Научная статья на тему 'Дефиниционные признаки концептов "нымæц", "число" и "number" в осетинской, русской и английской языковых картинах мира'

Дефиниционные признаки концептов "нымæц", "число" и "number" в осетинской, русской и английской языковых картинах мира Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
91
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЧИСЛО / NUMBER / НОМИНАТОР / NOMINATOR / КОНЦЕПТ / CONCEPT / ПОНЯТИЙНЫЙ СЕКТОР / CONCEPTUAL SECTOR / КОГНИТИВНЫЙ ПРИЗНАК / COGNITIVE FEATURE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дзедаева Марина Суликоевна

В статье выявляются и изучаются семантические признаки номинативного сектора концептов «нымæц», «число» и «number», репрезентированных ключевыми номинаторами дыууœ, два и two на материале фразеологических единиц осетинского, русского и английского языков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE DEFINITIONAL FEATURES OF THE CONCEPT "NUMBER" IN THE OSSETIAN, RUSSIAN AND ENGLISH LANGUAGE PICTURE OF THE WORLD

The article identifies and studies the semantic features of the nominative sector of the concept «number» to represent key nominator two on the material of the phraseological units in Ossetian, Russian and English languages.

Текст научной работы на тему «Дефиниционные признаки концептов "нымæц", "число" и "number" в осетинской, русской и английской языковых картинах мира»

дЕфиниционныЕ ПРИЗНАКИ

концептов «нымяц», «число»

И «NUMBER» В осетинской, РУССКоЙ

и Английской языковых картинах мира

м. с. ДЗЕДАЕВА

THE DEFINITIONAL FEATURES OF THE CONCEPT «NUMBER» IN THE OSSETIAN, RUSSIAN AND ENGLISH LANGUAGE PICTURE OF THE WORLD

M. S. DZEDAEVA

В статье выявляются и изучаются семантические признаки номинативного сектора концептов «нымжц», «число» и «number», репрезентированных ключевыми номинато-рами дыууа, два и two на материале фразеологических единиц осетинского, русского и английского языков.

The article identifies and studies the semantic features of the nominative sector of the concept «number» to represent key nominator two on the material of the phraseological units in Ossetian, Russian and English languages.

Ключевые слова: число, номинатор, концепт, понятийный сектор, когнитивный признак.

Keywords: number, nominator, concept, conceptual sector, cognitive feature.

Язык является средством кодирования определенных фрагментов когнитивного пространства, которое предполагает переработку этнокультурно значимой информации [1: 35]. Таким образом, в лингвокультурологии вектор исследований взаимодействия языка и культуры направлен «от языка к культуре» [2, 3, 4].

Числа в языковой картине мира объективируют один из наиболее известных классов знаков, ориентированный на качественно-количественную оценку элементов особого числового кода, с помощью которого описывается мир. «Число - это абстрактное, лишенное особого содержания обозначение какого-либо члена некоторого ряда, в котором этому члену предшествует или следует какой-нибудь другой определенный член; абстрактный индивидуальный признак, отличающий одно множество от другого того же ряда. Количество - число, величина, численная определенность, о количестве спрашивают: «сколько», «как много», «как долго» [6: 576].

В архаичных традициях числа использовались в ситуациях, которым придавалось сакральное «космизирующее» значение. Тем самым они описывали параметры образа мира и служили средством для его периодического восстановления в циклической системе развития для преодоления деструктивных хаотических тенденций. Роль числа наиболее значима в культурах, тексты которых базируются на развитом классификационном принципе, согласно которому все объекты (особенно сакрально значимые) связаны друг с другом определенной системой иерархических отношений [5: 630].

Все числа происходят от единицы. Далее число все глубже погружается в материю, в усложняющиеся процессы, в «мир». Первые десять цифр рассматриваются как духовные образования: это - сущности, архетипы и символы. Остальные - продукт комбинации основных чисел. Базовые универсалии обнаруживаются и в западной, и в восточной культурах. Современная символическая логика возвращается к идее количественного измерения как основы качественного [5: 632].

Основой исследования является выявление и изучение семантических признаков квантитативного компонента на материале 36 фразеологических единиц осетинского

языка, 58 фразеологических единиц русского языка и 42 фразеологических единиц английского языка.

Являясь самостоятельной единицей, квантативные лексемы реализуют, прежде всего, прямые числовые значения. Однако в некоторых случаях присутствие конкретной квантитативной лексемы обусловлено ее вторичным, нечисловым значением.

Понятийно-дефиниционное содержание концепта «нымжц» в осетинском языке репрезентировано лексемами: дыууа (колич. числ.) 1. «два»; 2. «двое»; 3. «пара»; дык-каг (поряд. числ.) «второй»; дыууайа (собир. мест.) «вдвоем, двое»; дыууайа дар (со-бир. мест.) «оба»; дыгайтта (наречие) «по два».

Данные нумеративные лексемы, являясь компонентами фразеологических единиц, демонстрируют достаточно широкий спектр различных значений, причем довольно часто числовое и вторичное значение могут сочетаться в семантике одной лексемы.

Понятия «мало» и «много» относительны во многих культурах. Поэтому в осетинской языковой картине мира закрепились представления о том, что малое количество большее, чем иу «один», - это уже достаточно, а в некоторых случаях много (5): дыууа бандоныл бадын «сидеть между двумя стульями»; дыууа царм ласын «драть две шкуры (у кого-то, что-то забирать)». Реализацию значения «мало» мы видим в следующих ФЕ (10): дыууа дзырдма «на два слова (короткий разговор)»; дыууа дзырды загъын «два слова сказать (что-нибудь изложить коротко)». Номинатор дыууа «два» также обозначает неопределенно близкое расстояние или непродолжительный период времени - «недолго» (7): дыууа къахдзафы «в двух шагах».

Устойчивые сочетания дыууа къухай сар хойын «двумя руками бить голову (хвататься за голову; рвать на себе волосы), сделать что-то плохое, а потом сетовать»; дыууа къухай хъалас даттын «голосовать двумя руками (быть двумя руками за)» реализуют значение «в высшей степени, очень».

«Два» выступает как знак противопоставления, разделения и связи, с одной стороны (6): дыууа знаджы астау (ахсан) уын «быть между двумя врагами (попасть в безвыходное положение) аналогично между двух огней»; дыууайы 'хсан арт афтауын «разжечь огонь между (двумя) людьми (натравлять друг на друга)» и как символ гомологич-ности противопоставляемых членов - с другой: номинатор дыууа «два» употребляется для обозначения неделимой пары, олицетворение единства (3): дыууа ихсыд уды «две истощенные души (муж и жена)».

В силу этих качеств «два» есть первичная монада, защищающая человека от небытия и соответствующая творению - Небу и Земле, рожденным в едином гнезде. Как таковое «два» противостоит трансцендентному «одному», единому [Топоров 1988: 630].

Дыууа в мифологическом сознании связано с приданием особого значения когнитивному элементу «членимость целого», входящему в состав общего понятия числа. Дыууа «оба» часто приобретает значение «и тот, и другой» (7): Доны дыууж фарсы «два (и тот, и другой) берега реки».

В нумеративных устойчивых выражениях дыууа «два» приобретает значения «другой» (1): Дыууж на загъын «не говорить два» (не высказывать свое мнение, соглашаться со сказанным); и «разный» (1): Куыройан - дыууж фыд. У мельницы два жернова.

Понятийно-дефиниционное содержание концепта «число» в русском языке репрезентировано лексемами: два (колич. числ.); надвое, дважды (наречие); двуликий (прилаг.).

В результате анализа русских ФЕ мы выяснили, что наибольшую группу составляют ФЕ, в составе которых номинатор два выражает неопределенно-количественное значение «несколько-много». В подобных ФЕ нумаративный компонент можно заменить на-

речиями «несколько» и «много» (25): в один день по две (много, несколько) радости не живет; в одну ловушку два (много, несколько) раза зверя не заманишь; в озере два (много, несколько) черта не живут; глухому поп две (много, несколько) обедни не служит.

Необходимо отметить, что в семантической структуре нумеративных компонентов ФЕ (8): два кота в одном мешке не улягутся и два медведя в одной берлоге не уживутся совмещается указанное неопределенно-количественное значение «несколько» и значение противостояния, соперничества, вражды.

К этой группе, как мы полагаем, можно причислить также ФЕ: бабушка надвое сказала. В данном случае наречие надвое можно заменить словосочетаниями и так, и эдак; по-разному, в семантику которых заложена идея множественности, вариативности.

Устойчивые сочетания есть в два горла и орать в две глотки реализуют значение «в высшей степени, очень».

Номинатор два следующей группы реализуют неопределенно-количественное значение «мало-несколько». Необходимо отметить, что данное значение сочетается со значением минимальной степени. В данной группе представлены следующие ФЕ (7): в двух (мало, несколько) словах (очень кратко); в двух (мало, несколько) шагах (очень близко); на два (мало, несколько) слова (очень быстро, очень кратко); не уметь связать и двух (мало, несколько) слов (очень просто); от горшка два (мало, несколько) вершка (очень маленький).

В устойчивом сочетании раз, два и обчелся, причисляемом нами к представленной группе, квантитативный компонент сочетает неопределенно-количественное значение «мало-несколько» с реальным количественным значением. Данное устойчивое сочетание построено на фрагменте счетной модели русского языка, что оправдывает присутствие в семантике квантитативного компонента прямого значения.

Результаты нашего исследования семантики числа в славянской мифопоэтической традиции, позволяют предположить, что на формирование фразеологического значения некоторых устойчивых сочетаний данной группы оказало влияние издавна сложившееся представление о числе два. Так, ФЕ гений и злодейство - две вещи несовместные реализует значение противопоставления; ФЕ два сапога - пара; как две капли воды -сходство, подобие; горе на двоих - полгоря, радость на двоих - две радости; сонливый да ленивый - два родных брата; два друга - мороз да вьюга; две головни и в поле дымятся, а одна и в печи гаснет - значение единения; ФЕ палка о двух концах может означать вариативность, различные, возможно скрытые, нюансы какой-либо ситуации.

Неколичественное значение номинатора два реализуется в ФЕ Двуликий Янус. В современном русском языке данная фразеологическая единица употребляется по отношению к лицемерному, неискреннему человеку.

Понятийно-дефиниционное содержание концепта «number» в английском языке репрезентировано лексемами: two (колич. числ.) «два»; twice (наречие) «дважды, вдвое»; two-faced (прилаг.) «двуликий, лживый».

Данные нумеративные лексемы, являясь компонентами ФЕ, демонстрируют достаточно широкий спектр различных значений, причем довольно часто числовое и вторичное значение могут сочетаться в семантике одной лексемы. В первую очередь выделим ФЕ, нумеративные компоненты которых реализуют прямое количественное значение (7): Saying and doing are two things «сказать и сделать две разные вещи» - в данной ФЕ представлены два противопоставляемых друг другу компонента, потому нумеративная лексема реализует реально количественное значение, а также имеет семантику противопоставления. Put two and two together «сложить два и два» - разобраться, в чем дело, по-

нять, что к чему. В основе данной ФЕ - счетная модель, подразумевающая простейшую вычислительную операцию, результат которой очевиден или известен.

Значение неопределенного количества данные квантитативные лексемы, являясь компонентами ФЕ, реализуют достаточно часто, причем подразумевается как значение «мало-несколько», так и значение «много-несколько». Неопределенно-количественное значение «много-несколько» номинатор two приобретает в следующих ФЕ (11): be in two (два, много, несколько) minds about smth. «иметь два мнения по поводу чего-либо»; bird in the hand is worth two (две, много, несколько) in the bush «лучше одна птичка в руках, чем две в кустах»; if things were to be done twice (два, много, несколько раз) all would be wise «если бы можно было все делать дважды, все были бы мудрецами»; if you run after two (две, много, несколько) hares you will catch neither «за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь».

Неопределенно-количественное значение «мало-несколько» реализует номинатор two в следующих ФЕ: in two (два, мало, несколько) shakes «в два счета»; two (два, мало, несколько) a penny «дешевый, ничего не стоящий»; for two (два, мало, несколько) pins «ради двух булавок, ради ерунды»; not care two (два, мало, несколько) hoots about smth. «нисколько не беспокоиться о чем-либо».

В составе следующих ФЕ номинатор two практически полностью теряет первичное количественное значение и приобретает значение вариативности, непостоянства, изменчивости: between two stools one goes to the ground «кто сидит между двумя стульями, легко может упасть». Подобной семантикой обладает нумеративный компонент синонимичной ФЕ fall between two stools «упасть между двух стульев».

Номинатор two реализует значение единства, схожести взглядов, позиций, мнений: two is a company, three is a crowd «двое - компания, трое - толпа». Нумеративные компоненты ФЕ: it takes two to make a quarrel «для ссоры нужны двое» и it takes two to tango «один не бывает виноват в ссоре» реализуют значение противостояния, соперничества, несогласия.

Абсолютно десемантизировался от количественного значения номинатор two в ФЕ be like a dog with two tales «быть счастливым, довольным, радостным». В данном случае номинатор two реализует значение превосходной, максимальной степени.

Таким образом, сектор номинативного поля концептов «нымжц», «число» и «number» репрезентированных ключевыми номинаторами дыуук, два и two имеет объемную семантическую структуру, состоящую из опреленно-количественных значений, неопределенно-количественных значений в парадигме «много, мало, несколько», а также некоторые вторичные значения, возникновение которых в семантической структуре изучаемых лексем объясняется особенностью языковой картины мира осетин, русских и англичан. Это соотношение семантики номинаторов дыууа, два, two представлено в таблице:

^^^^^^ значение номинатор определенно-количественное значение неопределенно-количественное значение неколичественное значение

1 2 3 4

дыуух ды1уу&й& ды1г&йтт& дыккаг 1. Колич. числ. «два» 2. Собир. мест. «двое» собир. мест. «вдвоем» нареч. «по два» поряд. числ. «второй» 1. Много 2. Мало 1. Членимость целого 2. Противопоставление 3. Другой 4. Разный 5. Сила, единство 6. Достаточность

1 2 3 4

два надвое, дважды двуликий (колич. числ.); (наречие); (прилаг.). 1. Много 2. Мало 1. Соперничество 2. Вражда 3. Единение 4. Супружество 5. Нестабильность 6. Непостоянство 7. Лицемерие

two twice two-faced (колич. числ.) «два»; (наречие) «дважды, вдвое»; (прилаг.) «двуликий, 1. Много 2. Мало 1. Противопоставления 2. Единения мужского и женского начала 3. Непостоянство 4. Единство 5. Лицемерие

Таким образом, номинаторы дыууа, два и two выступают как знак противопоставления, разделения и связи, с одной стороны, и как символ гомологичности противопоставляемых членов - с другой.

Литература

1. Алефиренко Н. Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания, культуры. М.: Academia, 2002. 394 с.

2. Воркачев С. Г. Лингвоконцептология и межкультурная коммуникация // Язык. Культура. Коммуникация: материалы Международной научной конференции. Волгоград: Волгоградское научное изд-во, 2006. С. 18-23.

3. Дзедаева М. С. Вербализатор Два как репрезентация концепта «число» в осетинской фольклорной картине мира. Международная научная конференция «Интеграционные процессы в коммуникативном пространстве регионов» Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2010. С. 434-437.

4. Дзедаева М. С. Символьный пласт концепта «число» в осетинской фольклорной картине мира. Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики: сб. науч. тр. / под ред. Т. Ю. Тамерьян. Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2010. Вып. XII. С. 302-307.

5. Карасик В. И., Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001. С. 75-80.

6. Слышкин Г. Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: монография. Волгоград: Перемена, 2004. 340 с.

7. Тамерьян Т. Ю., Дзедаева М. С. Ключевое слово-репрезентант дыууа «два» в структуре концепта «нымац» // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета / под ред. О. А. Алимурадова. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2011. Вып. 1. С. 52-55.

8. Тамерьян Т. Ю., ДзедаеваМ. С. Числовой код осетинской лингвокультуры: монография // Владикавказ: Изд-во: СОГУ, 2011. 172 с.

9. Тамерьян Т. Ю., Дзедаева М. С. Аксиологический статус концепта «нымжц» («число») в осетинской лингвокультуре // Вестник Северо-Осетинского государственного университета имени Коста Левановича Хетагурова. 2013. № 3. С. 117-120.

10. Топоров В. Н. Числа // Мифы народов мира. Энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1988. Т 2. C. 629-631.

11. Философский энциклопедический словарь. М.: ИНФРА-М, 1999. 576 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.