать въ московской синодальной типографіи въ томъ количествѣ экземпляровъ, въ какомъ онъ признаетъ нужнымъ за указную обыкновенную плату, и продавать. При своемъ прошеніи Синоду, Писаревъ приложилъ и письмо къ нему преосвященнаго Гавріила, который совѣтовалъ Писареву сдѣлать нѣкоторыя исправленія. Св. Синодъ, не взирая на заявленія Писарева, поручилъ тому же преосвященному Гавріилу разсмотрѣть книгу съ тѣмъ, что если оная книга ничего противнаго церкви въ себѣ не содержитъ, то указанныя его преосвященствомъ и другія, какія окажутся неточности, исправить и для переписки возвратить Писареву, по перепискѣ же засвидѣтельствовавъ представить Св. Синоду для разсмотрѣнія. Во исполненіе сего Гавріилъ представилъ Синоду книгу въ исправленномъ и переписанномъ видѣ, но безъ всякаго поясненія, содержится ли, или не содержится въ книгѣ что-либо противное церкви, не исключено ли изъ нея какихъ текстовъ и вообще по исправленіи имѣетъ ли она сходство съ оригиналомъ. Посему Синодъ потребовалъ отъ Гавріила объясненія по указаннымъ вопросамъ, возвративъ ему и самую книгу. Въ 1769 году 13 февраля, Писаревъ представилъ Св. Синоду и переводъ книги «Камень соблазна» для освидѣтельствованія, каковое Св. Синодъ поручилъ произвести своему члену архимандриту Платону (Левшину). Послѣдній по разсмотрѣніи книги, словесно доложилъ Св. Синоду, что «первая часть съ малыми нѣкоторыми исправленіями, коюрыя отъ него переводчику имѣютъ быть указаны, можетъ быть напечатана. Что же касается второй части—то печатаніе ея полезнѣе отмѣнить, потому что оная состоитъ въ словопреніяхъ, обыкновенно разныя толкованія за собою влекущихъ, а при томъ въ нѣкоторыхъ сужденіяхъ и сумпительна, какъ напр. о разныхъ состояніяхъ по смерти. Кромѣ того она и не совершенно обстоятельна, ибо только разъясняетъ нѣкоторыя погрѣшности римской церкви, а о

прочихъ умалчиваетъ; если напечатать книгу съ пропусками то связь разсужденія потеряется, и мысль автора покажется прерывистою и недостаточною». Св. Синодъ согласился съ мнѣніемъ Платона, и книгу возвратилъ Писареву. Равнымъ образомъ и печатаніе проповѣдей, по оказавшимся въ нихъ сумнительствамъ, также отклонено, но уже въ 1775 году по смерти Писарева !).

Въ 1758 г. секретарь государственной коллегіи иностранныхъ дѣлъ Стефанъ Писаревъ, представивъ въ Св. Синодъ экземпляръ переведеннаго имъ съ греческаго языка книги «Проповѣди епископа Иліи Минятія», просилъ разрѣшенія напечатать эту книгу «для всенародной пользы на собственномъ его иждивеніи», дабы такимъ образомъ предохранить эту книгу отъ искаженій, которымъ она подвергается при перепискѣ «по ненасытному отъ многихъ желанію». Синодъ для освидѣтельствованія справедливости перевода и не явится каковой до церкви святѣй грекороссійскаго исповѣданія противности постановилъ отослать эту книгу къ синодальному члену преосвященному Димитрію архіепископу новгородскому съ тѣмъ, чтобы его преосвященство освидѣтельствованіе той книги поручилъ кому-либо изъ учителей, по его усмотрѣнію, а по освидѣтельствованіи представилъ на апробацію Св. Синоду. Вскорѣ за симъ Синодъ измѣнилъ свое постановленіе, и означенную книгу для прочтенія и освидѣтельствованія препроводилъ къ обрѣтающимся въ шляхетскомъ кадетскомъ сухопутномъ корпусѣ іеромонаху Тихону и священнику Николаю Дементьеву. Послѣдніе 1 іюля 1758 г. представили отзывъ, что въ книгѣ, кромѣ указанныхъ въ приложенномъ при отзывѣ спискѣ погрѣшностей не оказалось. Св. Синодъ, разсмотрѣвъ представленныя исправленія и съ своей стороны точпо указавъ, какія должны быть внесены въ книгу при печатаніи оной исправленія, разрѣшилъ напечатать цѣлый заводъ великороссійскими литерами въ учрежденныхъ въ Россійской имперіи типографіяхъ, въ которой признаетъ онъ для себя удобнѣе на его коштъ съ тѣмъ, чтобы по отпечатаніи экземпляръ означенной книги немедленно былъ представленъ Св. Синоду. Причемъ Синодъ постановилъ обязать переводчика подпискою, что книга будетъ напечатана съ указанными исправленіями, и сдѣлать на раз-

рѣшенной къ печати книгѣ подпись: «сія проповѣдей греческаго епископа Иліи Минятія переведенная на россійскій языкъ коллегіи иностранныхъ дѣлъ секретаремъ Стефаномъ Писаревымъ книга въ Св. Синодѣ разсматривана и по подписанному сего іюля 31 дня отъ онаго Св. Синода опредѣленіи ему Писареву къ изданію ея въ печать апробована и дозволена». Разрѣшая Писареву печатать сей переводъ проповѣдей Иліи Минятія, Св. Синодъ воспретилъ печатать три похвальныхъ слова на Рождество Христово, Введеніе во храмъ и Благовѣщеніе Пресвятыя Богородицы въ виду того, что въ нихъ встрѣчаются «нѣкоторыя съ мнѣніемъ св. православной грекороссійской церкви несогласныя изображенія». Посему фіисаревъ, представивъ Св. Синоду новый переводъ другихъ похвальныхъ словъ на тѣ же праздники и на Успеніе Пресвятыя Богородицы, просилъ разрѣшенія напечатать. Синодъ и на этотъ рагъ отклонилъ просьбу Писарева, замѣтивъ «понеже и оные вторично представленные имъ три панегирика и на Успеніе Пресвятыя Богородицы по усмотрѣнію Св., Синода подобныя же почти яко и первыя имѣютъ въ себѣ изображенія со мнѣніемъ православныя грекороссійскія церкви несогласныя» ‘). Въ 1762 г. тотъ же Стефанъ Писаревъ въ званіи уже оберъ-секретаря Св. Синода представилъ на разсмотрѣніе переведенную имъ съ греческаго же языка Священную Исторію Ветхаго и Новаго Завѣта, которую Св. Синодъ, по разсмотрѣніи синодскимъ переводчикомъ Полетикою, и разрѣшилъ напечатать въ здѣшнихъ с.-петербургскихъ типографіяхъ, положивъ на разрѣшаемой къ печати книгѣ подпись въ той же, какъ выше изложено, формѣ 2).

Изложенные примѣры отчасти раскрываютъ, что и дававшіяся Высочайшія повелѣнія о разсмотрѣніи для напечатанія того или другого самостоятельнаго сочиненія, или переведенной книги не сопровождались послѣдствіями, устранявшими затрудненія для разрѣшенія къ напечатанію разсматривавшихся Св. Синодомъ и по его порученію оригинальныхъ и переводныхъ сочиненій.

г) Дѣл. Арх. Св. Синода 1758 г. 6 февраля № 9. s) Дѣл. Арх. Св. Синода 1762 г. 11 мая № 19. Объ Иліи Минятіи (1669—1714) и его образованности, а также и переводѣ его сочиненій Писаревымъ чит. Сухомлиновъ, Истор. Росс. Академ. стр. 113—125. В. I. Спб. 1874.

Въ гЬхъ случаяхъ, когда Св. Синодъ по собственному почину хотѣлъ сдѣлать распоряженіе о напечатаніи того или другого сочиненія или книги, онъ прежде всею дѣлалъ распоряженіе о разсмотрѣніи и исправленіи въ цензурномъ отношеніи предполагаемаго къ печати изданія. Порученіе это обыкновенно давалось съ тѣмъ, чтобы при разсмотрѣніи и. исправленіи сочиненій—учительнаго характера было обращено вниманіе на то, чтобы въ этихъ сочиненіяхъ не заключалось мыслей, прямо неправильныхъ и несогласныхъ съ ученіемъ церкви и ея установленіями, или могущими подавать поводъ къ недоумѣніямъ и сомнѣніямъ относительно вопросовъ вѣры. Изъ многихъ укажемъ болѣе характерные примѣры. Въ 1743 году Св. Синодъ, по бывшему разсужденію, призналъ, что слѣдуетъ напечатать книгу «Розыскъ* покойнаго Димитрія митрополита Ростовскаго, который служитъ «къ наставленію расколыциковъ для обращенія къ святой церкви», точію напередъ оную надлежитъ освидѣтельствовать». Порученіе это Св. Синодъ возложилъ на синодальнаго члена преосвященнаго Іосифа (Волчанскаго), архіепи-копа московскаго, купно съ преосвященнымъ Платономъ, (Малиновскимъ) епископомъ крутицкимъ и съ чудовскимъ архимандритомъ Иларіономъ съ тѣмъ, чтобы они, «книгу ту разсмотрѣли и освидѣтельствовали, и если въ ней какой Священному Писанію и преданіямъ погрѣшности и еумнитель-ства не обрящется: то подписавъ оную книгу своими руками, объявить въ Св. Синода конторѣ, въ которую, принявъ для изданія въ печать, отослать изъ оной въ московскую типографію при указѣ». Означенная книга, въ дѣйствительности, была разсмотрѣна однимъ преосвященнымъ Платономъ епископомъ крутицкимъ, который, освидѣтельствовавъ оную книгу, не нашелъ «никакихъ святой церкви противностей, токмо на оборотѣ 52 листа въ строкѣ 2-й сверху написано: «не въ соединенномъ ли божествѣ своемъ» и на оборотѣ 56-го листа сверху въ 10-ой строкѣ написано: «по существу Бога слова родшую». Первое мѣсто преосвященный Платонъ полагалъ исправить: «не въ единствѣ ли Божества своего» и второе изложить: «истиннаго Бога слова родшая». Св. Синодъ одобрилъ, принялъ исправленіе и при этомъ замѣтилъ, что «хотя напредь сего Св. Синодомъ и опредѣлено оную книгу освидѣтельствовать не одному преосвяшенному Платону, но синодальному члену Іосифу, архіепископу москов-

скоку, купно съ его преосвященствомъ, да съ чудовскимъ архимандритомъ Иларіономъ, къ чему прочіе, кромѣ его преосвященства, времени не имѣли за исправленіемъ другихъ дѣлъ; однакожъ за довольно пріемлется и одного его преосвященства свидѣтельство, яко въ догматахъ и въ чинахъ церковныхъ достаточно свѣдущаго, чего ради большему свидѣтельству предавать оставляется». Предположивъ настоящую книгу напечатать съ означенными исправленіями, Св. Синодъ призналъ однако необходимымъ напередъ испросить на сіе Высочайшее соизволеніе всеподданнѣйшимъ докладомъ. Въ этомъ докладѣ 8 октября 1744 г. Св. Синодъ между прочимъ писалъ, что оная «книга церкви святой для защищенія, а на противныхъ ея безумствующихъ раскольниковъ въ обличеніе и на подкрѣпленіе претыкающихся зѣло полезна». Высочайшею резолюціей «быть по сему» государыня утвердила докладъ Синода, который за симъ сдѣлалъ распоряженіе о немедленномъ напечатаніи книги въ московской синодальной типографіи, которая оную и напечатала въ 1745 г. ‘).

Въ 1744 году Св. Синодъ призналъ необходимымъ напечатанный въ кіево-печерской типографіи 1624 году «Номоканонъ» достовѣрно и всетщательно освидѣтельствовать съ правилами св. Апостолъ и Богоносныхъ отецъ и въ чемъ будетъ надлежатѳльно исправить». Трудъ этотъ Св. Синодъ поручилъ тогдашнему Заиконоспасскаго училищнаго монастыря архимандриту и ректору Порфирію Крайскому съ тѣмъ, что «когда оный номоканонъ будетъ освидѣтельствованъ и совершенно во всемъ исправленъ, тогда при доношеніи объявить Св. Синоду немедленно». Архимандритъ Порфирій просилъ Св. Синодъ освободить его отъ исполненія сего порученія по той причинѣ, что онъ уже несъ одно порученіе, состоя по назначенію Св. Синода членомъ слѣдственной въ Москвѣ коммис-сіи о раскольникахъ. Св. Синодъ освободилъ Порфирія, и освидѣтельствованіе поручилъ произвести Александро-Невской семинаріи ректору іеромонаху Гавріилу (Кременецкому) и префекту іеромонаху Амвросію (Зертисъ-Каменскому). Означенныя лица замедлили даннымъ имъ 30 сентября 1745 г. порученіемъ; по этому Синодъ въ ноябрѣ 1745 г. потребовалъ отъ нихъ представленія по порученію Св. Синода «буде же всего не-исполнено» донести что, и когда именно сдѣлано, и какъ

скоро можетъ быть исполнено возложенное на нихъ порученіе. На это требованіе Св. Синода означенныя лица отвѣтили, что они «со всякимъ прилежаніемъ» трудятся надъ исполненіемъ даннаго порученія, «и по большей части, въ чемъ возможно исполнили оное, а когда и остатка совершенное учинится исполненіе», о томъ въ свое время придетъ донесеніе Синоду, «какъ же скоро то можетъ статься, утверждать нельзя: первое ради всегдашнихъ школьныхъ ихъ упражненій и недосуговъ, второе, ради случающихся разныхъ постороннихъ благословныхъ препятствій». На этомъ и остановилось дѣло. Уже въ 1769 году, какъ значится въ синодальномъ журналѣ отъ 12-го апрѣля, бывшій ректоръ Александро-Невской семинаріи, въ то время уже синодальній членъ, преосвященный Гавріилъ, архіепископъ с.-петербургскій, предложилъ объ отданномъ въ 1745 году ему съ бывшимъ тогда въ семинаріи префектомъ, нынѣ синодальнымъ же членомъ, преосвященнымъ Амвросіемъ, архіепископомъ московскимъ, для исправленія печатанвномъ въ кіево-печерской типографіи въ 1624 году номоканонѣ, пояснилъ, что и въ чемъ оный номоканонъ не исправенъ, о томъ сдѣлана выписка въ особой книжицѣ. ІІо сему предложенію Св. Синодъ разсудилъ означенный Номоканонъ и о неисправностяхъ онаго книжицу принять и предложить къ разсужденію въ то время, когда переведенныя Пандекты будутъ разсматриваться ‘).

Переводъ Пандектовъ имѣетъ свою исторію. Въ 1734 г. Св. Синодъ имѣлъ разсужденіе о книгѣ греколатинской именуемой «Беверегіи пандекта оріенталисъ эклезіе», въ которой собраны установленныя св. отецъ седьми вселенскихъ и девяти помѣстныхъ соборовъ правила и прочія отъ учителей церковныхъ подобная показанія, которымъ «восточная греческаго и россійскаго исповѣданія церковь послѣдствуетъ». Въ виду того, что этой книги въ Св. Синодѣ не имѣется, а «быть для случайныхъ по происходящимъ дѣламъ нужнымъ справокъ весьма надлежитъ», Синодъ распорядился «какимъ бы то ни было возможнымъ образомъ отыскать, или нарочно выписать эту книгу для перевода оной съ латинскаго на русскій языкъ тогдашнимъ синодальнымъ переводчикомъ Василіемъ Козловскимъ, въ какой возможно скорости безъ продолженія времени». Означенная книга была найдена и взята въ биб-

ліотекѣ иреосвященнаго Ѳеофилакта, бывшаго архіепископа тверскаго, и въ 1735 г. 26 марта въ собраніи Св. Синода преосвященнымъ Ѳеофаномъ, архіепископомъ новгородскимъ, была вручена Козловскому «съ такимъ приказаніемъ, чтобъ онъ Вальсамона и Занару съ латинскаго языка перевелъ, а Аристина съ Кормчею книгою освидѣтельствовалъ и повѣрилъ, и что явится несходство, то бы по частямъ Св. Синоду предлагалъ, а во первыхъ бы каноны апостольскіе». Въ 1743 г. 20 іюня упомянутый переводчикъ Козловскій доложилъ Св. Синоду, что «вышеуказанной книги «Пандекты» первый томъ переводомъ уже оконченъ, а второго тома той ^се книги ему не дано». Въ 1744 г. 13 августа, вслѣдствіе новаго словеснаго представленія переводчика Козловскаго, Св. Синодъ сдѣлалъ распоряженіе о передачѣ ему обоихъ томовъ книги Пандекты, имѣвшихся въ синодальной библіотекѣ, и о возвратѣ преосвященному тверскому Митрофану взятой изъ библіотеки архіепископа Ѳеофилакта таковой же книги. Козловскій, не успѣвъ выполнить даннаго ему Св. Синодомъ порученія, умеръ 26 апрѣля 1745 г. Пріостановившееся по сему случаю дѣло о переводѣ Пандектовъ было возобновлено въ 1748 г., когда на мѣсто Козловскаго 12 февраля былъ назначенъ уволенный изъ Академіи Наукъ переводчикъ Григорій Полетика, который и докончилъ переводъ Пандектовъ. Совершенный переводъ, по перепискѣ его набѣло и по переплетѣ въ четырехъ томахъ «для свидѣтельства» никому однако не былъ переданъ. Въ 1766 г. 27 марта Св. Синодъ, по поводу предложенной ему справки объ исправленіи «Кормчія книги», принявъ въ соображеніе, что еще «отъ 1734 г. многія Св. Синода разсужденія происходили, по онымъ и опредѣленія учинены, и книги «Пандекты» съ еллиногре-ческаго на россійскій языкъ синодальными переводчиками переведены... но за разными случаи того нынѣ вт дѣйство не произведено», хотя «въ оныхъ, яко правильныхъ книгахъ, крайняя состоитъ нужда» распорядился оныя имѣющіяся въ Св. Синодѣ переведенныя съ еллино-греческаго языка Пандекты съ подлинными греческими оригиналами освидѣтельствовать и исправить с.-петербургской епархіи Троицкой пустыни архимандриту Варлааму и находящемуся нынѣ въ

С.-Петербургѣ, числящемуся при московской типографіи для перевода книгъ, іеромонаху Софронію Младеновичу« и при нихъ обрѣтающемуся въ Св. Синодѣ при переводческихъ

дѣлахъ губернскому секретарю Петру Якимову». Означенныя лица вскорѣ приступили къ выполненію возложеннаго на нихъ порученія, и къ концу 1766 г. ими были переведены правила Св. Апостолъ 85, вселенскихъ соборовъ—перваго 20, второго 7, третьяго восемь, четвертаго — одно посланіе и 30 правилъ, Трульскаго—одна рѣчь и 32 правила. Но въ это время одинъ изъ переводчиковъ архимандритъ Варлаамъ изъ Сергіевой пустыни былъ переведенъ настоятелемъ въ Волоколамскій монастырь, переславской епархіи, куда и уѣхалъ, взявъ съ собою и переводную работу набѣло переписанную, для продолженія начатаго труда. Св. Синодъ, отправляясь въ 1767 г. въ Москву, распорядился отправить туда же остававшагося въ Петербургѣ другого переводчика, іеромонаха Софронія Младеновича, приказавъ взять въ Москву и всѣ относящіяся къ сему дѣлу книги. По прибытіи въ Москву, Св. Синодъ, согласно опредѣленію 5 марта 1767 г., вызвалъ и архимандрита Варлаама для участія въ исправленіи и переводѣ Пандектовъ. Приступивъ снова къ труду, переводчики по частямъ представляли Св. Синоду свои переводы, испытывая по временамъ затрудненіе отъ недостатка переписки. По возвращеніи въ 1768 г. Св. Синода въ С.-Петербургъ, переводчики оставлены были въ Москвѣ съ передачею имъ всѣхъ относившихся къ переводу книгъ. Еще въ 1767 г. 2 декабря архимандритъ Варлаамъ, утруждая Синодъ о выдачи ему слѣдовавшаго содержанія, между прочимъ доносилъ и о томъ, что онъ, обще съ іеромонахомъ Софроніемъ Младеновичемъ, находясь при исправленіи перевода Пандектовъ, перевели какъ апостольскія, такъ и правила всѣхъ вселенскихъ и помѣстныхъ соборовъ, остается же перевесть только правила св. отецъ. По поводу сего донесенія, Св. Синодъ распорядился, чтобы «они переведенныя изъ книгъ Пандектовъ св. отецъ правила, кои ими до нынѣ исправлены, прислали въ Св. Синодъ немедленно, а которыя, хотя и переведены, но обще ими не исправлены, тѣ по тому же обще прочтя и исправя прислать же, а буде и за тѣмъ что еще изъ тѣхъ правилъ непереведенныя остались,—тѣ для переводу раздѣлить имъ по частямъ, и архимандриту Варлааму, переводить въ Волоколамскомъ монастырѣ, а іеромонаху Младѳновичу въ Москвѣ, и что кѣмъ переведено будетъ, оное, пріѣзжая архимандриту въ Москву чрезъ каждые два мѣсяца, обще съ іеромонахомъ прочитывая и исправляя

тоже въ Св. Синодъ, ни пало у себя не удерживая, нри доношеніяхъ присылать, точію наблюдать притомъ, чтобъ тотъ переводъ производимъ былъ однимъ, а не разными штилями». 24 сентября 1768 г. переводчики донесли Св. Синоду, что они, продолжая исправлять переводъ Пандектовъ, исправили переводъ правилъ св. отцовъ—Діонисія Александрійскаго, Петра Александрійскаго, Григорія Неокесарійскаго, Аѳанасія Великаго и правила Василія Великаго, которые и представили Синоду. Между тѣмъ Св. Синодъ съ своей стороны далъ переводчикамъ порученія, чтобы они «наиприлѳжнѣйше имѣющіяся въ синодальной и типографской библіотекѣ переведенныя россійскимъ діалектомъ правила Св. Апостолъ и Св. Отцовъ, разсмотря съ нынѣшнимъ своимъ переводомъ справили, и буде что за потребное и лучшее усмотрятъ изъ тѣхъ во внесенію къ новому ихъ переводу, о томъ бы и выписали прежній и свой переводы и противъ того изъ оныхъ книгъ подлежащія правила представили къ разсмотрѣнію Св. Синода». Въ 1769. г. 14 мая переводчики, представляя на благоусмотрѣніе Св. Синода переводъ и остальныхъ правилъ св. отцовъ, присовокупили въ своемъ донесеніи, что они начали по порученію Св. Синода разсматривать старые переводы правилъ съ нынѣшнимъ своимъ переводомъ, и если что окажется потребнымъ ко внесенію въ ихъ новый переводъ, о томъ представятъ на благоусмотрѣніе Св. Синода. Переводчики не замедлили такимъ донесеніемъ. 31 мая того же 1769 г. они доносили, что по разсмотрѣніи старыхъ и по снесеніи ихъ съ нынѣшнимъ ихъ переводомъ они «почти не нашли ничего гораздо нужнаго, что бы служило къ изъясненію или дополненію ихъ перевода; въ нѣкоторыхъ словахъ они усмотрѣли несходство рѣчи, а также пропуски въ своемъ переводѣ и въ греческомъ оригиналѣ, съ котораго переводили, откуда взяты эти пропуски въ старинные переводы того они не знаютъ». Совершенный переводчиками переводъ Св. Синодъ, по опредѣленіи 1 марта 1770 г., поручилъ разсмотрѣть синодальному члену, Его Императорскаго Величества богословія учителю, Свято-Троицкія Сергіевы Лавры архимандриту Платону (Левшину), предоставивъ ему пользоваться въ семъ трудѣ содѣйствіемъ синодальнаго переводчика Якимова съ тѣмъ, чтобы переводъ былъ пересмотрѣнъ, въ чемъ окажется нужнымъ, былъ исправленъ и представленъ Св. Синоду. О ходѣ своихъ занятій по пересмотру перевода Пандектовъ,

Платонъ, уже въ санѣ архіепископа тверскаго, 28 мая 1774 г., доносилъ Св. Синоду, что онъ переводъ разсматривалъ и въ нѣкоторыхъ мѣстахъ дѣлалъ поправки, но за «многими епаршескими и другими дѣлами все то совершенно окончить не могъ». Указывая на то, что онъ уѣзжаетъ въ епархію, гдѣ его ожидаетъ множество дѣлъ, которыя не дадутъ ему возможности заняться пересмотромъ перевода, Платонъ покорно просилъ Св. Синодъ, освободивъ его отъ даннаго порученія, передать кому-либо другому по благоусмотрѣнію Св. Синода. Синодъ выслушавъ донесеніе архіепископа Платона, постановилъ доложить объ этомъ дѣлѣ, по прибытіи преосвященнаго изъ епархіи, а до того времени оные Пандекты хранить въ синодальномъ архивѣ ').

Попутно съ вопросомъ о пересмотрѣ Пандектовъ возникалъ вопросъ и объ исправленіи Кормчей. Въ 1755 г. Св. Синодъ разсуждалъ, что въ Кормчей книгѣ, напечатанной еще въ 7161 г. (1653 г.), прежде бывшаго еще книгъ исправленія въ Москвѣ, содержатся св. Апостолъ, св. вселенскихъ и помѣстныхъ соборовъ, а также Василія Великаго и другихъ Богоносныхь Отецъ правила неточныя, но токмо сокращенныя, съ краткими толкованіями, о которыхъ доподлинно неизвѣстно чьи оныя сокращенія и толкованія; равнымъ образомъ и относительно законовъ и нѣкоторыхъ другихъ бывшихъ послѣ вселенскихъ частныхъ (партикулярныхъ) собо-. ровъ правилъ и другихъ статей усматривается, что они съ греческими экземплярами въ текстахъ въ многихъ мѣстахъ имѣютъ несходства и страдаютъ въ переводѣ темнотою; вслѣдствіе сего въ производствѣ дѣлъ при разсужденіяхъ бываетъ не безъ сумнительства и не безъ остановки, наипаче же оттого, что въ оной не самыя подлинныя вышереченныя правила, но сокращенныя изъ нихъ токмо содержатся. Посему Св. Синодъ полагалъ, что надлежитъ оную Кормчую при Св. Синодѣ такъ, какъ и Библія была исправлена, исправить такимъ образомъ, чтобы, во-первыхъ, самыя настоящія правила, противъ греческихъ таковыхъ книгъ, перевесть на россійскій діалектъ, потомъ и въ россійской Кормчей сокращенія оныхъ правилъ и въ толкованіи правилъ греческаго текста, точно и ясно исправивъ, подъ оныя настоящія правила подвесть: равнымъ образомъ и гражданскіе законы и

все прочее противъ греческаго же текста также исправить и въ чемъ тоже окажется несходство противъ греческихъ, то выписать особо и съ мнѣніемъ предложить Св. Синоду. Для предполагаемаго труда Синодъ постановилъ выслать въ

С.-Петербургъ бывшаго тогда въ московской славяно-греко-латинской академіи проповѣдника іеромонаха Іоасафа Яро-шевскаго, и при немъ для переводу съ греческаго на россійскій языкъ быть синодальному переводчику Григорію По-летикѣ. Вызванный для этого дѣла переводчикъ Ярошевскій отказался отъ этого послушанія за болѣзнію и потому, что «онъ отчасти хотя и обучался греческаго діалекта, но за ^долговременнымъ неупотребленіемъ онаго почти совсѣмъ запамятовалъ». Вопросъ о Кормчей повидимому заглохъ вслѣдствіе того, что вниманіе Св. Синода было обращено на пересмотръ и исправленіе перевода Пандектовъ. Тѣмъ не менѣе Св. Синодъ при случаѣ вспоминалъ объ этомъ вопросѣ и желалъ его разъясненія. Въ 1768 г. 18 іюня, излагая свое постановленіе относительно представленныхъ переводчиками пандектовъ трудовъ, Св. Синодъ поручилъ московской Св. Синода конторѣ справиться: нѣтъ ли въ синодальной, или типографской библіотекѣ тѣхъ оригиналовъ, съ коихъ Кормчая книга переведена и напечатана, и буде оныя, или хотя подлежащія къ ней, также, если переведенныя на россійскій діалектъ правила сыщутся, онымъ учиня обстоятельное описаніе и разсмотрѣніе прислать въ Св. Синодъ. Въ отвѣтъ на такое требованіе Св. Синода московская онаго контора, прислала вытребованный ею отъ синодальнаго ризничаго и отъ типографской конторы списокъ имѣющихся въ библіотекахъ синодальной и типографской книгъ, въ которыхъ содержались старые переводы правилъ. Св. Синодъ поручилъ переводчикамъ Пандектовъ пересмотрѣть и сличить эти переводы съ своимъ. Въ результатѣ этого сличенія, какъ сказано выше, переводчики не нашли ничего «гораздо нужнаго», что служило бы къ поясненію или дополненію ихъ перевода *).

Въ 1765 г. Св. Синодъ, обративъ вниманіе на то, что въ московской типографіи печатаются «прологи» съ прежнихъ экземпляровъ, въ которыхъ внесены «многія старинныя нарѣчія, простому народу непонятныя», но зная, что въ

той типографіи имѣются вновь исправленные прологи, пору-ручилъ типографской конторѣ представить исправленные прологи, пріостановивъ печатаніе съ прежнихъ экземпляровъ. Отысканный въ типографской библіотекѣ и представленный Ов. Синоду прологъ оказался въ четырехъ книгахъ, былъ исправленъ и переписанъ съ греческаго изъ книгъ монаха Евфимія въ 7167, т. е. 1659 г. Присланый типографскою конторою прологъ Св. Синодъ препроводилъ преосвященному тверскому Гавріилу, поручивъ его преосвященству «для пользы Святой Церкви разсмотря оныя книги прилежно какъ написанныя въ нихъ реченія, такъ и другія ежели найдутся неисправности, по надлежащему исправить, и если какія явятся сумнительства оныя исключить, и какъ тѣ исправленія книги обще съ оригиналомъ, такъ и о сумнитель-ствахъ описаніе представить на разсмотрѣніе Св. Правительствующему Синоду». При этомъ Синодъ приказалъ типографской конторѣ выслать Гавріилу печатный прологъ за цѣлый годъ. Разсмотрѣвъ во исполненіе даннаго порученія полученные прологи, преосвященпый Гавріилъ донесъ Св. Синоду, что «поправки, учиненныя монахомъ Евфиміемъ больше грамматическія, притомъ есть малыя нѣкоторыя прибавленія, при чемъ въ описаніи житій святыхъ, дѣла оныхъ служащія паиболѣе къ наставленію народа, опущѳнны, житія мучениковъ писаны болѣе единообразно, при томъ многія слова неизвѣстныхъ авторовъ внесены, особливо находятся повѣтство-ваній не мало, которыя слѣдуетъ совсѣмъ исключить, да и поученій, которыя бы оставить можно, весьма малое число, а польза Церкви наиболѣе оныхъ требуетъ». Посему Гавріилъ предлагалъ Св. Синоду такое свое мнѣніе: «не соблаговолитъ ли Св. Сиподъ, оставя прологи, житія святыхъ сократить изъ Четій Минеи, написавъ ихъ дѣла, служащія наипаче къ наставленію народа, и выбравъ изъ святыхъ отецъ лучшія нравоученія, и расположа ихъ порядкомъ, какимъ пишутся богословіи, положить подъ всякимъ числомъ, начиная съ 1 сентября». По выслушаніи настоящаго мнѣнія, Св. Синодъ поручилъ преосвященному Гавріилу «написавъ таковыя сочиненія, каково мнѣніе его преосвященства объявлено, на три дня представить для усмотрѣнія Св. Синода». Исполнивъ данное Синодомъ порученіе, Гавріилъ представилъ требовавшіяся отъ него сочиненія. При этомъ въ отношеніи дальнѣйшихъ работъ заявилъ, что «при сочиненіи житій святыхъ необхо-

димо нужно въ многихъ повѣтствованіяхъ, а особливо сумни-тельныхъ справляться съ тѣми авторами, откуда оныя взяты, а поученія святыхъ отецъ переводить, а также и переведенныя сличать съ оригиналами; посему онъ просилъ Синодъ, что если будетъ поручено ему продолжать начатое дѣло, опредѣлить откуда ему брать вышеупомянутыя книги, назначить переводчика для перевода и сличенія съ оригиналами поученій, а также копіиста для письма, а на случай нужды и другихъ сотрудниковъ». Послѣ неоднократныхъ по предложенію Гавріила разсужденій, Св. Синодъ 15 іюня 1775 г. постановилъ; «какъ для чтенія по церквамъ поученія (на) всѣ воскресные и праздничные дни сочинены и въ печать уже изданы того ради исправленіе прологовъ оставить, и оное дѣло изъ числа нерѣшенныхъ исключа отдать въ архивъ» 2). Преосвященнымъ Гавріиломъ были составлены житія святыхъ и къ нимъ поученія на первое, второе и третье число мѣсяца марта'. На первое число были изложены житіе и страданіе св. преподобной мученицы Евдокіи. Къ нему прибавлено краткое упоминаніе о другихъ святыхъ, молитвенное воспоминаніе коихъ совершается въ тотъ же день. Къ этому дню было пріурочено поученіе иже во святыхъ отца нашего Іоанна Златоустаго «о познаніи Творца отъ твари».На второе число марта описаны страданія св. священномученика Ѳеодота, епископа Киринейскаго, а за тѣмъ слѣдуетъ преставленіе иже B0t св. отца нашего Арсенія, епископа тверского. Поученіе предложено иже во святыхъ отца нашего Іоанна Златоустаго «о воспитаніи дѣтей».' На третье число марта предложено страданіе св. мучениковъ Евтропія, Клеоника и Василиска, при этомъ только упомянуты имена другихъ святыхъ того дня. Поученіе св. Златоуста на тему: «како помышляти всегда о Богѣ и нужно и полезно».

Переводъ и разсмотрѣніе отеческихъ твореній св. Василія Великаго, св. Іоанна Златоустаго въ теченіе многихъ лѣтъ озабочивали Св. Синодъ и занимали его вниманіе. Разсмотрѣніе цензурной дѣятельности Св. Синода въ этомъ отно-

*) Собраніе и составленіе этихъ поученій были предприняты по ыысли императрицы Екатерины II. Трудомъ этимъ занимались Гавріилъ архіепископъ с.-петербургскій и Платовъ архіепископъ тверской. О характерѣ и выполненіи этого труда см. Сухомлиновъ, Истор. Росс. Академіи. В, I. отр. 111—116. Спб. 1874 г.

s) Дѣло Арх. Св. Синода 1765 г. 16 сентября .V 18.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

шеніи значительно усложнило бы нашу работу даже по тѣмъ матеріаламъ, которые имѣются въ дѣлахъ Св. Синода. Поэтому оставляя этотъ трудъ, дли характеристики участія частной иниціативы въ переводѣ свято-отеческихъ твореній, коснемся перевода твореній св. Кипріана епископа Карѳагенскаго. Въ 1771 г. синодальный членъ Платонъ, архіепископъ тверскій, представилъ Св. Синоду на разсмотрѣніе переводъ книги «Св. священномученика Цецилія Кипріана, епископа Карѳагенскаго», каковой переводъ былъ совершенъ священникомъ тверской епархіи, кашинскаго уѣзда, села Кимры Іоанномъ Іоанновымъ. Св. Синодъ поручилъ разсмотрѣть эту книгу находившемуся въ то время въ С.-Петербургѣ новгородской епархіи, Вяжицкаго монастыря архимандриту Антонію съ тѣмъ, что ежели будутъ усмотрѣны какія-либо сумнитель-ства въ переводѣ, объ оныхъ доложить преосвященному Платону, который, по разсмотрѣніи таковыхъ сумнительсгвъ, имѣетъ представить Св. Синоду. По исполненіи сего порученія, архимандритъ Антоній въ письмѣ къ архіепископу Платону заявилъ, что, по разсмотрѣніи книги, онъ никакихъ въ ней «противностей» православной церкви не нашелъ, а какія мѣста въ этой книгѣ показались ему «сумнигельными» тѣмъ онъ составилъ реестръ, который и приложилъ къ письму. Предложивъ Св. Синоду исключить прочія возбуждающія сомнѣнія мѣста, Платонъ по поводу мнѣнія о крещеніи еретиковъ писалъ Св. Синоду: «всему ученому совѣту извѣстно, какъ мнѣніе св. Кипріана, что еретиковъ и. раскольниковъ перекрещивать надлежитъ, такъ и то, что святыми соборами таковое мнѣніе не утверждено, и съ собщею православныя церкви въ семъ дѣлѣ практикою несходственно, о чемъ слѣдственно хотя кратко въ предисловіи изъяснить». Св. Синодъ, выслушавъ представленіе Платона, постановилъ, чтобы объ этомъ дѣлѣ было доложено тогда, когда Синодомъ востребовано будетъ. Послѣ Св. Синодъ снова возвращался къ этому дѣлу, и разсудилъ: доложить объ немъ «по напечатаніи нужнѣйшихъ въ типографіи книгъ, а до того времени оное дѣло въ числѣ нерѣшенныхъ не почитать» ’).

Т. Барсовъ.

(Продолженіе слѣдуетъ).

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКАЯ ПРАВОСЛАВНАЯ ДУХОВНАЯ АКАДЕМИЯ

Санкт-Петербургская православная духовная акаде-мия — высшее учебное заведение Русской Православной Церкви, готовящее священнослужителей, преподавателей духовных учебных заведений, специалистов в области бо-гословских и церковных наук. Учебные подразделения: академия, семинария, регентское отделение, иконописное отделение и факультет иностранных студентов.

Проект по созданию электронного архива журнала «Христианское чтение»

Проект осуществляется в рамках компьютеризаіщи Санкт-Пе-тербургской православной духовной академии. В подготовке элек-тронных вариантов номеров журнала принимают участие студенты академии и семинарии. Руководитель проекта — ректор академии епископ Гатчинский Амвросий (Ермаков). Куратор проекта — про-ректор по научно-богословской работе священник Димитрий Юревич. Материалы журнала готовятся в формате pdf, распространяются на DVD-дисках и размещаются на академической интернет-сайте.

На сайте академии

www.spbda.ru

> события в жизни академии

> сведения о структуре и подразделениях академии

> информация об учебном процессе и научной работе

> библиотека электронных книг для свободной загрузки

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.