несправедливость, что самые добрые, чистые люди чаще всего оказываются и наибольшими страдальцами.
Социальное опрощение, столь естественное для православной традиции, совершенно чуждо протестантизму, где прочно укрепилось отношение к труду как к ценности, средству достижения материального успеха и уважаемого положения в обществе. Протестантизм, получивший широкое распространение на территории Германии, прямо призывает к росту благосостояния, в котором видится знак благоволения Божия. В протестантских конфессиях успех в делах предпринимателя, богатство и прибыльность бизнеса свидетельствуют о богоизбранности человека и являются показателем добродетельности. Чем более угодна ваша деятельность Богу, тем больше она вознаграждается в земной жизни. Отсюда и положительное отношение к деньгам в немецкой культуре, поскольку за ними стоит личный труд, приложенные усилия: Hinter Ihrem Geld steckt Ihre Arbeit. Если состояние заработано собственными руками или умом, то вряд ли кто-то из немцев усомнится в праве человека наслаждаться им. Люди имеют право накапливать ресурсы без значительного ограничения со стороны государства и не обязаны перераспределять их тем, кто обладает меньшими. Быть богатым (den Wohlstandsberg hinaufklettern) становится морально-этической нормой, которая поощряется социально. Быть же бедным - противоречит общественной этике, потому что тот, кто работает, не может быть беден: Wo Arbeit das Haus bewacht, kann Armut nicht hinein.
Таким образом, изучение метафор в сопоставительно-типологическом плане позволило нам выявить не только типичные ассоциации, возникающие у носителей исследуемых языков при их употреблении, но и определить
их некоторые специфичные характеристики. Так, в ходе наблюдения над эмпирическим материалом мы пришли к заключению о различном смысловом наполнении хозяйственной деятельности для западных и восточных христиан и установили, насколько тесно метафора, как один из способов создания языковой картины мира, связана с культурой, с мировосприятием народа - носителя языка, с духовным опытом языкового коллектива и системой его ценностей.
Библиографический список:
1. Гак, В.Г. Языковые преобразования [Текст] / В.Г. Гак. - М.: Языки русской культуры, 1998. - 768 с.
2. Ильин, И.А. Сущность и своеобразие русской культуры [Текст] / И.А. Ильин; пер. с нем. И.С. Андреевой // Москва. - 1996. - № 1. - С. 170-196.
3. Коваль, Т.Б. Тяжкое благо: Христианская этика труда. Православие, Католицизм, Протестантизм. Опыт сравнительного анализа [Текст] / Т.Б. Коваль. -М.: РАН Ин-т этнологии и антропологии, 1994. - 278 с.
4. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования [Текст] / Ю.С. Степанов.
- М.: Языки русской культуры, 1997. - 824 с.
5. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты [Текст] / В.Н. Телия. - М.: Языки русской культуры, 1996. - 288 с.
6. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: учеб. пособие [Текст] / С.Г. Тер-Минасова.
- М.: Слово/Slovo, 2000. - 624 с.
7. Ульман С. Семантические универсалии [Текст] / С. Ульман: Пер. с англ. Л.Н. Иорданской // Новое в лингвистике. - М., 1970. - Вып. 5. - С. 250-299.
8. Хахалова, С.А. Метафора в аспектах языка, мышления и культуры: монография [Текст] / С.А. Хахалова.
- 2-е изд., испр. и доп. - Иркутск: ИГЛУ, 2011. - 292 с.
9. Хахалова, С.А. Социальная память в метафорическом осмыслении мира [Текст] / С.А. Хахалова // Предвосхищение и язык: материалы Всероссийской научной конференции (Москва, сентябрь 2012 г.). - М.: Изд-во СГУ 2012. - С. 282-287.
10. Lakoff, G. Metaphors we live by [Текст] / G. Lakoff, M. Johnson. - Chicago: University of Chicago Press, 1980.
- 242 p.
УДК 81'1 ББК 81.003
Т.С. Чехоева
НОМИНАТИВНОЕ ПОЛЕ КОНЦЕПТА «МУЖЧИНА» В РУССКИХ
НАРОДНЫХ АФОРИЗМАХ
Статья посвящена анализу номинативного поля концепта «мужчина» на материале русских народных афоризмов. Выявляются языковые средства, репрезентирующие концепт «мужчина» в русских народных афоризмах. Проводится компонентный анализ выявленных номинативных единиц. Дана дескрипция способов вербализации концепта «мужчина».
© Чехоева Т.С., 2014
Ключевые слова: народный афоризм; концепт; способы вербализации концепта; компонентный анализ; лексико-семантическая группа
T.S. Chekhoeva
THE NOMINATIVE FIELD OF THE CONCEPT «MAN» IN THE RUSSIAN
FOLK APHORISMS
The article deals with the analysis of the nominative field of the concept «man». It reveals linguistic means representing the concept «man» in the Russian folk aphorisms. The component analysis of revealed nominative units is carried out. Means of representation of the concept «man» are described.
Key words: concept; folk aphorisms; component analysis; lexical and semantic groups; means of representation of the concept
Концепт «мужчина» - универсальный концепт, представленный во всех языках. Он имеет национально-культурные особенности вербализации в каждой лингвокультуре. Выявление языковых средств, репрезентирующих концепт «мужчина», в пределах определенного лингвокультурного сообщества дает возможность получить представление о культуре народа, определить национальный характер, дух народа.
Актуальность статьи обусловлена необходимостью дальнейшей разработки гендерных проблем, связанных с изучением базовой составляющей русской концептосферы, концепта «мужчина». Данная статья ставит целью выявление лексических средств представления концепта «мужчина» на материале паре-миологического фонда - русских народных афоризмов (НА), которые являются одним из предметов изучения лингвокультурологии.
Под народным афоризмом, мы, согласно Г. Л. Пермякову, понимаем пословичное изречение, имеющее прямой смысл [Пермяков, 1988, с. 16]. Народные афоризмы представляют интерес, поскольку служат средством отражения национальной языковой картины мира, раскрывая ее ценностное содержание и выделяя культурные стереотипы. Они есть ценный лингвокультурный источник, репрезентирующий древнюю картину мира. Изучение концепта «мужчина» на материале народных афоризмов позволяет выявить национально-культурную специфику данного концепта в русской языковой картине мира.
Анализ народных афоризмов позволил осуществить реконструкцию концепта «мужчина» и выявить параметры категоризации данного концепта на материале русских народных афоризмов.
В народных афоризмах раскрывается пре-
имущественно бытовая картина жизни низшего сословия дореволюционной России. Мужчина (1524 НА) по данным НА - это, прежде всего, представитель крестьянского сословия, простолюдин (1379 НА). Мужчины, представители высшего и среднего сословия, церковнослужители в НА фигурируют редко (145 НА).
С целью выявления языковых средств, репрезентирующих концепт «мужчина», по материалам НА, была проведена сплошная выборка номинаций, именующих мужчину по различным параметрам. Критерием отбора стала обязательная актуализация в их значениях концептуального признака «лицо мужского пола», который мы определяем как ядерный.
Концепт «мужчина» репрезентирован, по материалам НА, большим количеством номинативных единиц (1867), что свидетельствует о важности данного концепта для носителей языка. Номинативное поле концепта «мужчина» представлено однословными номинациями в прямом значении (1682), неоднословными номинациями в прямом и переносном значении (25), образными однословными и неоднословными номинациями (113), имплицитными номинациями (47).
Нами проведен компонентный анализ всех выделенных ЛЕ, что позволило выявить 14 дополнительных признаков, входящих в значение ЛЕ с гендерным компонентом: «семейное положение», «положение в обществе (социальный статус)», «родственные отношения (кровное родство)», «возраст», «черты характера», «умственные способности», «взаимоотношения с лицами женского пола в любовной сфере», «имущественное состояние», «род деятельности», «поведение», «соблюдение/несоблюдение социальных, общественных норм», «особенности поведения мужчи-
ны в любовной сфере», «некровное родство», «внешность».
В соответствии с данными семантическими признаками лексемы, вербализующими концепт «мужчина» по материалам НА, разделены нами на 15 лексико-семантических групп (ЛСГ). По набору семантических признаков лексемы с гендерным компонентом относятся к нескольким ЛСГ:
1) общие именования лиц мужского пола: мужик;
2) семейное положение: мужик (в значении «муж»), муж (муженек), супруг, семьянин, хозяин (в значении «муж»), жених (женишок), вдовец;
3) сословное положение: барин/бар/боярин, дворянин, князь, пан, господин, купец, крестьянин, мужик, казак, рабочий, бедный (в значении «бедняк» - маломощный крестьянин), холоп;
4) отношения кровного родства: отец, родной отец, брат, родной брат, батька, дядя («родной»), дядя («отец»), племянник, дед (род.) (дедушка), внук (внучек), сын, блудный сын, беспутный сын;
5) возрастные характеристики: молодец, добрый молодец, молодчик, парень (паренек), юный, юноша, старый, дед (нерод.) (дедушка), дед (род.) (дедушка), старик;
6) черты характера: себялюб/самолюб, семьянин, плут, хитрец, лицемер, ласкатель, жидовин, пустобрех, злодей;
7) умственные способности: дурак, жеребей-дурак, Емеля-дурачок, дурень, болван, умник/умница, мудрец;
8) отношение женщины к мужчине в любовной сфере: суженый, суженый-ряженый, друг, сердечный друг, милый друг, дружок, милый дружок, мил дружок, молодой дружок, милый, миленок, встречник, постылый, немилый, потаковщик;
9) имущественное состояние (материальное положение): хозяин, богач/богатин;
10) профессия, род деятельности: воин, воевода, генерал, атаман офицер, солдат, солдат-горемыка, капрал, прапорщик, стрелок; работник, рабочий, дьяк, приказный, нарядчик; мастер; батрак, крестьянин, косарь, пахарь, пастух, псарь; купец, калашник; строитель, маляр, плотник, кучер, ямщик, швец, портной, сапожник, кухарь, рыбак, ловец, слуга, лакей; скоморох; сват; судья; отец
(церк.), поп, монах, игумен, послужник; пловец, матрос;
11) особенности поведения: лентяй, непоседа, озорник, проказник, пострел, щеголь, сидень, лежень, лежебок/лежебока, бездельник, лодырь, гулена, мот, ласкатель, хват, трус, пьяница, бражник, ярыжка;
12) по соблюдению/несоблюдению социальных, общественных норм: антисоциальное поведение: вор/ворог, мошенник, злодей, атаман, разбойник;
13) особенности поведения мужчины в любовной сфере: потаковщик, встречник;
14) отношения некровного родства: тесть, свекор, зять, шурин, деверь, кум (куманек), пасынок;
15) внешние характеристики: красавец, урод, кудрявчик/кудряш/кудрявец, щеголь.
В русских народных афоризмах многочисленную группу именований лиц мужского пола составляют личные имена (ЛИ) (322 ЛИ). Большинство личных имен (99%) в русских народных афоризмах перестают именовать отдельное лицо и приближаются к нарицательным существительным, служа обобщенным названием целого класса людей. В народных афоризмах превалируют широко распространенные в русской лингвокультуре христианские имена в их неканоническом повседневном варианте как в полной (Гаврило, Иван и др.), так и в сокращенной, разговорно-обиходной формах (Афоня, Егор, Емеля, Захар, Ипат, Клим, Федос, Филя, Флор и др.). Отмечено употребление 1) неперсонифицированных ЛИ; 2) персонифицированных ЛИ (имена реальных лиц) - Ермак (русский землепроходец, казачий атаман); 3) имен сказочных персонажей: Емеля-дурачок; 4) имен христианских святых и библейских героев - Еремей (пророк Иеремия), Адам. Неперсонифицированные ЛИ употребляются в народных афоризмах в обобщающем значении, именуя определенный класс людей - мужчин: а) любого человека, мужчину (У всякого Павла своя правда; Всяк Аксен про себя умен); б) молодого человека (Млад, да Иван, стар да Иванька; Были денежки - любили Сеню девушки, а не стало денежек - забыли Сеню девушки); в) мужа (Был у меня муж Иван, не приведи бог и вам; Худ мой Устим, да лучше с ним; Муж Нестерка, да детей шестерка, воровать боимся, работать ленимся); г) семейную пару -
мужа и жену, в сочетании с мужским/женским ЛИ (Иван в дуду играет, а Марья с голоду умирает; Каков Ананья, такова у него и Маланья; Фома плачет, а жена скачет; Живут рука в руку, душа в душу, Флор Флорихе не думает лиха); д) жениха (Вольно было Фомушке жениться на вдовушке; Женился Тарас, не спросился у нас); е) жениха и невесту в сочетании с мужским/женским ЛИ (Не идет Федора за Егора, а Федора идет, да Егор-то не берет; Не тужила, не плакала - пошла Марфа за Якова; На каждого Макара найдется своя Хавронья); ж) сына (Наш Антон не тужит о том: мать умирает, а он со смеху помирает); з) хозяина (Каков Дема, таково у него и дома; Ловко Степка печку склал: труба высокая, а дым в подворотню тянет). Личные имена в народных афоризмах могут выполнять дифференцирующую функцию, обозначая принадлежность к определенному сословию, социальной группе, а именно, к простонародью - Данило, Макар, Сидор и др. (напр.: Не Макару с боярами знаться). Дифференциация ЛИ по социальной принадлежности не является абсолютной - она зависит от хронологических рамок и региональных особенностей. Выделяется группа «нейтральных» имен (Василий, Елизар, Иван и др.), характеризующая различные социальные прослойки. Часто выбор того или иного личного имени в народных афоризмах определяет рифма или аллитерация, звуковой повтор, заключающийся в симметрическом повторении однородных звуков (напр.: Данила земля придавила; Грелся Максим круг осин; Дал совет Аверкий, да все исковеркал; Как придет на Флора неспориха, дойдет и Флориха до лиха). Однако прием игры слов в народных афоризмах может базироваться на национально-культурных представлениях (напр.: Мели Емеля твоя неделя) (Имя Емеля использовано для обозначения вруна, пустомели, лентяя. Емеля - известный в народе сказочный персонаж, удачливый Емеля-дурак). Наиболее частотными мужскими ЛИ в народных афоризмах являются имена Фома - 13% (38 ЛИ) и Иван - 8% (24 ЛИ) от общего количества мужских ЛИ (322 ЛИ), характеризующиеся множественностью признаков.
Одним из способов объективирования концепта «мужчина» в НА являются неоднословные номинации (25).
Встречаются как устойчивые сочетания -блудный сын (2ЛЕ), добрый молодец (3 ЛЕ), жеребей-дурак (1 ЛЕ), суженый-ряженый (1 ЛЕ), сердечный друг (1 ЛЕ), милый друг (1 ЛЕ), мил дружок/милый дружок (2 ЛЕ/1 ЛЕ), так и свободные сочетания - родной отец (5 ЛЕ), родной батюшка (1 ЛЕ), родной брат (3 ЛЕ), родной сын (2 ЛЕ), беспутный сын (1 ЛЕ), молодой дружок (1 ЛЕ). Неоднословные номинации, именующие мужчину в НА, актуализируют возраст, интеллект, кровное родство и отношение женщины к мужчине в любовной сфере. Сложные именования мужчин могут иметь как нейтральное значение, так и оценочный компонент.
Образные именования концепта «мужчина» по данным НА (113), преимущественно, характеризуют мужчину (бык, осел, кот, заяц, карась озерной, жаба, петух, кулачок, ноготок, сердце, бес, ангел, князь, грязь, барин, холоп, господин, не человек, полчеловека, баба, масляный блин, месяц, не грибок), мужа (конь, лошадь, свинья, козел, уж, собака, ворона, оборона, гусь, голова, каменная стена, пан, дъяк, строитель, нищете отгонитель, пастырь, черт, сатана, колпак, малахай, епанча, зату-лье, не сапог, не лапоть, не башмак), парня-молодца (орел, тетерев, сокол, ворон, мокрая курица, Акулька, оглобля, лапша, молодая брага, веселая голова, обмолотчик), жениха (вол, молодой конь, лошадь, товар темный, голубь холостой, сокол, черный глаз, купец, купец неженатый, купец любовный, пень, пенек), сына (масляная головка), дедушку (рысак), тестя (черт рогатый), зятя (собака, черт), свекра (гроза), вдовца (без огня кузнец, сирота).
При анализе народных афоризмов с образным компонентом выделено 12 видов когнитивных метафор, репрезентирующих концепт «мужчина»: анималистическая метафора (35 номинаций; мужчина - это сокол, ворона, орел, лошадь, собака, бык, бык рогатый, вол, конь, молодой конь, рысак, иноход, баран, свинья, козел, осел, кот, заяц, жаба, уж, карась, тетерев, петух, мокрая курица, гусь, голубь); социально-статусная метафора (13 номинаций; мужчина - это барин, холоп, князь, дворянин, пан, господин, масть, дъякон, дъяк); соматическая метафора (12 номинаций; мужчина - это голова, сердце, масляная головка, черный глаз, кулачок, ноготок); мифологическая метафора (10 номинаций; мужчина - это
черт, бес, сатана, ангел); профессиональная метафора (9 номинаций; мужчина - это купец, без огня кузнец, строитель, обмолотчик, пастырь); предметная метафора (9 номинаций; мужчина - это затулье, колпак, малахай, епанча, не сапог, не лапоть, не башмак, оглобля); антропоцентрическая метафора (8 номинаций; мужчина - это сирота, баба, Акулька, не человек, полчеловека); гастрономическая метафора (6 номинаций; мужчина - это брага, масляный блин, не лапша, мука, вода); природная метафора (5 номинаций; мужчина
- это вешний ледок, гроза, месяц, грязь); ботаническая метафора (3 номинации; мужчина
- это пень, не грибок); военная метафора (2 номинации; мужчина - это оборона); коммерческая метафора (1 номинация; мужчина - это товар).
Наиболее распространенным видом мета-форизации концепта «мужчина», по данным НА, является анималистическая метафора, свидетельствующая о существовании тесной связи между человеком и живой природой.
Когнитивные метафоры используются для широкого спектра характеристик мужчины в НА - особенностей поведения, черт характера, внешних характеристик, физиологических особенностей, эмоционального состояния, умственных способностей, социального положения. Они применяются для создания положительного/отрицательного образа мужчины.
Поведение мужчины по данным НА имеет как отрицательные, так и положительные характеристики. Мужчина может быть грубым, невежественным (мужчина - это свинья), безнравственным, бесчестным, непорядочным (мужчина - это грязь), жалким, нелепым (мужчина - это мокрая курица), праздным (мужчина - это масляная головка), пронырливым ловкачом (мужчина - это масляный блин). Акцентируется внимание на однообразной жизни мужчины с тяжелым физическим трудом (мужчина - это вол, конь, лошадь). За основу образа идеального мужчины-мужа/хозяина берутся существующие в обществе нормы морали и нравственности, зафиксированные в «Домострое». В отношениях с женщиной-женой мужчина-муж наставляет жену (мужчина - это пастырь), защищает (мужчина - это затулье, оборона, собака). Подчеркиваются хозяйственные навыки мужчины-мужа (мужчина - это строитель).
В народных афоризмах отражаются стереотипные, специфичные для русской культуры взгляды, определяющие статусное положение мужчины по отношению к женщине. Нормой считается высокое положение мужчины по отношению к женщине (мужчина - это дъяк, господин, пан), мужчина является главой дома (мужчина - это голова). Отклонением от нормы считается подчиненное положение мужчины по отношению к женщине (мужчина -это дъякон: Вот худо, как муж дъякон, а жена попадья (т.е. владеет им)). Традиционно на Руси жених выбирал невесту, устоявшимися являются представления о том, что жених -купец, а невеста - товар. Однако мы встретили один народный афоризм, в котором мужчина-жених выступает как предмет купли-продажи (мужчина-жених - это товар темный).
В народных афоризмах маркируется потребность мужчины в женщине, мужчина не может обходиться без женщины. Холостой мужчина воспринимается как неполноценный человек (холостой мужчина - это не человек, полчеловека). Муж и жена считаются единым целым, имеют сходные интересы и желания (муж и жена - это одна сатана, черт и дъявол, вода с мукой, мука с водой). Актуализируется образ мужа данного богом на всю жизнь (мужчина - это не сапог, не лапоть, не башмак). Дано описание тяжелого, вдового состояния мужчины (мужчина-вдовец - это сирота, без огня кузнец).
При описании особенностей черт характера, по данным НА, акцентируются скорее отрицательные, чем положительные характеристики: отрицательные - упрямство (мужчина
- это козел, осел), трусливость (мужчина - это заяц), язвительность, злобность, агрессивность (мужчина - это уж, собака), болтливость (мужчина - это обмолотчик), привередливость (мужчина - это баба), бесхарактерность (мужчина - это лапша, баба, Акулька), коварность, подлость (мужчина - это черт, сатана), неискренность, льстивость (мужчина - это бес), грозность (мужчина - это гроза), черствость (мужчина - это ледок), покорность (мужчина - это корова); положительные
- мужественность, благородство, свободолюбие (мужчина - это орел), смелость, решительность (мужчина - это сокол), лидерство (мужчина - это петух), доброта, всепрощение (мужчина - это ангел).
При описании внешности, по данным НА, актуализируются следующие параметры: привлекательная/непривлекательная внешность, физическая сила, высокий/невысокий рост. Женщинами ценится не привлекательная внешность мужчины, а физическая сила (мужчина - это бык, конь: Молодец молодой конь, а с ним - без хлеба будешь (в соху не годится)). Красивая внешность женихов привлекает невест (мужчина-жених - это черный глаз: Черный глаз, поцелуй хоть раз; тебя свет мой, не убудет, а мне радость прибудет). Маленький рост мужчины воспринимается женщинами терпимо (мужчина - это ноготок, кулачок, грибок: Муженек хоть всего с кулачок, да за мужниной головой не сижу сиротой). Высокий рост мужчины ассоциируется с отсутствием ума (мужчина - это оглобля, осина: С оглоблю вырос (с осину) вырос, а ума не вынес). По данным НА акцентируется физиологическая особенность мужчины, функция воспроизводства - фертильность (мужчина - это кот, карась озерной).
Умственные способности мужчины, по данным НА, имеют негативную оценоч-ность: глупость (мужчина - это баран, осел, тетерев), ротозейство (мужчина - это ворона), незрелость ума (мужчина - это брага). Актуализируется образ недалекого человека, простака, простофили (мужчина - это колпак, малахай, епанча).
По материалам НА зафиксированы имплицитные номинации. Содержание всего высказывания помогает эксплицировать пропущенный компонент. Зафиксировано 47 народных афоризмов, актуализирующих мужчину. Напр.: Даром что с бородой, а любит как мо-
лодой (о мужчине); Были кудри, да оборвали курвы (о парне); Ждали из заморья, а прибыл из задворья (о женихе); Чуж-чуженин, а стал семьянин (о зяте).
Таким образом, концепт «мужчина» репрезентирован большим количеством номинативных единиц, что свидетельствует о важности данного концепта для носителей языка. Номинативное поле концепта «мужчина» в русских народных афоризмах представлено однословными, неоднословными, образными и имплицитными номинациями. Именования мужчин могут иметь как нейтральное значение, так и оценочный компонент. Они могут характеризовать широкий спектр характеристик мужчины. Номинативное поле концепта «мужчина» представлено 15 лексико-семан-тическими группами.
Библиографический список:
1. Аникин, В.П. Русские пословицы и поговорки [Текст] / В.П. Аникин. - М.: Худ. лит., 1988. - 431 с.
2. Гейвандов, Э.А. Женщина в пословицах и поговорках народов мира: Любовь. Красота. Супружество. Дети. Разноцветье [Текст] / Э.А. Гейвандов. - М.: Гелиоцентр, 1995. - 304 с.
3. Даль, В.И. Пословицы русского народа [Текст]: сб.: в 2 т. - М.: Художественная литература, 1984. - 2 т.
4. Жуков, В.П. Словарь русских пословиц и поговорок [Текст] / В.П. Жуков. - М.: Русский язык, 1993. - 544 с.
5. Пермяков, Г.Л. Основы структурной паремиоло-гии [Текст]: монография / Г.Л. Пермяков. - М.: Наука, Главная ред. вост. лит., 1988. - 236 с.
6. Щетинин, Л.М. Русские имена (Очерки по донской антропонимии) [Текст] / Л.М. Щетинин. - 3-е изд., испр. и доп. - Ростов-н/Д.: Изд-во Ростовского ун-та, 1978. - 253 с.
УДК 81'4 ББК 81.055.1
О.С. Шарманова, М.А. Шаманская КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ РОССИИ В МЕТАФОРАХ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ПРИЕМ ВЕДЕНИЯ ИНФОРМАЦИОННЫХ ВОЙН
В статье представлен лингвистический аспект технологии ведения информационных войн, а также анализ способов метафорического представления России в военно-политических конфликтах последнего десятилетия в немецкоязычных СМИ.
Ключевые слова: концептуализация; монархическая метафора; метафорическое представление фрагмента политической действительности
Вестник ИГЛУ, 2014
© Шарманова О.С., Шамаская М.А., 2014