УДК 81'373.46
А. Л.Братцева
аспирант каф. общего и сравнительного языкознания МГЛУ; e-maiL: [email protected]
O CЕМАНТИЧЕСКОЙ НЕОПРЕДЕЛЕННОСТИ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
В работе рассматривается специфика терминологической лексики, а именно: способность терминов сочетать в себе стремление к однозначности и прозрачности значения, с одной стороны, и к семантической неопределенности - с другой. В настоящем исследовании анализируется связь между данной особенностью терминов и их способностью функционировать на пересечении научного и обыденного знания, в частности, в СМИ, текстах научно-популярного характера, а также в текстах, не имеющих непосредственного отношения к научной тематике.
Ключевые слова: термин; семантическая неопределенность; обыденное знание; научное знание; коммуникативное событие.
A. L. Brattseva
PhD student, Department of GeneraL and Comparative Linguistics, MSLU; e-maiL: [email protected]
ON SEMANTIC INDETERMINACY OF SPECIAL TERMS
The present paper focuses on the specific features of terms, which combine the tendency to determinacy and cLarity of meaning, on the one hand, and to semantic indeterminacy, on the other. The author anaLyzes the Link between these features of terms and their abiLity to function at the crossroads of scientific and common knowLedge, particuLarLy in popuLar science and non-scientific mass media texts.
Key words: term; semantic indeterminacy; common knowLedge; scientific knowLedge; communicative event.
Как известно, для любой отрасли науки первостепенное значение имеет разработка максимально эффективной системы терминов. В связи с этим к специальным лексемам предъявляются многочисленные требования, которые до сих пор являются предметом непрекращающихся дискуссий в науке. Важнейшими свойствами терминов традиционно считаются независимость от контекста, однозначность и прозрачность значения [Реформатский 1996, с. 62]. Различные толкования одного и того же понятия, синонимия, лакуны в терминологии нередко рассматриваются как недостатки системы терминов
[Костерина, Кондратюкова 2014, с. 134]. Однако в современном тер-миноведении ключевые свойства данных лексем всё чаще пересматриваются. Так, тезис Д. С. Лотте о том, что термин не должен быть многозначным [Лотте 1961, с. 9], оспаривается многими исследователями [Костерина, Кондратюкова 2014; Лейчик 2007, с. 45]. Отмечается, что и другие требования к специальным обозначениям не всегда могут соблюдаться, в связи с чем в последние годы терминоведы всё чаще отказываются от строгого классического понимания терминов и подчеркивают их многофункциональность, т. е. способность употребляться не только в рамках одной науки, но и в различных областях знаний и даже в разных типах дискурса. Так, с многообразием функций терминов связывают их семантическую неопределенность или диффузность [Мотро 2009].
В статье мы рассмотрим неопределенность как неотъемлемое свойство значения терминов, проанализируем ее факторы и аспекты, проявляющиеся в различных коммуникативных событиях.
Истоки лингвистической проблемы неопределенности лежат в логической семантике, в которой данное понятие принято отграничивать от двузначности, двусмысленности и обобщенности. Во многих логико-философских работах отмечается, что двузначность предполагает наличие у выражения двух или более значений, выбор между которыми зависит от контекста ^П^п 1990, с. 394] (например, термин трансформация может обозначать лабораторную технологию или процесс перерождения клеток в зависимости от контекста). Обобщенность значения подразумевает включение компонентов, являющихся общеродовыми для целого класса объектов [там же] (термин мембрана по отношению к различным разновидностям мембран). Неопределенность, которая довольно часто отождествляется с обобщенностью, нередко противопоставляется ей. Некоторые исследователи полагают, что выражение неопределенно, если какой-либо объект или его свойство ни включено, ни исключено из его коннотации (т. е. из набора характеристик объекта, который позволяет данному выражению указывать на этот объект [там же). Например, слово квадрат неопределенно, так как его коннотация не включает и не исключает признака размера [там же]. В исследовании в понятие неопределенности мы будем включать также обобщенность значения терминологической единицы.
Интерес лингвистов к феномену неопределенности связан еще с одной философской проблемой, а именно - с проблемой категоризации. С античных времен в науке, как известно, господствовал так называемый классический, или аристотелевский, подход к пониманию процесса построения категорий. Суть данного подхода состоит в том, что тот или иной элемент либо является, либо не является членом той или иной категории, и третья возможность исключена [Andersen 2007, с. 3].
В своих исследованиях о категоризации Дж. Лакофф, противопоставляя классическую категоризацию прототипической, постулирующей отсутствие фиксированного списка свойств, характеризующих членов категории, их неравноправие и, как следствие, нечеткость категориальных границ [Rosch 1978], показывает, что структура языковых категорий в действительности гораздо сложнее, чем это позволяет описать классический подход, не учитывающий фактор неопределенности границ естественных категорий [Lakoff 1987]. Вслед за ним другой известный когнитолог, Р. Лэнекер, применяет понятие нечеткости границ к категориям языка, критикуя генеративную грамматику Н. Хомского, построенную на принципах модулярности, и утверждает, что в действительности язык не является набором отдельных подсистем (модулей), так как в нем все «переплетено» и взаимосвязано. Соответственно, благодаря семантическим процессам между морфологией, синтаксисом и лексикой (отдельными модулями, по Н. Хом-скому) сложно провести четкую границу [Langacker 2008].
В современных лингвистических работах понятие неопределенности продолжает обсуждаться: одни авторы отмечают разнородность неопределенности в языке и выделяют разные ее виды или аспекты [Iriskhanova 2009]; другие исследователи анализируют связь между многозначностью и неопределенностью лексем, в том числе терминов. Так, в некоторых исследованиях выделяется три вида, или аспекта, неопределенности: референтный, концептуальный и прагматический [Iriskhanova 2009]. Референтный аспект состоит в одновременном отнесении того или иного референта к двум или более подкатегориям внутри категории с расплывчатыми внутренними границами. Концептуальный аспект связан со способностью человека интерпретировать и хранить в памяти неточные ментальные репрезентации предметов или явлений. Эта способность помогает формировать незамкнутые, но компактные категории многочисленных
неоднородных референтов. Прагматический аспект основан на способности человека строить предположения на основании неполной информации, получаемой и передаваемой в повседневной коммуникации и проявляется на уровне высказываний [там же].
В некоторых работах отмечается, что неопределенность связана с наивностью картины мира, и ее устранение является движущим фактором эволюции познания, а также развития языка [Griniewicz 2007]. Так, согласно исследованию С. В. Гриневича, на ранних этапах своего развития языки характеризовались сравнительно небольшим словарным запасом, и многие лексические единицы обладали широким и размытым, неопределенным значением. Вероятно, носители древних языков не видели необходимости различать разновидности еще не до конца изученных явлений [там же, с. 41]. Попытки устранить неопределенность приводили к появлению новых наименований для новых понятий и их разновидностей, а значит, к увеличению числа лексем, что способствовало развитию языка. Прогнозируя дальнейшее развитие процесса, автор отмечает, что какими бы строгими и точными мы ни считали значения слов современного языка, нельзя исключать, что по прошествии определенного времени все они (или хотя бы часть из них) будут восприниматься двусмысленно или неточно [там же, с. 44].
В исследовании мы рассматриваем неопределенность как естественное свойство любого слова: любая языковая единица лишь указывает на то, что интерпретатор должен предположить, согласно намерениям говорящего [Iriskanova 2009]. Иными словами, информация не передается в готовом виде: часть сообщения выстраивается или восстанавливается интерпретатором путем умозаключения. Действительно, большинство наименований в языке указывают не на какой-либо конкретный объект или явление, а на класс объектов или явлений. Как отмечает Дж. Данбар, каждое слово может обладать несколькими интерпретациями, применимыми к различающимся по несущественным признакам специфическим объектам [Dunbar 2010, с. 15] (см. выше о неопределенности слова квадрат по отношению к признаку размера). Таким образом, каждое слово в какой-то мере обобщает, иначе у каждого объекта или явления действительности было бы свое уникальное наименование. Как отмечает Д. Гирэртс, с отсылкой к теории естественного семантического метаязыка А. Вежбицкой, если языку присуща дискретность, то окружающей действительности
свойственна неопределенность. Носители языка используют четкие и ясно определенные концепты для описания мира, но в действительности он гораздо сложнее устроен и менее определен [Geeraerts 2010, с. 132]. Таким образом, можно полагать, что слова полностью не отражают сложности соответствующих им понятий, а значит, представляют собой некоторые усреднения или обобщения, для которых неопределенность естественна.
В целом, можно выделить два взаимосвязанных фактора неопределенности терминов: когнитивный и этимологический. Когнитивный фактор обусловлен взаимосвязью обыденного и научного видов знания. Под обыденным знанием понимается информация, которой обладают все носители той или иной культуры. Как отмечает Т. ван Дейк, оно составляет основу так называемого здравого смысла [Van Dijk 2003]. Экспертное (специальное) - в том числе, научное, техническое и т. п. - это знание, которым владеет специально обученная часть общества. Границы между этими двумя типами знаний размываются по двум причинам. С одной стороны, специальное знание основано на обыденном знании, так как новое знание может быть получено только на основе уже имеющегося [там же, с. 26]. С другой стороны, специальное знание хотя бы отчасти перестает быть достоянием одних лишь экспертов: журналисты и другие популяризаторы науки распространяют это знание среди неспециалистов [там же, с. 27]; особенно способствует этому развитие коммуникационных технологий [Багиян 2014].
Наблюдаемое размывание границ между специальным и обыденным типами знания проявляется в обмене между терминологической и общеупотребительной лексикой. С данным явлением связан этимологический фактор неопределенности терминов. Так, многие термины происходят из общеупотребительной лексики [Лейчик 2007, с. 28; Van Dijk 2003, с. 26]; термином может являться и слово, для которого терминологическое значение вторично [Лейчик 2007, с. 34]. Для общеупотребительной лексики, в отличие от терминов, стремление к однозначности нехарактерно [Лейчик 2007, с. 46], поэтому можно утверждать, что термины «наследуют» неопределенность от тех многозначных слов, от которых они происходят.
Неопределенность терминов проявляется по-разному в зависимости от типа коммуникативных событий, в которых они используются. Под коммуникативным событием в настоящем исследовании понимается
любой - устный или письменный - акт передачи информации между двумя или более людьми. В данной работе рассматриваются два разных, с точки зрения цели и осведомленности коммуникантов, типа таких событий. Первый тип составляют научно-популярные тексты, цель которых - популяризировать научное знание и передать его широкой аудитории. Адресантами в данном случае выступают специалисты или популяризаторы науки, адресатами - неспециалисты, массовая аудитория. Цель событий второго типа состоит в передаче ненаучного знания между неспециалистами, как в случае с текстами СМИ на политические темы, или с текстами художественной литературы. Рассмотрим следующие примеры употребления терминов в научно-популярных текстах (т. е. коммуникативных событиях первого типа).
(1) The genes involved in transmitting the electrical signal produce channels in a membrane just inside the plant's cell walls; the channels maintain electrical potential by regulating the passage of charged ions (www.wired. com/2013/12/secret-language-of-plants).
В данном отрывке неопределенность используемого термина membrane снижает точность и информативность высказывания, но при этом позволяет достичь оптимальной для восприятия информационной насыщенности. Неопределенность данного термина связана с его многозначностью: он обладает по меньшей мере тремя значениями, например, «a thin layer of tissue covering a surface or lining a cavity, space or organ» или «a thin pliable sheet of material that is permeable to substances in solution» (www.biology-online.org/dictionary/). Кроме того, выделяют около 11 видов биологических мембран [там же]. Иными словами, термин обозначает достаточно разнородный класс объектов, которые могут быть причислены к мембранам. Однако в данном примере не уточняется, о какой именно мембране в клетке идет речь. Заметим, что термин употребляется с неопределенным артиклем и может трактоваться как «одна из мембран внутри клеточной стенки растения». Наблюдаемое явление можно описать как расширение границ референта при сохранении домена (области знаний): термин обозначает не столь узкое и специфичное понятие, как в коммуникации специалистов, т. е. не какую-либо определенную разновидность биологической мембраны, а всевозможные биологические мембраны. Таким образом, данный пример иллюстрирует референтный аспект неопределенности.
Для сравнения рассмотрим фрагмент из научного текста:
(2) Diatoms contain a secondary plastid that derives from a red algal symbiont. This organelle is limited by four membranes. The two outermost membranes are the chloroplast endoplasmic reticulum membrane (cERM), which is continuous with the host outer nuclear envelope, and the periplastidial membrane (PPM) (Flori et al. Ultrastructure of the Periplastidial Compartment of the Diatom Phaeodactylum tricornutum, Protist, Elsevier, 2016).
Пример (2) из научной статьи показывает, что для успешной профессиональной коммуникации классификация мембран имеет принципиальное значение, т. е. многозначный термин «мембрана» требует уточнения - указания вида мембраны. С этой целью в приведенном отрывке используются термины-словосочетания, например, the chloroplast endoplasmic reticulum membrane. В этих словосочетаниях главное слово membrane сочетается с атрибутами, характеризующими конкретный вид мембраны.
Неопределенность терминов также проявляется в их употреблении в эмоционально-экспрессивных и оценочных выражениях. Принято считать, что такие выражения свойственны художественным, а не научным текстам [Сухая 2012], однако именно введение элементов художественности в нехудожественный текст лежит в основе одной из стратегий популяризации научного знания - стратегии субъекти-визации изложения [там же, с. 2]. Пример использования этой стратегии представлен в статье «Fantastic Fungi» из журнала по садоводству Horticulture.
(3) But while bacteria have only limited mobility, the microscopically small filaments of fungi, called hyphae (singular hypha), travel long distances in an endless search for nutrients (Garnham. Fantastic Fungi //Horticulture, May/Jun2014, Vol. 111 Issue 3).
В контексте рассмотрения неопределенности внимания заслуживает употребление термина hyphae в ближайшем контексте с неконкретным и эмоционально окрашенным прилагательным endless, а также с метафорическим персонифицирующим выражением in endless search for.
Сопоставим приведенное описание с научной дефиницией данного термина:
The fine, branching tubes which make up the body (or mycelium) of
a multicellular fungus (www.biology-online.org/dictionary/Hyphae).
Примечательно, что толкование термина в научно-популярной статье не содержит главного положения дефиниции (о том, что гифы составляют мицелий многоклеточного гриба). Более того, не уточняется, что речь идет именно о многоклеточных грибах. Упоминается лишь одна из функций гиф (причем не обозначенная в научной дефиниции) - перемещение на бесконечные расстояния в поисках питательных веществ. При этом не уточняется, каковы эти расстояния. По-видимому, это связано с тем, что для читателя-неспециалиста эта информация не представляла бы интереса, и в этом проявляется связь неопределенности с языковой экономией. Действительно, при написании научно-популярных текстов для того, чтобы сделать текст максимально понятным адресату, автор стремится адаптировать собственный когнитивный уровень к когнитивному уровню предполагаемого читателя (т. е. провести когнитивную настройку).
Итак, в описании термина из научно-популярной статьи существенные для научного знания свойства гиф выведены из фокуса внимания. Расширения границ референта в данном контексте не наблюдается: в статье и в словарной дефиниции термин «гифы» относится к одному и тому же классу объектов, а значит, приведенный пример характеризуется не референтной, а концептуальной неопределенностью, для которой характерно размывание концептуального элемента при четкости сохранении границ класса объектов.
Обратим внимание на то, что неопределенность заложена и в заглавии цитируемой научно-популярной статьи Fantastic Fungi, в котором не уточняется, о каких именно грибах идет речь, при этом им приписывается характеристика «фантастические», что является реализацией стратегии субъективизации. Таким образом, неопределенность терминов hyphae и fungi позволяет автору дать субъективную оценку свойствам грибов и метафорически подчеркнуть, выделить расстояния, на которые способны перемещаться гифы.
В рассмотренных примерах, несмотря на то, что степень неопределенности специальных лексем возрастает по сравнению со специальной коммуникацией, термины употребляются в своих терминологических значениях в рамках биологической науки.
Иная картина наблюдается в текстах СМИ ненаучной тематики:
(4) Можно надеяться на то, что это результат слепоты тех, кто не видит в «фашистах» реального политического фактора. Но это слабое
утешение свидетельствует только о потере иммунитета к опасности. В западной части Германии такой иммунитет теперь есть -только какой ценой... (Рыбаков Ю. Холодная весна 2003-го (2003) // Новая газета. 2003.01.30)
В примере (4) термины используются для метафорического сравнения немецкого общества с биологическим организмом. Заметим, что данная метафора распространена в текстах СМИ политической тематики:
(5) Эти - чужие. Внешне - люди, но внутри у них все другое. Естественная реакция на чужого в каждом человеке присутствует, и то, что в нашем обществе этого нет, страшно. Мне кажется, что нормальные люди должны иметь такой иммунитет (Касьяненко Ж. Бей фашизм - спасай Россию! (2003) // Советская Россия. 2003.04.08).
Помимо отклонения от понятийного терминологического значения, особенностью фрагмента (5) является употребление специальной лексемы иммунитет в контексте, содержащим повышенную субъективную оценочность (мне кажется, страшно, нормальные люди). Если, как отмечалось выше, в научной коммуникации термины употребляются для констатации научных фактов, то в данном отрывке они раскрывают отношение автора к явлению из общественной сферы деятельности. Этот фрагмент иллюстрирует тот факт, что если в научно-популярном дискурсе термины описывают, как правило, сущности из той же специальной области знания, что и при употреблении термина в научном контексте, то в текстах ненаучной тематики происходит референтный сдвиг - переход к новому классу объектов из другой области знаний. Термин, изначально обозначавший явление биологическое, в данном контексте обозначает явление социальное. Этот сдвиг осуществляется с помощью когнитивного процесса мета-форизации: термин служит средством построения проекций между двумя доменами - государство и живой организм (см. описание концептуальной метафоры ГОСУДАРСТВО КАК ЖИВОЙ ОРГАНИЗМ у Дж. Лакоффа и М. Джонсона в [Lakoff 1991]).
В то же время благодаря метафорическому переносу происходит расширение референтной базы термина иммунитет: он начинает обозначать не только биологическую защиту организма, но и моральную защиту общества от губительной идеологии, таким образом, специальное значение лексической единицы ослабляется и становится
еще более неопределенным - не только в референтном, но и в концептуальном отношении, поскольку происходит дефокусирование большинства признаков объекта, которые являются существенными с точки зрения научного знания.
Итак, анализ употребления терминов в специальных и неспециальных контекстах показал существование шкалы неопределенности, на которой можно условно расположить термины, - от наиболее определенных лексем в научных текстах до наиболее неопределенных единиц в текстах ненаучной тематики. Ослабление специального значения сопровождается усилением неопределенности трех взаимосвязанных типов - референтной, концептуальной и прагматической. В научно-популярных текстах референтная неопределенность проявляется в расширении границ референта, а концептуальная - в выведении из центра внимания некоторых существенных для научного знания характеристик явления. В текстах, направленных на передачу ненаучного знания, концептуальная неопределенность проявляется в референтном сдвиге вплоть до изменения области знаний, которое также можно интерпретировать как расширение границ референта и проявление референтной неопределенности. При этом в результате процессов метафоризации, позволяющих устанавливать проекции между изначально не связанными друг с другом областями из научного и повседневного опыта, происходит дефокусирование большинства свойств объекта, значимых для специальной области знания.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Багиян А. Ю. Когнитивно-дискурсивный анализ технических детерминологи-зированных аббревиатурных единиц (на материале научно-популярного дискурса английского языка) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота. 2014. № 10. Ч. 3. С. 44-51. Костерина Ю. Е., Кондратюкова Л. К. Критерии и принципы отбора терминов // Омский научный вестник. Омский государственный технический университет. 2014. № 1 (125). С. 133-137. Лейчик В. М. Терминоведение. Предмет, методы, структура. М. : Изд-во ЛКИ, 2007. 256 с.
Лотте Д. С. Основы построения научно-технической терминологии. М. :
Изд-во Академии наук СССР, 1961. 159 с. Мотро Ю. Б. Семантическая неопределенность терминов в когнитивно-прагматическом освещении // Языковое существование человека и этноса.
М. : ИПК МГЛУ «Рема», 2009. С. 182-190. (Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та; вып. 557. Сер. Языкознание).
Реформатский А. А. Введение в языковедение. М. : Аспект Пресс, 1996. 536 с.
Сухая Е. В. Дискурсивные стратегии популяризации научного знания // Дискурс как социальная деятельность: приоритеты и перспективы. Ч. 2. М. : ИПК МГЛУ «Рема», 2012. С. 212-219. (Вестн. Мос. гос. лингвист. ун-та; вып. 6 (639). Сер. Языкознание).
Andersen O. Indeterminacy, context, economy and well-formedness in specialist communication. In: Antia, Bessey Edem (ed.): Indeterminacy in Terminology and LSP. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2007. P. 3-14.
Biology Online. URL : www.biology-online.org/dictionary/Main_Page
Dunbar G. A computational model of the ambiguity-vagueness spectrum // Schmid H.-J., Handl S. (ed.). Cognitive Foundations of Linguistic Usage Patterns. Berlin ; New York : Walter de Gruyter GmbH & Co., 2010. P. 13-33.
Geeraerts D. Theories of Lexical Semantics. Oxford : Oxford University Press, 2010. 341 p.
Gillon B. S. Ambiguity, Generality, and Indeterminacy: Tests and Definitions // Synthese. 1990. № 85. P. 391-416.
Griniewicz S. Towards linguistic aspects of anthropogenesis // Antia, Bessey Edem (ed.). Indeterminacy in Terminology and LSP. Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2007. P. 37-72.
Iriskhanova O. Semantics and Pragmatics of Indeterminacy: дело vs. Thing // Категоризация и концептуализация в языках для специальных целей и профессиональном дискурсе: Сб. науч. тр. / РАН Ин-т яз-я, Фед. агентство по образ.; РГУ. М. ; Рязань, 2009. C. 7-13.
Lakoff G. Women, Fire, and Dangerous Things. Chicago and London : University of Chicago Press, 1987. 632 p.
Lakoff G. Metaphor and War: The Metaphor System Used to Justify the War in the Gulf // Peace Research. 1991. № 23 P. 25-32.
Langacker R. W. Cognitive Grammar. A Basic Introduction. Oxford University Press, 2008. 562 p.
Rosch E. Principles of Categorization // Rosch E. and Lloyd B. B. (eds.). Cognition and categorization. 1978. P. 27-48.
Van Dijk T. A. Specialized Discourse and Knowledge. A case study of the discourse of modern genetics // Cad. Est. Ling. 2003. № 44. P. 21-55.