Научная статья на тему 'Нужен ли учебник по литературе русского зарубежья?'

Нужен ли учебник по литературе русского зарубежья? Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
228
29
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Нужен ли учебник по литературе русского зарубежья?»

матийным глянцем в советском литературоведении, они подверглись сокрушительной критике или забвению в постперестроечный период. Авторы страстно спорят с такой точкой зрения, раскрывают новые, доселе незнакомые читателям стороны наследия советских классиков. В этих главах много интересного и поучительного, ассоциирующегося с нашей современностью.

Вообще, следует отметить, что в учебнике много полемики, отсылок к трудам литературоведов и критическим статьям. На первый взгляд, это необычно для учебной литературы, но поскольку издается она в переходное время, авторы считают необходимым предоставить студенту возможность ознакомиться с разными точками зрения и обосновать свою. Это делает учебник очень полезным, особенно для студентов-заочников, изданием, ибо поможет им в выполнении контрольных и курсовых работ по данной дисциплине. Каждая глава завершается вопро-

сами и заданиями, что облегчает работу над объемным учебником, позволяет сконцентрировать внимание на главных вопросах. Наши студенты это оценили.

Подробно разработан проспект выпуска «Возвращенная классика», посвященного

A. Платонову, М. Булгакову, М. Пришвину,

B. Набокову, М. Цветаевой, Б. Пастернаку. Здесь также будут подняты актуальные и интересные проблемы. Выпуск будет завершен обзором литературы 1930-1940-х годов, где выделены имена А. Твардовского и Е. Шварца. В целом над учебником работает большой авторский коллектив под руководством профессора Л.П. Егоровой, при активном участии заведующего кафедрой русской литературы XX века СГУ Л.И. Бронской.

Мы надеемся, что после завершения работы ставропольских литературоведов студенты получат капитальный учебник по русской литературе первой половины XX века.

Н.Ю. Желтова

(Тамбов)

НУЖЕН ЛИ УЧЕБНИК ПО ЛИТЕРАТУРЕ РУССКОГО ЗАРУБЕЖЬЯ?

Проблема изучения и преподавания литературы русского зарубежья в вузе и школе сегодня достаточно сложна и актуальна. Поэтому выход книги В.В. Агеносова «Литература русского зарубежья (1918-1996)» (М.: Терра; Спорт, 1998) воспринимается как серьезный вклад в ее решение. Монография (именно так она названа в издательской аннотации) рассчитана на весьма широкий круг читателей: от любителей литературы до ас-пирантов-филологов и молодых ученых.

Министерство образования РФ рекомендовало книгу В.В. Агеносова для студентов педагогических вузов и учащихся средних учебных заведений. От предыдущих изданий подобного рода (см., например, «Литературу русского зарубежья» О.Н. Михайлова. М.: Просвещение, 1995) монография В.В. Агеносова отличается тем, что в ней предпринята попытка целостностью подхода к изучению

литературы русского зарубежья всех трех волн русской эмиграции.

И в этой связи учебник имеет ряд несомненных достоинств. Он позволяет составить краткое, но достаточно емкое представление об основных этапах развития литературного процесса русского зарубежья на протяжении всего XX века.

Логично, что большая часть книги посвящена анализу жизни и творчества писателей первой волны эмиграции. В этом разделе среди поэтически оформленных названий глав особо обращают на себя внимание следующие: об Арсении Несмелове «Прошедший все ступени» и о Борисе Поплавском «И писать до смерти без ответа...». В них представлены ценные сведения о выдающихся художниках русского зарубежья, незаслуженно забытых на родине. Может быть, солидный научный материал этих очерков даст

необходимый толчок к полномерному исследованию и широкой популяризации в России творческого наследия А. Несмелова и Б. По-плавского.

Яркой удачей учебника воспринимается глава о Владимире Набокове «Дух вечного возвращения», написанная А.В. Леденевым. Справедливость оценок и завидная освобож-денность автора от каких бы то ни было идеологических, политических оценок и клише располагает к искреннему согласию с выдвигаемыми положениями.

Серьезный научный интерес вызывает раздел о представителях второй волны эмиграции: Д. Кленовском, И. Елагине, Н. Мор-шене, Л. Ржевском. Видимо, это самая сильная часть монографии, в которой содержится действительно новая информация не только к размышлению, но и к дальнейшему исследованию творчества этих художников на родине.

В учебнике имеется четкая система в изложении материала, присутствует внутренняя логика в каждой отдельной главе. Важным достоинством книги является аннотированный список литературы. Находкой монографии считаю своеобразную подачу описания внешности каждого писателя, когда автор, не довольствуясь фотографией, приводит еще любопытные свидетельства современников.

В то же время в самом тексте учебника нередко встречаются досадные неточности и опечатки редакторского характера, которые, однако, неискушенного читателя могут ввести в заблуждение. Например, напечатано «Фондаминский-Буняков» (с. 26) вместо

«Фондаминский-Бунаков», «Ковчег для названных» (с. 482) вместо «Ковчег для незваных» и так далее.

Принципиальным же замечанием является то, что важнейший вопрос о единстве русской литературы XX века и о месте в ней литературы русского зарубежья вынесен на периферию вводных главок. А между тем в зависимости от его решения должна выстраиваться вся концепция учебника.

В этой связи особо отмечу небольшое учебное пособие А.И.Ванюкова «Литература русского зарубежья» (Саратов, 1999), в котором вопрос об осознании «общенациональной, гуманистической, эстетической природы русской литературы, противоречивого единства и глубинной целостности русского историко-литературного процесса XX века» освещается более точно, логично и исчерпывающе, и именно с этих позиций ведется изло-

жение материала. А.И. Ванюков справедливо говорит о необходимости отрешиться «от классовых, идеологических, политических, конфронтационных, разделительных принципов изучения «эмигрантской» и «советской» литератур» и сосредоточиться на оперативном решении «целого ряда существенных интеграционных проблем...» [1].

Говоря о теоретической стороне вопроса, напомню, что в журнале «Вопросы литературы» за 1998 год (май-июнь) проводился «круглый стол» на тему «Каким должен быть курс истории литературы?». Некоторые исследователи (Д. Затонский, В. Баевский, В. Мусатов, С. Поварцов) обратили внимание на проблему включения в единый литературный процесс XX столетия литературы русского зарубежья. В. Баевский, например, констатирует: «Эмиграция внесла большой, не освоенный нами и даже не осознанный нами, вклад в русскую литературу XX века» [2].

В. Мусатов идет еще дальше: «Говорить о русской литературе XX века как о целом сегодня уже можно - она - завершается, а логически уже завершилась на наших глазах» [3].

Изучение литературы русского зарубежья должно происходить в контексте единой и неделимой русской литературы XX века. С этих позиций должна быть выстроена и концепция учебника по соответствующей дисциплине. Отсутствие акцентов на таком принципиальном моменте в книге В.В. Аге-носова привело к тому, что глава, например, о Бунине получилась не просто обзорной, но искусственно вырванной из всего творчества писателя. То же самое можно сказать о разделах монографии, посвященных М. Цветаевой, Д. Мережковскому и 3. Гиппиус, а также представителям третьей волны эмиграции, крупные представители которой уже давно вернулись на родину.

Другое дело - литература младшего поколения русского зарубежья, которая до сих пор является настоящей terra incognito русской литературы XX столетия. И нужно, думается, в этом направлении проводить активную исследовательскую и пропагандистскую работу, чтобы такие имена, как Г. Газ-данов, Б. Поплавский, Н. Берберова, И. Одоев-цева, В. Перелешин, 3. Шаховская, В. Смоленский и многие другие заняли свое достойное место в истории русской литературы уходящего века.

Если принять положение, что русская литература XX столетия представляет собой

целостное явление, хотя и неоднородное по составу, то нужно ли ее искусственно дробить и изучать отдельными фрагментами? Возникает вопрос: нужен ли вообще отдельный учебник по литературе русского зарубежья? Не лучше ли изучать этот предмет в рамках большого курса русской литературы XX века? Опыт работы показывает, что в сознании современных студентов и школьников литература русской эмиграции воспринимается скорее как зарубежная литература (то есть как английская, французская литература), но только не русская! Думается, этот крен можно ликвидировать лишь путем включения литературы русского зарубежья в

единый курс русской литературы XX века, точно так же, как включаются в него сегодня литература «серебряного века», «советская литература», современная литература...

1. Ванюков А.И. Литература русского зарубежья. Из истории русской литературы XX века. Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1999. С. 3.

2. Баевский В. Пожалуй, нам всем сообща пора приняться за чистку авгиевых конюшен // Вопросы лит. 1998. Май-Июнь. С. 18.

3. Мусатов В. Взгляд на русскую литературу XX века // Там же. С. 77.

Л.М. Чучвага

(Сочи)

ЛУЧШЕЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО СВОЕВРЕМЕННОСТИ УЧЕБНИКА

Потребность в учебниках нового поколения в вузах сегодня чрезвычайно велика. Поэтому мы готовы обсуждать еще не завершенные издания: первый из двух томов «Истории русской литературы XX века (20-90-е годы) под ред. С.И. Кормилова, изданный МГУ, а также две книги «Истории русской литературы XX века. Советская классика: новый взгляд» (выпуск II) ставропольских литературоведов Л.П. Егоровой и П.К. Чекалова. На пленуме УМО университетов, который состоялся в Ставрополе осенью 1998 года, я имела возможность ознакомиться и с готовящимися к изданию выпусками учебника ставропольцев. Он привлекает новой периодизацией, глубокой характеристикой русской литературы первой половины XX века. Обсуждаемый выпуск посвящен советским писателям - Горькому, Маяковскому, Есенину, Фадееву, Шолохову, Леонову. В Сочинском пединституте этот учебник в общей сложности приобрели 150 студентов, и мы имеем возможность оценить его эффективность, указать на недочеты, которые могут быть устранены при переиздании всех трех отдельных выпусков, как говорится, под одной обложкой.

Характеризуя русскую литературу XX века, необходимо представлять целостную систему ее развития, что невозможно сделать без соединения ее трех ветвей, или потоков, -литературы советской, русского зарубежья и «потаенной», или оппонентской. Авторы поставили перед собой сложную задачу - дать новую, современную интерпретацию советской литературы первой половины XX века. Обобщив мнения ведущих ученых и критиков, они стремятся представить объективную характеристику творчества многих советских писателей, споря с устоявшимися идеологическими клише, не позволявшими в полной мере оценить художественную глубину создававшихся в советской России литературных произведений.

Учебник Л.П. Егоровой и П.К. Чекалова открывает глава, посвященная генезису социалистического реализма и литературным группировкам 20-х годов. На наш взгляд, такое соединение не совсем оправдано. Несомненно, глава об эстетике и художественной практике социалистического реализма необходима и, возможно, ее нужно углубить. История литературных группировок явно может быть включена в отсутствующую обзорную

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.