Научная статья на тему '2014. 01. 028. Русский Харбин, запечатленный в слове: сб. Науч. Ст. / под. Ред. : Забияко А. А. , эфендиевой Г. В. - Благовещенск: Амурск. Гос. Ун-т, 2012. - вып. 6: к 70-летию профессора В. В. Агеносова[129]. - 365 с'

2014. 01. 028. Русский Харбин, запечатленный в слове: сб. Науч. Ст. / под. Ред. : Забияко А. А. , эфендиевой Г. В. - Благовещенск: Амурск. Гос. Ун-т, 2012. - вып. 6: к 70-летию профессора В. В. Агеносова[129]. - 365 с Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
278
57
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИТЕРАТУРА РУССКОГО ЗАРУБЕЖЬЯ / РУССКИЕ В КИТАЕ
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2014. 01. 028. Русский Харбин, запечатленный в слове: сб. Науч. Ст. / под. Ред. : Забияко А. А. , эфендиевой Г. В. - Благовещенск: Амурск. Гос. Ун-т, 2012. - вып. 6: к 70-летию профессора В. В. Агеносова[129]. - 365 с»

2014.01.028. РУССКИЙ ХАРБИН, ЗАПЕЧАТЛЕННЫЙ В СЛОВЕ: Сб. науч. ст. / Под. ред.: Забияко А. А., Эфендиевой Г.В. - Благовещенск: Амурск. гос. ун-т, 2012. - Вып. 6: К 70-летию профессора В.В. Агеносова1. - 365 с.

На протяжении нескольких лет в сборниках научных трудов «Русский Харбин, запечатленный в слове» традиционно публикуются статьи отечественных и зарубежных ученых-филологов, историков, религиоведов, посвященные геополитическим, историко-

культурным, этническим, литературным процессам «восточной " 2 . ветви» русской эмиграции .

Магистральной проблемой сборника, определяемой его названием и концепцией, является «связь русской культуры и литературы с Китаем», - отмечает в Предисловии А.А. Забияко. При этом автор подчеркивает, что «важной пространственно-временной и ментальной координатой, фокусирующей многогранные отношения России и Китая, стал в первой половине XX в. Харбин - русский город посреди маньчжурских болот». Здесь была создана «уникальная среда, в которой уживались взаимные интересы самых разных религиозных, политических и экономических кругов. В Харбине расцвело российское китаеведение, этнография, литература и культура» (с. 8). Сегодня этот опыт объединяет научные изыскания российских и китайских исследователей.

В реферируемом выпуске, в его первом разделе («Актуальные проблемы истории русской литературы ХХ в.»), представлены статьи, посвященные философско-эстетическим поискам литературы ХХ в. В раздел вошли две работы В.В. Агеносова: «Некоторые итоги развития литературы ХХ в. в контексте русского литературного процесса», «О понятии философского метажанра в литературе»3. Публикуется также статья В.М. Калиты (Амур. гос. у-т) «Нео-

1 Заслуженный деятель науки России, академик РАЕН и Петровской академии наук и искусств, член-корреспондент Русской академической группы в США, доктор филологических наук, литературовед, критик, автор учебников по русской литературе (в том числе и для китайских студентов).

2 См. также: вып. 1 (2006), вып. 2 (2008), вып. 3 (2009), вып. 4 (2010), вып. 5 (2011).

См. эти работы в составе юбилейного издания: Агеносов В.В. Избранные труды и воспоминания. - М.: АИРО-ХХ1, 2012. - 704 с. - Реферат книги: Соци-

натурализм в литературе Серебряного века: История и теория». Автор уточняет понятие, которое «употреблялось и как "эпохальное", "родовое" - для характеристики всей эпохи модернизма, и как видовое - для обозначения одного из ее литературных направлений» (с. 25). Замыкает раздел работа А.Л. Ястребова (РАТИ-ГИТИС) «Российская культура после нулевых: О ресурсах инерции, имитации реальности и регионализации читательских предпочтений». Автор описывает взаимоотношения современного читателя и писателя, выделяет несколько уровней читательских предпочтений, соотнесенных с эстетическими и художественными ориентирами современных писателей. По его мнению, «сфера смысловых ресурсов современной культуры в равной степени отмечена качествами устойчивости и воспроизводства, но и несистемности». Однако она, несомненно, «перестала быть конформистски готовым знанием, однообразным по выводам и инерционным в аспекте универсальности применения» (с. 70).

Особенностям литературного процесса русского зарубежья в его соотнесенности с литературой метрополии и литературой стран, приютивших русских беженцев, вопросам специфики дальневосточного литературного развития отведены разделы: «Литература русского зарубежья в современной филологии», «Метрополия и эмиграция: Тенденции развития литературного процесса 1920-1940-х годов на Дальнем Востоке».

В статье «Загадка М. Алданова: Образ Джамбула в романе "Самоубийство" [1958]» В.В. Агеносов стремится выяснить роль многогранной фигуры кавказца. Вопрос заключался в том, зачем писателю (1886-1957), «разделявшему христианские идеалы, понадобилось уделять столько места мусульманину, вкладывая в его речи многие свои мысли о Ленине и революционерах?» (с. 72). По мнению исследователя, особая миссия мусульманина Джамбула -революционера, отличавшегося гедонистическим восприятием жизни, увлеченного исламом и убежденного, что «Аллах переживет Маркса», - состоит и в том, что на протяжении всего романа он изображен в напряженном поиске ответа на философский вопрос:

альные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Сер. 7, Литературоведение: РЖ / РАН. ИНИОН. - М.: ИНИОН РАН, 2013. - № 2. -2013.02.026. - С. 169-179. - (Авторы - Т.Г. Петрова, А.А. Ревякина).

«Как же переделать людей?». Однако М. Алданов не оставляет читателю четкого ответа - можно ли «совместить участие в истории и нравственный кодекс» (с. 78).

Совместная работа турецких ученых М. Йылмаза и У. Кы-саджика «Русская эмигрантская газета в Константинополе "Presse du Soir" и ее владелец Е. Максимов в переписке представителей турецкого правительства» впервые вводит в научный оборот восемь телеграфных записок на турецком языке арабской вязи периода с ноября 1921 по май 1922 г., найденных в библиотеке Университета Бахчешехира в Стамбуле в архиве Кызылайджи Хамита (с. 79). Исследование турецких источников помогло авторам «пролить свет» на многие неясные моменты, связанные с организацией финансово-политической и литературной газеты «Presse du Soir» («Вечерняя пресса»), существовавшей в Константинополе в 19201925 гг. на русском и французских языках, а также раскрыть некоторые факты биографии Е. Максимова, ее издателя.

Статья В.В. Агеносова «Проза второй волны русской эмиграции» служит продолжением цикла его работ по этой теме. Исследователь приходит к выводу, что неправомерно «говорить о падении либо измельчании литературы русского зарубежья в 40-50-х годах. Она составляла достойную конкуренцию весьма небогатой на шедевры литературе метрополии тех же лет», литературе, скованной послевоенными постановлениями ЦК ВКП/б/ по вопросам искусства (с. 95). Автор обращается к произведениям В. Юрасова, С. Максимова, Б. Филиппова, Б. Ширяева, Н. Нарокова, Л. Ржевского. Эти писатели первыми рассказали о ГУЛАГе и репрессиях в СССР. Проза послевоенной эмиграции широко использовала христианские мотивы, лирическое повествование, интертекстуальные приемы.

М.Г. Павловец (Моск. гуманит. пединститут) в статье «Некоторые наблюдения над рецепцией "футуристического письма" в поэзии Льва Лосева» анализирует стиховедческие эксперименты одного из представителей третьей волны русской эмиграции. Речь идет о поэте Льве Лосеве (1937-2009), получившем среди критиков и собратьев по перу звание «последнего футуриста», или «неофутуриста». Автор статьи рассматривает творчество поэта в рамках постфутуристической парадигмы второй половины ХХ в. Поэтику Л. Лосева он определяет как автореференциальную: «... Почти лю-

бое стихотворение поэта обращено на самое себя, на свой генезис, в том числе, в исторической перспективе - на источники, конкретные традиции, вызвавшие к жизни тот или иной его текст» (с. 96).

В.Г. Мехтиев (Дальневосточ. гос. гуманит. ун-т; Хабаровск) в статье «Стиль как явление "бесстрастного" автора» освещает творчество представителя современного русского зарубежья - азербайджанского писателя К. Абдуллы. На примере анализа романов «Неполная рукопись» (2006) и «Долина кудесников» (2010) автор устанавливает близость прозы писателя установкам постмодернизма. К. Абдулла художественно планомерно населяет свои романы образами, ситуациями, «вырастающими из символических значений "Великого круга" и сна, - эти модусы художественного "помысла" и романного стиля писателя, объемлющие встречу различных культурных контекстов, формируют эстетически многозначный мир» (с. 110).

Раздел «Метрополия и эмиграция: Тенденции развития литературного процесса 1920-1940-х годов на Дальнем Востоке» открывается статьей «Владивосток начала 1920-х годов и предпосылки формирования русского дальневосточного литературного зарубежья». По утверждению Е.О. Кирилловой (Дальневосточ. фе-дер. ун-т; Владивосток), литературная жизнь названного региона тех лет отличалась большой интенсивностью; здесь, как и во всей стране, доминировала поэзия, преобладали малые поэтические жанры; художественная проза появилась позднее - в середине и второй половине 1920-х годов (с. 118). Общественно-исторические факторы обусловили сложность социолитературного процесса. В попытках его реконструкции автор опирается на художественные и мемуарные тексты писателей и поэтов, составивших впоследствии «дальневосточную волну» русской литературной эмиграции: Вс. Иванов (1885-1963), М. Щербаков (1891-1956), Б. Бета (Б.В. Буткевич, 1895-1931).

Специальное внимание уделено некоторым тенденциям поэзии 1920-х годов: партизанской, пролетарской поэзии, модернистским опытам; в частности, речь идет о футуристических экспериментах В. Марта, Н. Асеева, С. Третьякова, образовавших впоследствии группу дальневосточных поэтов «Творчество». Основной проблемой, которую затрагивает автор, является восстановление картины жизни и творческого пути поэтов, побывавших в

1917-1922 гг. на Дальнем Востоке и во Владивостоке, так как этот период оказался для них и началом творчества, и последним пред-эмиграционным периодом.

В статье А. А. Забияко (Амурск. гос. ун-т; Благовещенск) «"Ледяная гибель" Арсения Несмелова: Между "молотом" пропаганды и "наковальней" искусства» исследуется проблема жанрового самоопределения писателя. Автор статьи описывает процесс длительных творческих поисков и экспериментов А. Несмелова (1889-1945) в области прозаических жанров: от «повести в стихах» «Нина Гранина» (о старом Харбине) к незаконченному роману «Продавцы строк» и к наиболее крупным повестям - «Ледяная гибель» (1929) и «Драгоценные камни» (1940).

На основе анализа антиутопии «Ледяная гибель» А. А. Забияко выявляет своеобразие художественного стиля Несмелова-прозаика - «от аллюзий на модернистскую прозу до журналистского репортажа, от авантюрной новеллы до политической сводки» (с. 127). В повести «было все: и фантастическая ситуация, и душераздирающие перипетии, и волнующие описания эротических сцен, и настоящая поэзия, и фельетонность стиля, и политические рекламации» (с. 134). Характерными чертами жанрологии А. Несмелова автор статьи называет «сюжетный динамизм, метаморфность жанра анекдота и притчи, автобиографичность повествования (несмотря на фантастические события)» (с. 146).

Раздел «Литература русского Китая: Архивы, текстология, поэтические миры» включает две работы В.В. Агеносова, написанные в соавторстве с его учениками. Статья «Генезис военной прозы А. И Несмелова: От "военных страничек" к "окопной правде"» (авторы - В.В. Агеносов, И. А. Дябкин) строится на материале раннего сборника «Военные странички» (1915) и сборника «Рассказы о войне» (1936), куда вошли циклы «кадетских историй» («Второй Московский», «Герр Тицнер», «Встреча», «Кадетское восстание») и рассказов об «окопной правде» («Полевая сумка», «Короткий удар», «Полковник Афонин», «Мародер», «Богоискатель», «Трудный день поручика Мухина», «Поручик Тахакаси», «Золотой зуб»). Изображение войны А. Несмеловым «соединило самые разные историософские концепции и самый разный батальный опыт»: от

толстовской «мысли народной» к литературе «потерянного поколения», а затем и к шолоховскому натурализму1 (с. 161). Очевидный психологический подтекст военной прозы Несмелова позволяет читателю «полнее понять характеры героев, их душевное состояние в пограничной ситуации между жизнью и смертью» (с. 163). Прослеживая эволюцию художественных установок, идейного замысла писателя при изображении трагедии человека в трагических условиях Первой мировой войны и особенно ее «окопной реальности», авторы приходят к выводу, что «проза А. Несмелова -это "летопись" горькой судьбы "детей восемнадцатого года", отражение "громокипящих лет" ушедшей в прошлое дворянской России» (с. 165).

В статье В.В. Агеносова и Т.М. Соловьёвой (филиал Дальневосточ. федер. ун-та; Южно-Сахалинск) «Жанровое своеобразие лирики В. Перелешина» рассматривается специфика наследия харбинского поэта (1913-1992) сквозь призму его акмеистских увлечений, а также с опорой на ее интертекстуальные связи с произведениями мировой литературы. Авторы выделяют тематические и структурно-семантические принципы жанровой систематизации; в качестве особенностей жанрологии поэта названы: проекция на античные образцы, увлечение сонетными формами, жанрами лирики XIX в., а также интерес к таким строфическим и жанровым формам, как рубаи, рондо, триолеты и т.п.

В статье Г.В. Эфендиевой (Амурск. гос. ун-т; Благовещенск) «Что читал русский Харбин? (О литературных пристрастиях восточного зарубежья 1920-1930-х годов)» рассматривается история чтения и проблема взаимоотношения автора и читателя, изменение читательских потребностей в культурном пространстве «русского Харбина» и «русского Шанхая» названного периода. Источниковедческую базу работы составили художественные и мемуарные тексты харбинцев, а также материалы (статьи, рецензии, фельетоны) из периодических изданий, многие из которых впервые вводятся в научный оборот. Изменение читательских запросов автор статьи связывает с экономическими, общественно-политическими и

1 Об этом: Голенищев-Кутузов И.Н. Русская литература на Дальнем Востоке // Русский Харбин. - М., 2005.

художественно-эстетическими процессами в восточном зарубежье первой половины ХХ в. (с. 185).

На основе новейших архивных разысканий строится статья А.А. Хисамутдинова (Дальневосточ. федер. у-т; Владивосток) «Из Благовещенска в Харбин и Шанхай: Журналист и писатель Яков Лович». Исследователь предпринимает реконструкцию творческого и жизненного пути харбинского писателя Я. Ловича (18961951) в соотнесении с социокультурными процессами дальневосточной эмиграции в целом.

В статье «Харбинская "Чураевка"» Ли Мэн (Чикагский ун-т; США) прослеживает историю литературного кружка, образованого в 1926 г. под названием «Кружок ХСМЛ Журнала»1, но в следующем году переименованного в «Молодую Чураевку» по предложению организатора кружка А. Ачаира2. С декабря 1932 г. под этим названием стало выходить литературное приложение к местной версии американской газеты «Харбинские ежедневные новости» (Harbin Daily News). Двухстраничная «Молодая Чураевка» публиковалась еженедельно с 3 июля по 6 августа 1932 г. (было издано шесть номеров). Печатались стихи, рассказы, рецензии, репортажи, авторами которых были главным образом члены литературной студии. С 27 декабря 1932 г. издавалась восьмистраничная газета «Чураевка» (Литературная газета Кружка искусств, науки и литературы Чураевка ХСМЛ в Харбине) (с. 176). С тех пор из официального названия кружка было убрано прилагательное «Молодая». Первый номер газеты «Чураевка» ввел двойную нумерацию 1(7) как продолжение «Молодой Чураевки». К октябрю 1934 г. вышло семь номеров газеты (27 декабря 1932 г., 7 февраля 1933 г., 28 марта

1933 г.; 14 ноября 1933 г.; февраль 1934 г.; май 1934 г.; октябрь

1934 г.). Все сотрудники относились к литературе сердечно и серьезно. Именно этим «Чураевка» обратила на себя внимание литературных критиков русского Парижа (весной 1934 г. здесь появилось сразу пять номеров газеты). Показывая влияние кружка на творческую молодежь русского Харбина, автор статьи вводит в научный

1 Густов Л. Пути «Чураевки» // Чураевка. - Харбин, 1933. - № 2(8). - С. 7.

2

Ачаир А. Наш кружок // Чураевка. - Харбин, 1933. - № 3(9). - С. 2.

оборот архивные материалы, найденные им в России, Канаде, США, Китае и Голландии.

Тот же автор Ли Мэн в другой статье «"Он Байкова литературнее" (О прозе Б. Юльского)» уделяет внимание неизвестным вехам творческого пути харбинского прозаика. Произведения Б. Юльского (1912-1950) анализируются с учетом отзывов о нем в местной критике.

Авторы раздела «Россия и Китай: Диалогическое пространство литературных проблем» исследуют восприятие образов России и Китая в литературном и культурном сознании этих стран. Статья Ли Иннань (Пекинский ун-т иностр. языков) «Китай в творчестве Сергея Третьякова: Роман "Дэн Ши-хуа"» строится на материалах, отразивших пребывание писателя на Дальнем Востоке и в Китае в 20-х годах. Автор статьи анализирует творческую и языковую стихию романа «Дэн Ши-хуа» (1930), его художественные особенности, взаимосвязь с историческими и культурными координатами. По мнению Ли Иннань, языковые и культурологические характеристики усиливают ощущение непосредственного проникновения в китайскую жизнь. Приверженность С. Третьякова (18921939) к ЛЕФовским принципам «литературы факта» в данном случае делают повествование в романе достоверным вплоть до мелочей. Сам автор определил свое произведение как «биоинтервью», т.е. как автобиографию, составленную на основе интервью. Себе он отвел скромную роль «формовщика фактов», выдвигая на авансцену Дэн Ши-хуа в качестве основного автора - «сырьевщика фактов» (с. 243). Но это не значит, подчеркивает Ли Иннань, что в романе нет психологии, человеческих переживаний. Характерной особенностью его художественного стиля являются сдержанность и краткость психологических описаний; душевное состояние героя нередко передается через его действия и поступки. Хотя повествование ведется от лица Дэн Ши-хуа, чувствуется, что описываемая действительность схвачена взглядом человека другой культуры, пишущего для людей, не знающих этой страны, но искренне желающего создать достоверный образ Китая, раскрыть суть китайской культуры перед русскими читателями, чтобы они поняли и полюбили эту страну (с. 251).

Статья Р.В. Поливан (Амурск. гос. ун-т; Благовещенск) «Роман В. Качоровского "Сье Ви Цан": Этнография Китая глазами

"русского туриста"» представляет собой анализ рецепции образа Востока в прозе русских писателей и путешественников XIX-XX вв. (Н.Г. Гарина-Михайловского, Г.И. Гончаренко, Ю. Галича). Особое внимание уделяется образу Китая в романе «Сье Ви Цан» В.А. Качоровского (1898-1961). Характерными чертами романа стали фотографическая фиксация и объективная оценка увиденного.

«Распространение русской культуры и ее сегодняшнее положение в Китае» - тема статьи Лю Вэнфэя (Академия общественных наук Китая). Ученый выделяет несколько периодов в истории перевода русскоязычной литературы в его стране и обозначает их как: «Поздняя встреча», «Тайный провоз оружия восставшим рабам», «Наш друг и руководитель», «Книжечки с желтыми обложками», «Мы перевели всю русскую литературу». Особое внимание уделено сегодняшнему состоянию, новейшим тенденциям в процессе перевода и изучения русской литературы в китайской аудитории.

В статье «Культурная жизнь дальневосточного зарубежья в исследованиях китайских ученых» О.А. Бузуев (Амурск. гуманит.-педагогич. гос. ун-та; Комсомольск-на-Амуре) реферирует работы Ли Мэн, Ли Янлена, Ван Чжичжэна, Дяо Шаохуа, Ли Иннань и др., прослеживая путь от поэтапного освоения китайскими учеными культурного и литературного наследия «дальневосточной волны» до базовых работ по данной теме. Огромное значение, по мнению автора статьи, имеет популяризаторская деятельность таких ученых, как Ли Янлен и Дяо Шаохуа, по возвращению художественных текстов прозаиков и поэтов-эмигрантов российскому читателю.

Раздел «Русская литература и культура в преподавании китайским студентам» представлен работами В.В. Агеносова («Из личного опыта: Методика преподавания русской литературы китайским студентам») и М.К. Малиновской («Русская былина как объект литературного, лингвокультурного и этнокультурного анализа (Из опыта работы с китайскими студентами»). Обе статьи содержат рекомендации по методике преподавания русской литературы и культуры в иноязычной аудитории.

В завершающем разделе «Русский Харбин о литературе, истории, культуре и языке: По страницам эмигрантской периодики» впервые публикуются редчайшие архивные художественные, мемуарные и публицистические тексты харбинских авторов (И. Серебренникова, А. Ачаира, В. Перелешина и др.). Все тексты

найдены в центральных архивах и библиотеках Хабаровска и Москвы членами авторского коллектива кафедры литературы и мировой художественной культуры Амурского госуниверситета (А. А. Забияко, Г.В. Эфендиевой, К.А. Землянской, И. А. Дябкиным).

В сборнике публикуются: аннотированный список основных трудов В.В. Агеносова «45 лет научной работы»; «Резюме» и «Abstracts» (включающие аннотации на русском и английском языках содержания всех статей сборника); «Сведения об авторах» статей с их электронными адресами.

И.А. Дябкин (Благовещенск)

Зарубежная литература

2014.01.029. ПРАКТИКА ОДИНОЧЕСТВА: ВЗГЛЯД ПОСТМОДЕРНИСТА НА МИР ИЗ «КОМНАТЫ» ПОЛА ОСТЕРА. (Сводный реферат).

1. ХЕГАРТИ Э. Практика одиночества: Деятельность и постмодернистский романист в «Левиафане» Пола Остера.

HEGARTY E. The practice of solitude: Agency and the postmodern novelist in Paul Auster's Leviathan // Textual practice. - L., 2009. -Vol. 23, N 5. - P. 849-868.

2. ПЕНТИДО Б. Призрак в зеркале: Заметки о «Призраках» Пола Остера.

PENTEADO B. The ghost in the mirror: Notes on Paul Auster's Ghosts // European journal of American culture. - Bristol, 2013. - Vol. 32, N 1. -P. 43-53.

3. САЛМЕЛА M. Счастье «потерянного»: Возвращение в «вакуум» П. Остера.

SALMELA M. The bliss of being lost: Revisiting Paul Auster's Nowhere // CRITIQUE. - Washington, 2008. - Vol. 49, N 2. - P. 131146.

Эмма Хегарти (Университет Куинс, Кингстон) исследует внутренние усилия, моральную борьбу героев, что в романах классика постмодерна Пола Остера определяет соотношение приятия человеком своего одиночества с потребностью в действии, необходимом для развития его взглядов на мир, искусство и политику. По мнению Э. Хегарти, Остер оспаривает тенденцию изображать

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.