Научная статья на тему 'Номинаторы "три" и "three" как репрезентация концептов "число" и "number" в русской и английской языковых картинах мира'

Номинаторы "три" и "three" как репрезентация концептов "число" и "number" в русской и английской языковых картинах мира Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
101
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЧИСЛО / NUMBER / НОМИНАТОР / NOMINATOR / КОНЦЕПТ / CONCEPT / СИМВОЛИЧЕСКИЕ И АКСИОЛОГИЧЕСКИЕ ПРИЗНАКИ / SYMBOLIC AND AXIOLOGICAL FEATURES / КОГНИТИВНЫЙ ПРИЗНАК / COGNITIVE FEATURE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дзедаева Марина Суликоевна

В статье выявляются и изучаются символические и аксиологические признаки концептов «число» и «number», репрезентированных ключевыми номинаторами три и three на материале фразеологических единиц русского и английского языков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Дзедаева Марина Суликоевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

NOMINATOR “THREE “ AS A REPRESENTATION OF THE CONCEPTS OF “NUMBER” IN THE RUSSIAN AND ENGLISH LANGUAGE PICTURES OF THE WORLD

The article identifies and studies the symbolic and axiological features of the concept «number» represented by the key nominator three on the material of the phraseological units in Russian and English languages.

Текст научной работы на тему «Номинаторы "три" и "three" как репрезентация концептов "число" и "number" в русской и английской языковых картинах мира»

КОНЦЕПТОЛОГИЧЕСКИЕ И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

НОМИНАТОРЫ «ТРИ» И «THREE» КАК РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТОВ «ЧИСЛО» И «NUMBER» В РУССКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ ЯЗЫКОВЫХ КАРТИНАХ МИРА

Марина Суликоевна ДЗЕДАЕВА,

кандидат филологических наук, доцент кафедры английской филологии и иностранных языков факультета лингвистики Северо-Осетинского государственного педагогического института, г. владикавказ,

е-mail: vikris-0507@mail.ru

В статье выявляются и изучаются символические и аксиологические признаки концептов «число» и «number», репрезентированных ключевыми номинаторами три и three на материале фразеологических единиц русского и английского языков.

Ключевые слова: число, номинатор, концепт, символические и аксиологические признаки, когнитивный признак.

NOMINATOR "THREE " AS A REPRESENTATION OF THE CONCEPTS OF "NUMBER" IN THE RUSSIAN AND ENGLISH LANGUAGE PICTURES

OF THE WORLD

Marina S. DZEDAEVA,

candidate of philological sciences, associate professor of the Department of the English Philology and Foreign Languages of the Faculty of Linguistics of North Ossetian State Pedagogical Institute, е-mail: vikris-0507@mail.ru

The article identifies and studies the symbolic and axiological features of the concept «number» represented by the key nominator three on the material of the phraseological units in Russian and English languages.

Keywords: number, nominator, concept, symbolic and axiological features, cognitive feature.

Число как элемент культуры проецирует и отражает основные особенности мышления определенного этноса на каждой стадии его развития, служа объективацией определенных ментальных, духовных, идейных и других характеристик. Число служит точкой пересечения различных областей логики, философии, эзотерики, психологии, семиотики и лингвистики и, соответственно, может рассматриваться как логема, философема, психологема, мифологема, репрезентированные в языке.

Числа и числовые коды пронизывают всю культуру и историю человечества. Числа - элементы особого числового кода, с помощью которого описывается Вселенная, человек и сама система метаописа-ния [2: 388].

Актуальность нашего исследования состоит в том, что культура человечества наполнена кодами. Числа и числовые наборы как отпечаток архаического мышления, помимо своей основной счетной функции, несут дополнительное символическое, ритуальное значение, выражающее определенную традицию. Коды, в свою очередь, представляют собой одно из важнейших средств, на основе которых развивается и функционирует культура. Есть множество понятий термину «код культуры», но самое

понятное и объективное значение нам дает Р. Барт. Он понимает коды культуры как сгустки культурного опыта коллектива, фрагменты памяти культуры, культурные тенденции или мотивы, культурные прецеденты, приобретшие сконцентрированный, парадигматический и иконический характер, и, как следствие, ставшие знаковыми системами, служащие моделями для осмысления явления культуры, природы и бытия в целом [1: 284].

В ранних мифопоэтических традициях числам и буквам придавалось сакральное значение: они представали божественными символами Вселенной и Космоса. Числа - символ гармонии и порядка в противовес Хаосу.

Вопрос о происхождении и сущности числа и его художественной функции получил широкое освещение в трудах культурологов и лингвистов, исследовавших мифопоэтические системы (В. В. Иванов, В. М. Кириллин, М. Ю. Лотман, М. М. Маковский, Ю. С. Степанов, А. И. Степанов, А. Я. Сыркин, В. Н. Топоров).

В нашей работе мы попытались провести сопоставительное изучение номинаторов три / three с точки зрения их символики и оценки, исследование осуществляется на лексикографическом материале, на материале идиоматики, сборников пословиц и поговорок.

Паремиология, вошедшая в основу нашего исследования, изучает пословицы и поговорки, является одной из неотъемлемых частей лингвокультурологического фонда языка, так как лингвокультурология «исследует, прежде всего, живые коммуникативные процессы и связь используемых в них языковых выражений с синхронно действующим менталитетом народа» [3: 213].

В основу нашего исследования мы взяли именно пословицы, так как они теснее всего связаны с народом, с историей его становления, развития и уклада жизни. В них накоплена вековая, а порой и тысячелетняя мудрость предыдущих поколений. Связь с историческим прошлым - это уникальная особенность пословиц, позволяющая им стать предметом изучения одновременно нескольких дисциплин.

Ввиду того, что пословица является объектом изучения не только фольклора, но и фразеологии, наше внимание было обращено к фразеологическим словарям русского и английского языка. К их числу относятся: Аникин В. П. Русские пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор; Даль В. Л. Пословицы и поговорки русского народа; Жуков В. П. Словарь русских пословиц и поговорок; Зимин В. Л., Спирин А. С. Пословицы и поговорки русского народа; Райдаут Р., Уиттинг К. Толковый словарь английских пословиц; The Oxford Dictionary of English Proverbs (by W.G. Smitli); Кунин A. З. Англо-русский фразеологический словарь: Dictionary of English Idioms (by D. M. Gulland).

По мнению М. М. Маковского, описавшего мифологическую символику индоевропейских языков, первые десять чисел натурального ряда соотносятся с представлениями о первотворении Божества, с духом и душой [2: 390].

Число «три» символизирует умственный, духовный порядок; совершенство; небо (в отличие от «двойки», символизирующей землю и все земное). В представлениях раннего христианства - это единство отца, Сына и Святого Духа; число «три» делит время на настоящее, прошедшее и будущее, а жизнь человека - на детство, зрелый возраст и старость.

В нашей работе мы выделили когнитивные признаки, отражающие символические значения и аксиологический статус номинаторов три / three в русской и английской лингвокультурах, посредством паремиологических единиц.

Исследование символического и аксиологического значений квантитативных компонентов, реализующих значение числа три, проводилось на материале 25 фразеологических единиц. Исследование семантики числа три в современном английском языке проводилось на материале 15 фразеологических единиц.

Таким образом, в основе следующих устойчивых сочетаний оппозиция числа два, символизирующего пару, единение двух объектов, и числа три, представленного как пара и еще один, как правило, лишний компонент: две собаки лаются, третья - не приставай; третий - лишний; где два дурака дерутся, там третий смотрит; где двое бранятся, тут третий не суйся; где двое стоят, тут третьему дела нет.

Фразеологическая единица третьего не дано также включает квантитативный компонент, реализующий прямое реально-количественное значение.

актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики, 2016, № 2

Квантитативная лексема в устойчивом сочетании три кита имеет сложную семантику, объединяющую реально-количественное и символическое значения.

Символика молодости и красоты реализуется посредством выражения Три грации - в современном русском языке данное устойчивое сочетание употребляется для обозначения трех красавиц, а также трех подруг вообще.

Неопределенно-количественное значение «мало-несколько» квантитативные лексемы приобретают, являясь компонентами устойчивых сочетаний: в трех (мало, несколько) словах, в трех (мало, несколько) шагах, заблудиться в трех (мало, несколько) соснах.

В следующих ПЕ квантитативные лексемы практически абстрагированы от числового значения и реализуют значение степени, аккумулированного действия: гнать в три шеи (очень сильно); гнуть в три дуги (очень сильно); гнуть в три погибели (очень сильно); согнуться в три погибели (очень сильно) несут в себе отрицательную оценку, в отличие от ПЕ наврать с три короба (очень много) - негативное отношение к лживым людям.

Абсолютно лишены числовых значений и наделены символическими квантитативные лексемы следующих ПЕ: Бог троицу любит, без троицы дом не строится. В основе данных паремиологических единиц - библейское понятие Троица, символизирующее единение трех верховных сил в одно целое.

При рассмотрении номинатора three в английской лингвокультуре мы выявили, что, являясь компонентом ПЕ, достаточно часто реализуют негативную оценку к социальному неравенству: three (три -несколько) removals are as bad as fire - три переезда также плохо, как пожар; one English man can beat three (три, несколько) Frenchmen - один англичанин сильнее трех французов; fish and guests smell after three (три, несколько) days - даже радушный хозяин устает от гостей через три дня.

В отдельную группу выделим ПЕ, построенные на противопоставлении или различии значений чисел два и три. В данном случае квантитативный компонент two совмещает реально-количественное значение и значение единства двух объектов, в то время как квантитативный компонент three обладает еще и реально-количественным значением, одновременно символизируя лишний, неуместный в данной ситуации компонент. Two is a company, three is a crowd - двое - компания, трое - толпа; третий лишний; two is a company, three is none - двое - компания, трое - ничто, третий лишний.

В пословице three may keep a secret if two of them are dead - трое могут хранить тайну, если двое из них мертвы - номинатор three реализуют только негативную оценку по отношению к сплетникам и болтунам.

Three in One - идиоматическое выражение, символизирующее высшие силы, используется для обозначения Троицы, одного из главенствующих понятий христианской религиозной системы.

В ходе нашего исследования мы можем выделить общие когнитивные признаки символики и оценки номинаторов три / three в русской и английской лингвокультурах. Таким образом, мы выявили религиозно-мифологические, мифолого-космогонические, магические и социальные когнитивные признаки символики.

Говоря о когнитивных признаках оценки номинаторов три / three, нам удалось выявить следующие значения: 1) в большей степени отрицательное, чем положительное отношение к качественным характеристикам и поступкам людей; 2) оппозицию «хорошо - плохо», предполагающую ограниченную вариативность исхода ситуации (позитивный - негативный); 3) отражение онтологических бинарных противопоставлений; 3) интенсификацию социального неравенства.

Изучение номинаторов три / three на материале идиоматики, паремиологических единиц позволило рассмотреть глубинные прототипические процессы, лежащие в основе формирования языковой картины мира русского и английского лингвокультурного сообщества.

Таким образом, в нашей работе мы выявили когнитивные признаки символики и оценки номинато-ров три / three, которые указывают на частичное и полное совпадение значения в русской и английской лингвокультурах. В целом, анализируя преобладание тех или иных признаков, мы можем говорить об общности восприятия номинаторов три / three представителями русской и английской культур.

ЛИТЕРАТУРА

1. Барт Б. Избранные работы: Семиотика. Поэтика; пер. с франц. / сост., общ. ред. и вступ. ст. Г. К. Косикова. М.: Прогресс, 1994. 616 с.

2. МаковскийМ. М. Язык - миф - культура: Символы жизни и жизнь символов. М.: Русские словари, 1996. 330 с.

3. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 288 с.

4. Тамерьян Т. Ю., Дзедаева М. С. Числовой код осетинской лингвокультуры: монография. Владикавказ: Изд-во СОГУУ 2011. 172 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.