Научная статья на тему 'Новое и малоизвестное в английском синтаксисе'

Новое и малоизвестное в английском синтаксисе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
192
36
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГРАММАТИКА / GRAMMAR / СИНТАКСИС / SYNTAX / ПРЕДЛОЖЕНИЯ / OFFERS / ВОПРОС / QUESTION / ЭМОЦИИ ГОВОРЯЩЕГО / EMOTIONS SPEAKING / ИНВЕРСИЯ / INVERSION / КОНТРАСТНОЕ УДАРЕНИЕ / A CONTRAST ACCENT / АТРИБУТИВНЫЕ НАРЕЧИЯ / ATTRIBUTIVE ADVERBS / РЕМА / RHEME

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сатаева Гульмира Сейдмуратовна, Омурбек Кызы Умут

В настоящей статье рассматривается явление английского синтаксиса, не отраженное или недостаточно полно освещенное в отечественных грамматиках английского языка. В исследовании использованы работы следующих авторов: Е. Кубаревой, О. Лаптевой, И. Микулич, D. Bolinger, M. Swan, A. Thomsonand, A. Martinet, англо-английские словари последних лет и данные опроса информантов. В отличие от арифметики в языке нередки случаи, когда от перемены мест слагаемых «сумма» (т.е. значение) изменяется. Многозначность некоторых определений в начальной позиции (например, left, right) заставляет участников общения во избежание неправильного понимания избирать сочетание с определением в постпозиции, например: thedogontheleft. В статье также остановимся на некоторых средствах выражения как цели высказывания и членов простого предложения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Новое и малоизвестное в английском синтаксисе»

Здесь хам - употреблялся как первый компонент сложного слова и обозначал понятия «мало, немного, нехватка». Названный префикс не характерен для литературного языка и северного говора, но редко встречается в некоторых словах типа кемакыл (глупый).

Встречаются некоторые сложные слова, которые в кыргызском языке кажется корнем слова, но в иранском языке два слова составляют одно значение, одно понятие. Это в языке произведения образуется следующим образом. Например: кунава, сарсан, мойлоо, саилгак, сардар.

В данном случае иранское слово кунава в кыргызском языке обозначает понятие «кандуу жаш»(кровавая слеза), состоит из двух морфем: «хун» - «кан», «аб»- «суу»; сарсан «сар»- «баш», «сам»- «шишик» в кыргызском языке употребляется как «болезнь мозга» кек мээ болуу (высокая стадия болезни мозга), бредить, потерять сознание, а также следующие слова дают понятия: силгак «сел»-«сейил», «гак»- «бак» сейил бак, парк для прогулки; мойлоо «муй»-«жун», «лоб»-«эрин» эрин жуну, усы; сардар «сар»-«баш», «дар»- «болуу» башчы болуу, глава войск.

Таким образом, сохранив стилистические окраски таких слов в данном положении, акын обогащал свой язык, используя некоторые из них в произведении с целью усовершенстования стилистики, некоторые употреблялись для сохранения поэтичности в строках, сингармонизма, правильной рифмовки, анафоры, аллитерации и 7-8-слоговой структуры поэтичных строк.

Список литературы / References

1. Абдулдаев Э., Бакинова Г., Бейшекеев Н. взбекстандык кыргыздардын тилиндеги езгечелуктер. Фрунзе: Кыргыз ССР ИАсы, 1962. 152 б.

2. Акынбекова А.У. Молдо Нияздын чыгармаларындагы тилдик езгечелуктер. Бишкек, 2011. 218 б.

3. Молдо Нияз "Санат дигарасттар"/ Туз. О. Сооронов. Бишкек: Учкун, 1993. 175 б.

4. СолтоноевБ. Кызыл кыргыз тарыхы. 2 Т. Бишкек: Учкун, 1993. 130 б.

5. Сооронов О. Молдо Нияз кыргыз жазма мурасынын кеч башы // Кыргыз руху, 1991. 11 марта.

6. Сооронов О. Бузук телефондо бууланган сез (Молдо Нияздын емур баянын дагы бир жолу тактоо иретинде) // Кыргызстан маданияты, 1993. 15 апр.

7. Сооронов О. Жазма адабият башатында (Молдо Нияздын белгисиз кол жазма китептери женунде).

8. Юнусалиев Б.М. К вопросу о формировании общенародного киргизского языка // Тр. Ин-та яз. и лит. / АН КиргССР, 1956. Вып. 6. С. 19-45. // Кыргызстан маданияты, 1992. 30 июля.

НОВОЕ И МАЛОИЗВЕСТНОЕ В АНГЛИЙСКОМ СИНТАКСИСЕ Сатаева Г.С.1, Омурбек У.2 Email: Sataeva638@scientifictext.ru

'Сатаева Гульмира Сейдмуратовна — кандидат филологических наук, доцент; 2Омурбек кызы Умут — преподаватель, кафедра иностранных языков, гуманитарный факультет, Таласский государственный университет, г. Талас, Кыргызская Республика

Аннотация: в настоящей статье рассматривается явление английского синтаксиса, не отраженное или недостаточно полно освещенное в отечественных грамматиках английского языка. В исследовании использованы работы следующих авторов: Е. Кубаревой, О. Лаптевой, И. Микулич, D. Bolinger, M. Swan, A. Thomsonand, A. Martinet, англо-английские словари последних лет и данные опроса информантов. В отличие от арифметики в языке нередки случаи, когда от перемены мест слагаемых «сумма» (т.е. значение) изменяется. Многозначность некоторых определений в начальной позиции (например, left, right) заставляет участников общения во избежание неправильного понимания избирать сочетание с определением в постпозиции, например: thedogontheleft. В статье также остановимся на некоторых средствах выражения как цели высказывания и членов простого предложения. Ключевые слова: грамматика, синтаксис, предложения, вопрос, эмоции говорящего, инверсия, контрастное ударение, атрибутивные наречия, рема.

NEW AND LITTLE-KNOWN IN THE ENGLISH SYNTAX Sataeva G.S.1, Omurbek U.2

'Sataeva Gulmira Seidmuratovna — Candidate ofPhilology, Assistant Professor, Head of the Department;

2Omurbek kyzy Umut — Teacher, DEPARTMENT OF FOREIGN LANGUAGES, TALAS STATE UNIVERSITY, TALAS, REPUBLIC OFKYRGYZSTAN

Abstract: the phenomenon of the English syntax which not reflected or insufficiently fully lit in the English grammars is considered in this article. The following authors are used in a research: E. Kubareva, O. Lapteva, I. Mikulich, D. Bolinger, M. Swan, A. Thomson and A. Martinet, Anglo-English dictionaries of the last years. Unlike arithmetics in language cases when from change of the places composed "sum" (i.e. value) changes are frequent. The polysemy of some definitions in an initial position (for example, left, right) forces participants of communication in order to avoid the wrong understanding to choose a combination to definition in a postposition, for example: dog on the left. In article also we will stop on some means of expression as the purposes of a statement and members of a simple sentence.

Keywords: grammar, syntax, offers, a question, emotions speaking, inversion, a contrast accent, attributive adverbs, a rheme.

УДК:801.1 (575.2) (043.3)

Побудительные предложения. Наряду с аналитической формой побуждения, состоящей из be + причастие II, типа Beseated!, все шире употребляется get +причастие I, например: Gettogetherandgettalking!.

Отрицательно-побудительные предложения, состоящие из отрицания и герундия, типа Nosmoking, Noloitering, не употребляются, если необходимо использовать дополнение. В таких случаях употребляются побудительные предложения с Donot типа Donottouchthesewires.

Ударенное you употребляется в побудительных предложениях не только как средство эмфазы, но и в следующих случаях.

1. Говорящий отдает распоряжение одному из группы людей. Например: Mr. Holmes, yousitoverthere. В этой же функции употребляются другие местоимения, а также существительные и соответствующие словосочетания. Иногда такой субъект смыкается с обращением. Ср.: Relax, everybody, где о принадлежности everybody к числу обращений свидетельствует его интонационное и пунктуационное обособление, и Nobodymove, где признанию Nobody обращением мешает его отрицательное значение.

2. You может передавать отрицательные эмоции говорящего (сильное раздражение, гнев, недовольство). Например: You mind your own business. Из-за такого значения этой формы с ней не употребляется please.

3. Употребление you в интерпозиции придает высказыванию оттенок настойчивости, а иногда грубости. Например: Never you mind. «Уж об этом-то не беспокойся!"

4. Если в предложении есть Don't, употребление you может привносить как отрицательные, так и положительные эмоциональные оттенки. Ср.: Don'tyoudare (угроза), Don'tyoucrowdmenow «Ты не толкайся» (смягчение категоричности), Don'tyoucry (утешение).

От побудительных предложений с you необходимо отличать внешне сходные с ними псевдопобудительные части бессоюзных сложных предложений с you типа: Yousayonemoreword - I'llsueyou! (H.). Фактически первая часть здесь содержит не побуждение, а условие и эквивалентна по смыслу условной придаточной части Ifyousayonemoreword [1].

В предложениях типа (a) Letusgo и Lethimdowhathelikes глагол let употребляется в своем основном значении «пускать, позволять, разрешать». В предложениях типа (б) Let'sgo и Lethimdowhathelikes; I don'tcare глагол let утратил свое основное значение и употребляется для побуждения к совместным действиям («Пошли», «Давайте сходим») или для выражения безразличия («Ну и пусть себе...»). Для разграничения случаев (а) и (б) есть следующие признаки.

1. В (а) употребляется только us, а в (б) -us (в официальном стиле) и 's (в разговорном стиле).

2. В (б) последний член может быть, не инфинитивом, а предложно-именным сочетанием. Например: Let us to the story of the piebald (MN.). Эта конструкция выходит из употребления.

3. К предложениям типа (б) может быть добавлена вопросительная концовка shallwe?, а к (а) - нет. Например: Let'ssitdown, shallwe? (Jo.).

4. Предложение типа (б) может превратиться в просьбу типа (а), если к нему добавить willyou? Например: Let'sforgetaboutthat, willyou? (OH.).

5. Предложения типов (а) и (б), подобно другим побуждениям, могут быть усилены употреблением начального эмфатического do. Например:

а) Do let us go,

б) Do let's go.

Однако только в (б) эмфатическое do может быть интерпозитивным. Например: Let'sdogo, Molly (D.Hill) [1].

6. Есть случаи, когда отличить (а) от (б) помогает только контекст. Ср.: a) That prisoner is innocent. Unlock the door and let him go «.. .выпустите его»; б) Brother: Daddy's going to the school to see your teacher about it. Sister: Lethimgo, I don't care «Ну и пусть себе идет, мне все равно».

Общие вопросы. Для ускорения ответа собеседника на общий вопрос к нему добавляется вопросительная концовка, произносимая с повышением тона. Например: Is this ever going to get anywhere, Mr. Queen? Isit? (Q.) [4].

Так же, как и среди разделительных вопросов, среди общих вопросов есть свернутые, образующиеся при добавлении вопросительных концовок типа is / was + it?. Так, полным вариантом вопроса Do I like it is it? Является вопрос Your question is «do I like it» is it?.

Специальные вопросы. Как известно, начальный предлог и употребление whom придают вопросу стилистический оттенок официальности, a who плюс конечный предлог делают вопрос разговорным. Ср.: офиц. For whom did you buy that? И разг. Whodidyoubuythatfor?. Наличие в разговорном стиле наряду со специальными вопросами типа What did he do it with? их эквивалентов с непрепозитивным вопросительным элементом и без инверсии (см. выше) типа Не did it with what? приводит к возникновению прочной ассоциации сочетаний типа withwhat с прямым порядком слов. Поэтому при наличии withwhat носителям языка кажется неестественной в устной речи инверсия With what did he do it?

Есть вопросы, где предлог может употребляться только в конце или только в начале. Например: What did you do that for? (но не *For what did you do it?); What was it in? (но не *In what was it?); Since when have you been living here? (но не *When have you been living here since?). Вообще конечная позиция менее свойственна предлогам временным. Так, вопрос What groceries is he going after? «За какими продуктами он идет?» соответствует языковой норме, а вопрос What day is he coming after? является отклонением от нормы [3].

Альтернативные вопросы. Вопросы типа Would you like tea or coffee? являются альтернативными при повышении голоса в слове tea и понижении в слове coffee. При отсутствии повышения голоса в слове tea и при повышении голоса в слове coffee это вопрос общий, которому в русском языке соответствует вопрос с повышением голоса в слове «хотите».

Краткие ответы на общие вопросы типа Yes, hehas и No, hedoesn't, которыми изобилуют наши учебники, употребляются всего в 8% случаев. Наряду с ними используются, например, yes и по, ответы типа I think it does и I doubt it, разговорные двойные отрицания, например: «I'm going to have a look around». - "Not with out me, you're not». (E. Denham), краткие отрицательные ответы, образованные повтором отрицаемого элемента и добавлением к нему отрицательного местоимения nothing. Например: "Dotty, you're driving me to the poorhouse" - "Driving, nothing. You'll have to walk». (H.V. Prochnow).

Отрицательные ответы со сказуемыми, передающими значения мышления и речи, существуют в трех формах:

а) I don't think so,

б) I think not ив) I think he doesn't.

Форма (в) употребляется без ограничений, а формы (а) и (б) - с ограниченным числом сказуемых. Нельзя, например, ответить: *I'm not sure so или *I know not.

Подлежащее. В формулах вежливости Nice / Lovely / Pleasuremeetingyou синонимом герундия является перфектный инфинитив: Nice / Lovely / Pleasuretohavemetyou.

Определение. Основным признаком, регулирующим порядок следования определения и определяемого, является актуальное членение атрибутивного словосочетания. Как правило, атрибутивные словосочетания строятся по модели тема + рема (TP).

В отличие от арифметики в языке нередки случаи, когда от перемены мест слагаемых «сумма» (т.е. значение) изменяется. Так, The Union of concerned scientists означает «Союз озабоченных ученых», a the scientists concerned - «ученые, о которых идет речь». Ср. также: collection of coins «коллекция монет» и coin collection «коллекционирование монет»; bottle of

wine «бутылка вина» и wine bottle «винная бутылка»; the man responsible «виновник» и the responsible man «ответственный человек»; Operation Pacific «операция под кодовым названием 'Пасифик'» и Pacific Operation «тихоокеанская операция».

Многозначность некоторых определений в препозиции (например, left, right) заставляет участников общения во избежание неправильного понимания избирать сочетание с определением в постпозиции, например: thedogontheleft.

Необходимо учитывать, что есть атрибутивные словосочетания с фиксированным порядком следования компонентов, например: house of cards, heart of gold, letter of credit «аккредитив»; piece of paper, the back of the bus, molasses candy, black death, heavy water, presents galore («в изобилии»), Presidentelect («вновь избранный»), сочетания с предикативными прилагательными на а-, употребляемыми только после определяемого, типа a manasleep, а также прилагательные, употребляемые только в начале, например main.

Названия городов употребляются как в начале, так и в конце, а названия стран только в конце. Ср.: a man from Birmingham и a Birmingham man; a man from Greece, ноне *a Greece man. Иногда степень закрепленности прилагательного в определенной позиции зависит от одушевленности (неодушевленности) определяемого. Например: a sorry sight, но не *а sorry girl; an angry man, a man angry и an angry storm, но не *a storm angry.

Отклонений от последовательности TP немного. Например: РТ - an 'Englishteacher «преподаватель английского языка» с выделенной основным ударением препозитивной ремой English и TP-an 'English 'teacher «английский преподаватель» с ударениями на обоих словах. Или, например, словосочетания с атрибутивным наречием типа the then President следуют норме (TP), а при выделении контрастными ударениями атрибутивные наречия становятся ремами, например: Surely the way to do that was to accept the now Frank as the always Frank (C. McCullough).

Начальные и конечные определения, выраженные причастием II, могут иметь разное написание. Ср.: The burnt paper was thrown away и The paper burned was my letter.

Одинаковую позицию по отношению к определяемому могут занимать определения, выраженные разными средствами. При выборе соответствующего средства необходимо учитывать следующее.

Словосочетания с определением - существительным в притяжательном падеже могут употребляться для обозначения конкретного случая, а в общем падеже - для обозначения более широкого понятия. Например: thecar'sengine «двигатель этой машины», a carengine «автомобильный двигатель».

Притяжательный падеж используется при обозначении продуктов, получаемых от живых животных и птиц, а также частей тела животных и птиц, например: cow'smilk, a coWshorn. Общий падеж используется, если животное или птица убиты, например: chickensoup. Исключение составляет пара синонимов: goat'scheese - goatcheese.

Притяжательный падеж часто обозначает пользователя, а определяемое существительное -используемый предмет. Однако, если «пользователь» не в состоянии осознанно пользоваться данным предметом, употребляется общий падеж. Ср.: boy'ssocks и babyclothes.

В BE предпочитают притяжательный падеж в ряде случаев, когда в AE предпочитают падеж общий. Ср.: BE - a baby's bottle, a baby's pram, a doll's house; AE - a baby bottle, a baby carriage, a doll house [3].

Различия между словосочетаниями с постпозитивными определениями, выраженными активными и пассивными инфинитивами, заключаются в следующем: 1) пассивные инфинитивы выражают долженствование (например, books to be read), a активные - желание (a house to let), возможность или долженствование (books to read); 2) пассивные относят действие к прошлому, а активные - к будущему (ср.: The best play to be performed that year = The best play that was performed that year и The best play to perform = The best play for you to perform / The play you should perform); 3) в сочетании с nothing инфинитивы to do и to be done передают разные значения (ср.: nothing to do «нечего делать» и nothing to be done «ничего не поделаешь»); 4) словосочетания с активными и с пассивными инфинитивами имеют разное АЧ (ср.: PT-There's a lot of work to do и TP - There's a lot of work to be done) [2].

Словосочетания с конечным определением - активным инфинитивом и предлогом различаются стилистически в зависимости от позиции предлога и наличия / отсутствия относительного местоимения. Ср.: книжн. Не was miserable unless he had neighbours with whom to quarrel и разг. .neighbours to quarrel with.

Обстоятельства. При наличии в предложении более одного обстоятельства порядок их следования регулируется следующими нормами и тенденциями. Обстоятельства направления обычно предшествуют обстоятельствам образа действия. Ср.: Не walked home quickly /

(?)quicklyhome. Порядок следования обстоятельств места и образа действия зависит от АЧ. Ср.: She at equietly in her room / inherroomquietly [4]. Обстоятельства направления предшествуют обстоятельствам места. При этом они обычно примыкают друг к другу, а обстоятельства образа действия, в зависимости от АЧ, предшествуют им обоим или следуют за ними. Ср.: Не ran quickly around the track at the park / around the track at the park quickly (ноне *He ran around the track quickly at the park). Порядок следования обстоятельств времени и частотности также зависит от АЧ. Ср.: She eat slunch quickly every day at noon / atnooneveryday. Обстоятельства времени и частотности обычно стоят после обстоятельств образа действия, направления и места, а обстоятельства причины и цели, как правило, следуют за всеми остальными. Ср.: She eats lunch quickly every day for lack of time / in order to have some time to read. Соображениями АЧ обусловлена и постпозиция более длинных обстоятельств, поскольку они несут больше информации и поэтому они чаще являются ремами. Выделение обстоятельств-рем может быть достигнуто не только их постпозицией, но также логическим ударением и обособлением в интерпозиции. Например, выделение обстоятельства причины: I left the party, because of his wife being there, well before midnight.

Обстоятельство цели, выраженное герундием, употребляется для обозначения общего назначения предмета, а выраженное инфинитивом - для обозначения конкретной цели использования предмета. Ср.: A knife is a tool for cutting with и I want a knife to cut the bread with (i.e. to cut this particular loaf).

Обстоятельства следствия, выраженные посредством сочетаний enough + инфинитив с to, используются для обозначения потенциального или осуществленного действия, а выраженные посредством so. as + инфинитив с to - только для обозначения осуществленного действия. Ср.: Не was foolish enough to leave his car unlocked (он сделал или мог сделать это) и Не was so foolish as to leave his car unlocked (он сделал это).

Список литературы / References

1. Кубарева Е.Е., Кубарев Е.М. Эксплицитные и имплицитные побудительные конструкции в английском языке (в сопоставлении с русским) // Науч. тр. Куйбышев, пед. ин-та. Куйбышев, 1977. Т. 202.

2. Лаптева О.А. Предложения с формальным элементом в позиции прямого дополнения в современном английском языке // Исследования по грамматике, лексикологии, стилистике и фонетике романских и германских языков. Минск, 1982.

3. Celce-MurciaM., Larsen-Freeman D. The grammar book. Rowley (Mass.) et al., 1983.

4. Leech G., Svartvik J. A communicative grammar of English. London: Longman, 1975. С. 333.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.