Научная статья на тему 'НОМИНАТИВНЫЙ ПРИЗНАК «ВРЕМЯ ЦВЕТЕНИЯ» ВО ФЛОРОНИМАХ ПОЛЬСКОГО, РУССКОГО, УКРАИНСКОГО И БЕЛОРУССКОГО ЯЗЫКОВ'

НОМИНАТИВНЫЙ ПРИЗНАК «ВРЕМЯ ЦВЕТЕНИЯ» ВО ФЛОРОНИМАХ ПОЛЬСКОГО, РУССКОГО, УКРАИНСКОГО И БЕЛОРУССКОГО ЯЗЫКОВ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
39
7
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
флороним / фитоним / номинация / номинативный признак / внутренняя форма слов / floronym / phytonym / nomination / nominative feature / inner form of words

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — А А. Широкова

В статье рассматриваются польские, русские, украинские и белорусские названия цветов, в которых подвергается номинативному закреплению признак «время цветения», то есть содержится указание на цветение в определённое время года. В качестве номинативного признака в исследуемых флоронимах выступает цветение ранней весной и осенью (для комнатных растений также зимой), в целом нехарактерное для растений и, таким образом, приобретающее отличительный характер. Автор анализирует данные флоронимы с точки зрения их этимологии, в том числе указывая на возможные связи с латинскими номенклатурными наименованиями. Анализ словообразовательной структуры и мотивации позволяет составить перечень и семантическую классификацию основ исследуемых флоронимов. Автор также указывает на наличие среди них межъязыковых соответствий и эквивалентов, образующих диады, триады и четырёхкомпонентные единства; наличие соответствий и эквивалентов объясняется историей формирования и взаимовлиянием флоронимических систем в славянских языках.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

NOMINATIVE FEATURE “THE TIME OF FLOWERING” IN THE FLORONYMS OF POLISH, RUSSIAN, UKRAINIAN AND BELARUSIAN LANGUAGES

The article discusses Polish, Russian, Ukrainian and Belarusian names of flowers, in which the feature “the time of flowering” is nominatively fixed, so that these names an indication of flowering at a certain time of the year. The nominative feature in the studied floronyms is flowering in early spring and autumn (for indoor plants also in winter), which is generally uncharacteristic for plants and, thus, acquires a distinctive character. The author analyzes these floronyms from the point of view of their etymology, including pointing out possible connections with Latin nomenclature names. The analysis of the word-formation structure and motivation makes it possible to compile a list and semantic classification of the bases of the studied floronyms. The author also points out the presence of interlanguage correspondences and equivalents among them, which form dyads, triads and four-component unities; the presence of correspondences and equivalents is explained by the history of the formation and mutual influence of floronymic systems in Slavic languages.

Текст научной работы на тему «НОМИНАТИВНЫЙ ПРИЗНАК «ВРЕМЯ ЦВЕТЕНИЯ» ВО ФЛОРОНИМАХ ПОЛЬСКОГО, РУССКОГО, УКРАИНСКОГО И БЕЛОРУССКОГО ЯЗЫКОВ»

Библиографический список

1. Будущее, которого мы хотим. Итоговый документ конференции ООН по устойчивому развитию. Рио-де-Жанейро, 2012. Available at: https://www.un.org/ru/ documents/ods.asp?m=A/66/L.56

2. Die Erfindung der Nachhaltigkeit: Leben, Werk und Wirkung des Hans Carl von Carlowitz // Sächsische Carlowitz-Gesellschaft. Oekom Verlag, München 2013.

3. The global standards for sustainability impacts. Available at: https://www.globalreporting.org/standards/

4. Gerd M., Godemann J. Handbuch Nachhaltigkeitskommunikation: Grundlagen und Praxis. München: Oekom Verlag, 2007.

5. Weber T. Nachhaltigkeitsberichterstattung als Bestandteil marketingbasierter CSR-Kommunikation // CSR und Reporting : Nachhaltigkeits- und CSR-Berichterstattung verstehen und erfolgreich umsetzen. 2014: 95-106.

6. Lock I. Glaubwürdigkeit in der CSR-Kommunikation: Entwicklung eines legitimätsbasierten Ansatzes. Wiesbaden: Springer, 2016.

7. Zornow St., Julius Pedersen A. Unternehmensidentität und Nachhaltigkeitskommunikation - eine empirische Studie identitätsstiftender Kommunikationsstrategien von deutschen und dänischen Pharmaunternehmen. Wiesbaden, 2013; Vol 20: 83-117.

8. Rocco G. Nachhaltigkeitsberichte aus textologischer Sicht Diachronischer und intersprachlicher Vergleich der Textsortenmerkmale In: Fachsprache - International Journal of Specialized Communication. 2014; № 3-4: 128-153.

9. Болсуновская Л.М. Критический дискурс-анализ метадискурса «Устойчивое развитие». Вопросы журналистики, педагогики, языкознания. 2016; № 21: 42-49.

10. Климинская С.Л. Дискурс устойчивого развития: семиозис коммуникации в медийном пространстве. Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: гуманитарные науки. 2021; № 12-2: 158-162.

11. Нгуен Кунь Ань, Фрик Т.Б. Концепт «устойчивое развитие / sustainable development» в русскоязычном и англоязычном дискурсе природопользования (к постановке проблемы). Международное образование и межкультурная коммуникация: проблемы, поиски, решения: сборник трудов международной научно-практический конференции. Томск: Издательство ТПУ 2016: 108-111.

12. Nußbaum Ph., Müller J. Nachhaltigkeitsberichterstattung an deutschen Hochschulen. HIS-Institut für Hochschulentwicklunge. 2022.

References

1. Buduschee, kotorogo my hotim. Itogovyj dokument konferencii OON po ustojchivomu razvitiyu. Rio-de-Zhanejro, 2012. Available at: https://www.un.org/ru/documents/ods. asp?m=A/66/L.56

2. Die Erfindung der Nachhaltigkeit: Leben, Werk und Wirkung des Hans Carl von Carlowitz // Sächsische Carlowitz-Gesellschaft. Oekom Verlag, München 2013.

3. The global standards for sustainability impacts. Available at: https://www.globalreporting.org/standards/

4. Gerd M., Godemann J. Handbuch Nachhaltigkeitskommunikation: Grundlagen und Praxis. München: Oekom Verlag, 2007.

5. Weber T. Nachhaltig keitsberichterstattung als Bestandteil marketingbasierter CSR-Kommunikation // CSR und Reporting : Nachhaltigkeits- und CSR-Berichterstattung verstehen und erfolgreich umsetzen. 2014: 95-106.

6. Lock I. Glaubwürdigkeit in der CSR-Kommunikation: Entwicklung eines legitimätsbasierten Ansatzes. Wiesbaden: Springer, 2016.

7. Zornow St., Julius Pedersen A. Unternehmensidentität und Nachhaltigkeitskommunikation - eine empirische Studie identitätsstiftender Kommunikationsstrategien von deutschen und dänischen Pharmaunternehmen. Wiesbaden, 2013; Vol 20: 83-117.

8. Rocco G. Nachhaltigkeitsberichte aus textologischer Sicht Diachronischer und intersprachlicher Vergleich der Textsortenmerkmale In: Fachsprache - International Journal of Specialized Communication. 2014; № 3-4: 128-153.

9. Bolsunovskaya L.M. Kriticheskij diskurs-analiz metadiskursa «Ustojchivoe razvitie». Voprosy zhurnalistiki, pedagogiki, yazykoznaniya. 2016; № 21: 42-49.

10. Kliminskaya S.L. Diskurs ustojchivogo razvitiya: semiozis kommunikacii v medijnom prostranstve. Covremennaya nauka: aktual'nyeproblemy teoriiipraktiki. Seriya: gumanitarnye nauki. 2021; № 12-2: 158-162.

11. Nguen Kun' An', Frik T.B. Koncept "ustojchivoe razvitie / sustainable development" v russkoyazychnom i angloyazychnom diskurse prirodopol'zovaniya (k postanovke problemy). Mezhdunarodnoe obrazovanie i mezhkul'turnaya kommunikaciya: problemy poiski, resheniya: sbornik trudov mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskij konferencii. Tomsk: Izdatel'stvo TPU, 2016: 108-111.

12. Nußbaum Ph., Müller J. Nachhaltigkeitsberichterstattung an deutschen Hochschulen. HIS-Institut für Hochschulentwicklunge. 2022.

Статья поступила в редакцию 18.07.23

УДК 811.162.1

Shirokova A.A., postgraduate, Faculty of Philology, Lomonosov Moscow State University (Moscow, Russia), E-mail: [email protected]

NOMINATIVE FEATURE "THE TIME OF FLOWERING" IN THE FLORONYMS OF POLISH, RUSSIAN, UKRAINIAN AND BELARUSIAN LANGUAGES. The

article discusses Polish, Russian, Ukrainian and Belarusian names of flowers, in which the feature "the time of flowering" is nominatively fixed, so that these names an indication of flowering at a certain time of the year. The nominative feature in the studied floronyms is flowering in early spring and autumn (for indoor plants also in winter), which is generally uncharacteristic for plants and, thus, acquires a distinctive character. The author analyzes these floronyms from the point of view of their etymology, including pointing out possible connections with Latin nomenclature names. The analysis of the word-formation structure and motivation makes it possible to compile a list and semantic classification of the bases of the studied floronyms. The author also points out the presence of interlanguage correspondences and equivalents among them, which form dyads, triads and four-component unities; the presence of correspondences and equivalents is explained by the history of the formation and mutual influence of floronymic systems in Slavic languages.

Key words: floronym, phytonym, nomination, nominative feature, inner form of words

А.А. Широкова, аспирант, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, г. Москва, E-mail: [email protected]

НОМИНАТИВНЫЙ ПРИЗНАК «ВРЕМЯ ЦВЕТЕНИЯ» ВО ФЛОРОНИМАХ ПОЛЬСКОГО, РУССКОГО, УКРАИНСКОГО И БЕЛОРУССКОГО ЯЗЫКОВ

В статье рассматриваются польские, русские, украинские и белорусские названия цветов, в которых подвергается номинативному закреплению признак «время цветения», то есть содержится указание на цветение в определённое время года. В качестве номинативного признака в исследуемых флоронимах выступает цветение ранней весной и осенью (для комнатных растений также зимой), в целом нехарактерное для растений и, таким образом, приобретающее отличительный характер. Автор анализирует данные флоронимы с точки зрения их этимологии, в том числе указывая на возможные связи с латинскими номенклатурными наименованиями. Анализ словообразовательной структуры и мотивации позволяет составить перечень и семантическую классификацию основ исследуемых флоронимов. Автор также указывает на наличие среди них межъязыковых соответствий и эквивалентов, образующих диады, триады и четырёхкомпонентные единства; наличие соответствий и эквивалентов объясняется историей формирования и взаимовлиянием флоронимических систем в славянских языках.

Ключевые слова: флороним, фитоним, номинация, номинативный признак, внутренняя форма слов

Представляемый ниже анализ наименований цветов (флоронимов) в польском, русском, украинском и белорусском языках проводился в рамках более широкого исследования, посвященного этимологическим и словообразовательным особенностям единиц, относящихся к лексико-семантической группе «Цветы» в

польском языке, на фоне аналогичных флоронимических систем в восточнославянских языках.

Лексико-семантическая группа наименований цветов в целом носит особый характер: критерий включения в неё фитонима не является ни сугубо утилитар-

ным (как, например, «Лекарственные растения»), ни строго биологическим (например, «Сосудистые растения») - в его основе лежит стереотипное (в широком смысле слова) представление о цветке вообще, а отнесение отдельного растения к цветам происходит за счёт сопоставления его характеристик с чертами этого стереотипного образа (подробнее см. [1, с. 49-50]).

Стереотипное представление о цветке, присутствующее в языковой картине мира в славянских языках, включает в себя такие черты, как внешний вид растения (небольшой размер, наличие заметных соцветий, тонкого и гибкого стебля, приятный аромат и т. д.), место произрастания (естественное или создаваемое искусственно), применение (лекарственное, кулинарное, но прежде всего - в декоративных целях), а также время цветения - т. е. период, когда обоснованность отнесения растения к понятийной категории «Цветы» наиболее очевидна. Принимая во внимание, что «выбор опорного номинативного признака не является... случайным: ...в большинстве случаев это той или иной глубины существенный признак [явления]» [2, с. 5], представляется вполне логичным, что именно данные черты или свойства растения подвергаются номинативному закреплению в производных флоронимах. При этом в основу номинации может быть положено как соответствие стереотипу (например, огонёк (Impatiens) - указание на наличие яркого, заметного соцветия), так и отклонение от него (например, камнеломка (Saxífraga) - указание на способность расти на крайне скудной, неблагоприятной почве, отличающейся от условий типичных мест произрастания - луга, леса, клумбы и т. д.). На второе свойство номинативного акта указывает польский лингвист Беата Курилович: «...основой номинативных актов становятся те черты объектов, которые являются нетипичными, а в силу этого примечательными» («podstawç aktom nominacyjnym dajq te cechy obiektów, które sq nietypowe, a przez to tatwo zauwazalne») [3, с. 47].

Целью представляемого исследования является анализ флоронимов, в которых зафиксирован признак времени цветения растения. Таким образом, подразумевается постановка следующих задач: описание этимологических и словообразовательных особенностей данных флоронимов (в т. ч. их словообразовательной мотивации), а также статистический анализ их распределения в исследуемых славянских языках. В качестве объекта исследования выступают флоронимы различного происхождения и структуры (от простых дериватов до словосочетаний); все они при этом входят в современную систему фитоними-ческой номенклатуры, используемую носителями языка в различных сферах деятельности (в т. ч. на интернет-форумах, в научно-популярной литературе и пр.), чем определяется актуальность и теоретическая значимость исследования.

При описании флоронимов разных славянских языков мы используем понятие соответствия в тех случаях, когда в названиях, относящихся к одному и тому же растению, содержится указание на один и тот же характерный признак называемого объекта; полными соответствиями (или эквивалентами) называем синонимичные фитонимы, для которых также характерно внешнее сходство - использование идентичных морфем и словообразовательной модели.

1. Цветение весной

Цветение весной как номинативный признак носит двоякий характер. С одной стороны, стереотипный образ цветка связан с данным временем года: эта ассоциативная связь, в том числе, заметна и в славянских названиях весеннего месяца апреля: п. kwiecien, укр. квтень. С другой, судя по всему, особенно раннее цветение всё же представляется нетипичным и потом становится тем отличительным признаком, который фиксируется при номинации.

Среди флоронимов, в которых отражён данный признак, выделяются 2 ряда соответствий во всех четырёх исследуемых языках:

1) п. przebiénieg, éniezyczka, р. подснежник, укр. п1дсн1жник, бел. падснежнж (лат. Galanthus);

2) п. pierwiosnek, р. первоцвет, укр. первоцвт, бел. першацвет (Primula).

В обоих рядах обращает на себя внимание близкое сходство восточнославянских наименований: в первом случае это префиксально-суффиксальные дериваты от исконного корня 'снег' (в польском же представлено сложное образование от исконных основ przebic 'пробить' и énieg 'снег', а также суффиксальный деминутивный дериват от того же корня 'снег'); во втором - сложные образования от основ со значениями 'первый' и 'цвести' (для польского наименования предполагается деривация от несохранившегося прилагательного *рг\^пъ 'первый'; сближение с основой wiosna 'весна' считается скорее вторичным [4]).

Следует также отметить, что от корня со значением 'первый' образовано и латинское название подснежника - Primula. Не определяя восточнославянские наименования как калькированные, мы всё же можем предположить, что латинское номенклатурное наименование повлияло на закрепление в славянских языках флоронимов с аналогичным корнем в качестве основных. Любопытно также, что для польского przebiénieg предполагается калькирование синонимичного французского флоронима perce-neige [5].

Также в данной группе присутствуют русско-украинско-белорусская триада, польско-русская и русско-белорусская диада соответствий:

1) р. майник, укр. веснвка, бел. майнк (Maiаnthemum);

2) п. rannik, р. весенник (Eranthis);

3) р. морозник, зимовник, бел. марознк (Helteborus).

В русском и белорусском наименованиях майника использовано название месяца - так же, как и в латинском номенклатурном наименовании (Maiаnthemum 'майский цветок'). Следовательно, мы снова можем предположить если не калькирование, то влияние латинского названия на закрепление в номенклатуре схожего славянского. Украинский же флороним является дериватом от названия времени года (вероятно, деривация от украинского названия месяца травень, которое само по себе образовано от фитонима с гиперонимическим значением 'трава', не имела бы смысла в качестве номинации растения, так как не указывало бы на какой-либо характерный признак называемого объекта).

В паре rannik - весенник большее сходство с латинским наименованием (Eranthis 'весенний цветок') выказывает русский флороним, также образованный от наименования сезона; в отличие от него, польский флороним образован от основы, в которой в данном случае сохраняется архаичное значение 'рано' (в современном польском rano имеет исключительно значение 'утро', которое для данного флоронима нерелевантно).

Во флоронимах морозник, зимовник, марознк указано на крайне раннее начало цветения. Для декоративных видов этого растения, выращиваемых в домашних условиях, возможно даже цветение в зимние месяцы - поэтому данные названия отчасти могут быть отнесены и к следующей группе флоронимов:

2. Цветение осенью и зимой

В языковой картине мира осень отображается как время общего увядания природы: ср. славянские названия месяцев: п. listopad и бел. лютапад 'ноябрь', укр. жовтень 'октябрь' (при этом, однако, в названиях сентября -п. wrzesien, укр. вересень, бел. верасень представлены дериваты от фитонима, называющего зацветающий в начале осени вереск). Таким образом, время цветения в период ослабевания живительных природных сил - отличительный признак из разряда нетипичных, выделяющих растение на фоне большинства. Следует отметить, что во флоронимах фиксируется два характерных периода: цветение поздней осенью и цветение зимой (последний характерен, разумеется, только для комнатных растений).

Среди флоронимов, в которых номинативно закреплён признак позднего цветения, выделяются ряда соответствий во всех четырёх исследуемых языках:

1) п. zimowit, р. безвременник, осенник, укр. пзньоцвт, бел. познацвет (Colchicum);

2) п. grudnik, kaktus Bozego Narodzenia, р. декабрист, рождественский кактус, укр. декабрист, р!здвяник, бел. дзекабрыст (Schlumbergera).

В первой группе представлены 3 наименования-композита - польское, украинское и белорусское; при этом украинский и белорусский флоронимы (п/зньоцв/т, познацвет) являются полными соответствиями, в которых соединены основы 'поздно' и 'цвет', а в польском соединяются основы лексем zima 'зима' и witac 'приветствовать'. В русском же оба употребляемых флоронима являются одноосновными; для наименования безвременник можно предположить влияние немецкого синонимичного фитонима Zeitlose.

Во второй группе соответствий представлены наименования комнатного растения, чьё цветение приходится на зимний период. Интересно, что во всех языках, кроме белорусского, используются по два флоронима, фиксирующие указание на время цветения (помимо них, во всех исследуемых языках также представлен фитоним - транслитерация латинского наименования Schlumbergera).

Во всех четырёх языках мы обнаруживаем флоронимы, образованные от названия последнего в году месяца, при этом в украинском и белорусском используются наименования, возникшие, вероятно, непосредственно под влиянием русского языка, так как декабрь в этих языках называется иначе: укр. грудень, бел. снежань. Привлекает также внимание наличие в русском языке лексемы-омонима с историческим значением, называющей участника восстания 1825 года: именно это значение, в отличие от фитонимического, фиксируется в толковых словарях (см., напр., [6, с. 157]).

В трёх наименованиях - польском и русском двусоставных (kaktus Bozego Narodzenia, рождественский кактус), украинском односоставном р!здвяник время цветения соотнесено с временем одного из важнейших христианских праздников - Рождества; при этом в двусоставных наименованиях параллельно фиксируется иной признак - сходства (и родства) с другим растением, кактусом.

Указание на цветение зимой путём соотнесения с временем празднования Рождества содержится и в сложной триаде двусоставных флоронимов, называющих иное растение:

п. gwiazda betlejemska, р. рождественская звезда, укр. молочайрздвяник, в'флеемська зрка, р:здвяна зрка (Euphorbia pulcherrima).

Для данных наименований, прежде всего русского рождественская звезда и украинского р!здвяна зрка, возможно предположить калькирование с немецкого (Weihnachtsstern) или других западноевропейских языков (англ. Christmas Star, итал. Stella di Natale. В польском и украинском языках употребляется также схожие флоронимы gwiazda betlejemska, в'флеемська зрка (дословно 'Вифлеемская звезда'). Данные флоронимы можно признать семантической калькой, так как в процессе калькирования у устойчивого словосочетания, обозначающего культурно-религиозный символ (звезды, которая привела волхвов к родившемуся Христу), развивается флоронимическое значение. Любопытно, что в украинском

Эбб

языке для номинации данного растения используется также сочетание моло-чай-р'1здвяник, представляющее комбинацию из двух фитонимов: первая часть -родовое название, вторая совпадает с описанным выше названием цветка 'декабрист' (не будучи при этом указанием на родство данных растений).

Также в данной группе присутствуют русско-белорусская диада соответствий: р. бабье лето, бел. бабна лета (Symphyotrichum novi-belgii). В обоих случаях фитонимическое значение развивается на базе словосочетания-фразеологизма, обозначающего непосредственно осенний сезон - точнее, его непродолжительный тёплый период. Таким образом, можно говорить об образовании фитонима исключительно лексико-семантическим путём, без использования деривационных средств, что делает его более выразительным по сравнению с официальными синонимами - р. новобельгийская астра, бел. новабельгйская астра.

Среди одиночных, не имеющих соответствий в исследуемых восточнославянских языках флоронимов удаётся зафиксировать польские наименования marcinek и michalek (Chrysanthemum). Эти названия хризантемы указывают на позднее время её цветения, соотнося его с днями памяти святых: Мартина (празднуется 11 ноября) и, вероятно, архангела Михаила: в католической церкви его память празднуется 29 сентября (а в православной - 8 / 21 ноября, что значительно ближе ко дню св. Мартина). Интересно, что с антропонимическим корнем в обоих флоронимах соединяется деминутивный суффикс, благодаря чему они совпадают с именами-гипокористиками. Однако при этом данные флоронимы можно считать, как отантропонимическими дериватами, так и образованиями от названий праздников - геортонимов. Близость дня св. Мартина к началу зимы отражена в народной картине мира и в виде пословиц и примет: Jeéli zima swq drogç zaczyna, to czyni to w dzieh éwiçtego Marcina - 'Если зима свою дорогу начинает, то делает это в день святого Мартина'; Jak Marcin na bialym koniu przyjedzie, to ostrq zimç nam przywiedzie - 'Если Мартин на белом коне приедет, то суровую зиму нам привезёт'. Что касается дня архангела Михаила в сентябре, то он также важен в народном календаре: по нему тоже угадывали, какой будет грядущая зима и даже весна: «Gdy deszcz w éwiçtego Michala, bçdzie lagodna zima cala», 'Если дождь на святого Михаила, вся зима будет мягкой', «Jezeli éwiçty Michal deszczem nie usluzy, dobrq to i suchq wiosnç wrozy» 'Если святой Михаил дождём не удружит, хорошую это и сухую весну предвещает'.

Подводя итог проводимого исследования следует зафиксировать - в соответствии с поставленными задачами - следующие особенности изучаемых флоронимов.

1. Распределение в исследуемых славянских языках.

В исследуемую группу флоронимов вошло 38 наименований, относящихся к 10 растениям: 10 польских, 12 русских, 9 украинских и 7 белорусских. В исследуемой группе выделяются 4 группы соответствий, представленных во всех 4-х языках, 2 триады соответствий (польско-русско-украинская и русско-украинско-белорусская), 3 диады соответствий (польско-русская и две русско-белорусских), а также пара польских синонимичных флоронимов, не имеющих соответствий в восточнославянских языках.

2. Семантика словообразовательных основ.

Указание на цветение в продолжение времени года может быть произведено за счёт словообразовательной мотивации:

• названием времени года или сезона, таких примеров зафиксировано 6: п. zimowit, укр. веснвка, р. весенник, осенник, бабье лето, бел. бабна лета;

• названием месяца, 6 примеров: п. grudnik, р. и укр. декабрист, р. майник, бел. дзекабрыст, майнк

• названием характерного для данного времени метеорологического явления (снега, мороза), 7 примеров: п. przebiénieg, éniezyczka, р. подснежник, морозник, укр. п!дсн1жник, бел. марознк, падснежнж;

• названием праздника, приходящегося на данный сезон, 10 примеров: п. gwiazda betlejemska, kaktus Bozego Narodzenia, marcinek, michalek; р. рож-

Библиографический список

дественский кактус, рождественская звезда; укр. р1здвяник, молочай-р1здвяник, в'флеемська зрка, р!здвяна фка;

а также за счёт использования основ с временным и количественным значением, 8 примеров: 'время' - р. безвременник; 'первый' - п. pierwiosnek, р. первоцвет, укр. первоцвт, бел. першацвет; 'рано' п. rannik, 'поздно': укр. пзньоцвт, бел. познацвет.

Несмотря на количественное преобладание примеров, соотносящих время цветения с праздником или днём памяти святого, следует отметить, что среди них присутствуют наименования-синонимы, поэтому нельзя говорить об этом способе указания на время цветения как о наиболее частотном - вернее, напротив, отметить примерно равное распределение флоронимов по группам в зависимости от семантики производящей основы.

3. Иные словообразовательные особенности.

Среди исследуемых флоронимов присутствуют 20 одноосновных наименований: 8 русских, 6 польских, 4 белорусских и 3 украинских; и 16 сложных: 7 однословных наименований: по 2 польских, украинских и белорусских, 1 русское; 9 наименований-словосочетаний: по 3 русских и украинских, 2 польских, 1 белорусское. При этом только в 3-х флоронимах (п. kaktus Bozego Narodzenia и р. рождественский кактус, укр. молочай-р!здвяник), помимо указания на время цветения, содержится указание на другой признак (во всех 3-х случаях это сходство с иным, родственным растением). Таким образом, в 13 из 16 наименований-композитов, т. е. в подавляющем большинстве случаев, увеличение числа основ не приводит к закреплению дополнительного отличительного признака. 4 флоронима-словосочетания, составляющие группу соответствий, образованы путём метафорического переноса (gwiazda betlejemska, рождественская звезда, в!флеемська ярка, р!здвяна ярка), 2 флоронима, также синонимичных (бабье лето и бабта лета), - путём переноса метонимического. Флороним pierwiosnek, генетически одноосновный, однако со стёртой мотивацией, в сознании носителей языка сближается со сходной по звучанию основой wiosna 'весна'; однако такое сближение основано на народной этимологии и не позволяет, даже на синхронном уровне, отнести его к группе композитов.

4. Этимологические особенности.

Большинство основ флоронимов данной группы по происхождению являются исконными: исключение составляют только входящие в неоднословные наименования существительные п. kaktus, р. кактус. Личные имена Marcin и Michal, от которых образованы флоронимы marcinek и michalek, вошли в антропонимикон достаточно давно, чтобы считаться давними и максимально освоенными языком заимствованиями; то же можно сказать и о топониме Betlejem и названиях месяцев (май, декабрь). При этом для многих флоронимов удаётся установить связь с иноязычными номенклатурными наименованиями и, таким образом, предположить или калькирование, или, как минимум, закрепление в системе наименований под влиянием схожего фи-тонима, используемого в латыни, немецком, французском. Таковы польские флоронимы przebisnieg и rannik, русский флороним безвременник, триады соответствий первоцвет, первоцвт и першацвет, gwiazda betlejemska, рождественская звезда и в!флеемська (р!здвяна) з!рка, диада майник и майнк - в общей сложности 11 наименований, относящихся к 6 растениям. Возможность установления подобных связей свидетельствует о неоднородности с точки зрения этимологии современной фитонимической лексики исследуемых славянских языков и об отражении в существующих флоронимических системах истории контактов славянских языков с западноевропейскими, прежде всего с использовавшимися в научных трудах (в т. ч. ботанических) латынью и немецким. Наличие же среди исследуемых флоронимов полных эквивалентов (3 русско-украинско-белорусские триады, по 2 польско-русские и польско-белорусские диады, 1 украинско-белорусская диада) лишний раз указывает на тесное взаимовлияние польского и восточнославянских языков, отражаемое и в современных флоронимических системах.

1. Piekarczyk D. Kwiaty we wspolczesnym j^zykowym obrazie swiata. Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Sktodowskiej, Lublin, 2004.

2. Майданова Л.М. Процесс номинации и номинативные варианты. Вопросы топономастики. Свердловск: УрГУ 1972; Выпуск 6: 3-34.

3. Kurytowicz B. Nominacja a j^zykowy obraz roSlin w dziewi^tnastowiecznych stowniczkach gwarowych. Roczniki humanistyczne. Lublin, 2006; Т. LIV, Выпуск 6.

4. Pierwiosnek. Wielkislownik jqzyka polskiego. Available at: https://wsjp.pl/haslo/podglad/75608/pierwiosnek/5191342/roslina

5. Przebisnieg. Wielkislownik jqzyka polskiego. Available at: https://wsjp.pl/haslo/podglad/60126/przebisnieg

6. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. Москва: Азбуковник, 2000.

References

1. Piekarczyk D. Kwiaty we wspolczesnym jqzykowym obrazie swiata. Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Sktodowskiej, Lublin, 2004.

2. Majdanova L.M. Process nominacii i nominativnye varianty. Voprosy toponomastiki. Sverdlovsk: UrGU, 1972; Vypusk 6: 3-34.

3. Kurytowicz B. Nominacja a j^zykowy obraz roslin w dziewi^tnastowiecznych stowniczkach gwarowych. Roczniki humanistyczne. Lublin, 2006; T. LIV, Vypusk 6.

4. Pierwiosnek. Wielkislownik jqzyka polskiego. Available at: https://wsjp.pl/haslo/podglad/75608/pierwiosnek/5191342/roslina

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

5. Przebisnieg. Wielkislownik jqzyka polskiego. Available at: https://wsjp.pl/haslo/podglad/60126/przebisnieg

6. Ozhegov S.I., Shvedova N.Yu. Tolkovyjslovar'russkogoyazyka. Moskva: Azbukovnik, 2000.

Статья поступила в редакцию 07.07.23

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.