Научная статья на тему 'Немецкоязычные лингвистические знаки глюттонии'

Немецкоязычные лингвистические знаки глюттонии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
537
128
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГЛЮТТОНИМЫ / ЛИНГВОЗНАК / КОММУНИКАТИВНЫЕ ФУНКЦИИ / ГЛЮТТОНИЧЕСКАЯ СИСТЕМА / ГАСТРОНОМИЧЕСКИЙ ДИСКУРС / GLUTTONIMS / LINGUA SIGNS / COMMUNICATIVE FUNCTIONS / GLUTTONIC SYSTEMS / GASTRONOMIC DISCOURSE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Головницкая Н. П.

Рассмотрены лингвистические знаки глюттонической системы. Выявлены базисные коммуникативные функции этих знаков. Предложена их классификация. Дан подробный анализ глюттонимов

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Linguistic signs of gluttonic system were the subject-matter of the article. Lingua signs basic communicative functions were delineated and their classification was offered. Detailed analysis of gluttonims was presented.

Текст научной работы на тему «Немецкоязычные лингвистические знаки глюттонии»

© Головницкая Н.П., 2010

УДК 811.112 ББК 81.432.4

НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ЗНАКИ

ГЛЮТТОНИИ

Н.П. Головницкая

Рассмотрены лингвистические знаки глюттонической системы. Выявлены базисные коммуникативные функции этих знаков. Предложена их классификация. Дан подробный анализ глют-тонимов.

Ключевые слова: глюттонимы, лингвознак, коммуникативные функции, глюттоническая система, гастрономический дискурс.

Анализ семантики лексических единиц, осуществляющих погружение концепта ‘das Essen ’ в немецкоязычную глюттоническую коммуникацию, показал, что в процессе приготовления и потребления пищи не прекращается общение, протекающее в рамках гастрономического дискурса с использованием жестко структурированной и иерархизованной лингвосемиотической системы немецкоязычных глюттонических знаков, исполняющих четыре важнейшие коммуникативные функции:

1) иконическую, или собственно денотативную, связанную с закреплением в сознании коммуникантов образа еды, ее качества, места и способа ее приготовления, а также субъектов действий, связанных с приготовлением еды;

2) директивную, или инструктивную, описывающую структуру процесса приготовления пищи и регулирующую его качественные, количественные, разрешительные и запретительные характеристики;

3) квалификативно-оценочную, характеризующую социальное отношение к процессу приготовления и потребления пищи, а также формирующую культурные приоритеты в самом этом процессе;

4) презентационную, связанную с ритуа-лизацией и драматизацией процесса глютто-нической коммуникации [3, с. 339].

Презентационная функция немецкоязычных глюттонимов, представляющая собой комплекс методов, способов и инструментов воздействия на социум при формировании вкусов и пищевых предпочтений, исследована в наших предыдущих работах (см.: [1; 2]).

Иконической, или денотативной семиотической нагрузкой наделены четыре типа языковых знаков - знаки-глюттонимы, знаки-локативы и инструментативы, знаки-персоналии и знаки-квалификаторы. Глюттонимами предлагается именовать собственно знаки пищи и ее компонентов. К знакам-локативам и зна-кам-инструментативам в немецкоязычной глюттонической системе относятся: 1) знаки, номинирующие место происхождения продукта или способ его приготовления [Hamburger Aalsuppe - суп из угрей по-гамбургски; Kieler Sprotten - копченые шпроты (из города Киль); Leipziger Allerlei - рагу из разных овощей по-лейпцигски (морковь, горошек, фасоль, кольраби, сельдерей, спаржа)]; 2) знаки, номинирующие инструменты, используемые в процессе приготовления и потребления (die Brotschneidemaschine -хлеборезка, der Messbecher - мерная кружка, das Passiersieb - сито с протирочным приспособлением), а также посуду и столовые приборы для сервировки стола к приему пищи (das Milchkännchen - молочник, die Kaffeekanne -кофейник, die Butterdose - масленка и др.).

Знаки-квалификаторы в немецкоязычной глюттонической системе функционируют в когнитивной категории рецепции и формируют весьма обширное семантическое поле ре-

цепции. Ключевыми квалификационными понятиями денотации здесь являются доминанты-оппозиции «съедобный/съедобно» essbar -«несъедобный/несъедобно» nicht essbar и «вкусный/вкусно» schmackhaft - «невкусный/ невкусно» unschmackhaft. Знаки-персоналии номинируют деятелей, связанных с добычей, обработкой, доставкой и переработкой пищи, а также с ее презентацией (Lieferant, Jäger, Fleischer, Stammgast, Oberkellner и др.). В глюттонической системе существует иерархия таких знаков, целиком подчиняющаяся определенному алгоритму.

Директивная, или инструктивная, коммуникативная функция лингвистических знаков немецкоязычной глюттонической коммуникации закреплена за директивными знаками-про-цессивами и призвана, во-первых, описать процесс подготовки пищи к потреблению, во-вторых, прокомментировать ход процесса и исполнить функцию регуляции процесса, в-третьих, определить возможные варианты, не влияющие на ход процесса в сторону его ухудшения, и, наоборот, наложить ограничения на ход процесса, поскольку некие факторы могут его изменить в сторону ухудшения. В глют-тоническую систему включены четыре типа таких лингвистических знаков. Это знаки-дескрипторы, знаки-комментативы и регулятивы, знаки-пермиссивы и знаки-лимитаторы.

Знаки-дескрипторы описывают глютто-нические процессы и формируют дескриптивную подсистему глюттонии, к ним относятся (Schälen, Pellen, Abschuppen - очистка; Einsalzen, Pökeln - засолка [мяса, рыбы (впрок)]; Kochen - варка; Braten - обжарка; Dämpfen, Schmoren, Dünsten - тушение; Gemüsehobel - шинковка; Garnieren - гарни-рование и др.).

К знакам-комментативам и знакам-ре-гулятивам в нашей классификации относятся такие знаки, задача которых - номинировать условия успешного или неуспешного хода и завершения процесса приготовления пищи, а также процесса потребления пищи. Их основной особенностью является конвенциональная способность наложения условий на сам процесс: 5 Minuten kochen (кипятить в течение пяти минут); das Fleisch wird weich, wenn die Brühe am Ende des Kochens salzen (мясо будет мягким, если бульон посолить в конце вар-

ки). Знаки-регулятивы предупреждают логическим силлогизмом «если..., то...» либо о повышении качества приготовленной еды в результате изменения хода процесса приготовления, либо о последствиях нарушения технологии процесса: wenn zu den Makkaroni Käse geben, so schmecken sie besser (если добавить в макароны сыра, то они будут вкуснее) или wenn viel Salz schütten, so kann man die Speise verderben (если насыпать много соли, то кушанье можно испортить). Аналогично можно охарактеризовать и процесс потребления пищи, только в этом случае речь идет о регуляции и комментировании успешности/ неуспешности приема пищи и его комфортно-сти/некомфортности: beeile dich nicht beim Essen, so wird die Nahrung besser behalten (ешь не спеша - так пища лучше усваивается); man muss diese Speise nur heiß essen, kalt schmeckt sie schlecht (это блюдо следует есть только горячим, в остывшем виде оно будет невкусным).

Функционально комментативы и регуля-тивы смыкаются с другими знаками - пер-миссивами и знаками-лимитаторами. Первые обеспечивают вариативность процесса приготовления пищи и процесса ее потребления, вторые налагают ограничения на эти процессы. Так, к пермиссивам можно отнести знаки - функциональные замены типа man darf (можно); entspricht (подойдет); es ist empfehlenswert (рекомендуется); passt (годится); aus Mangel an (за неимением); wird schmackhafter, wenn (будет вкуснее, если); wir empfehlen (советуем...), например: wenn es keinen Sellerie gibt verwenden Sie die Petersilie (если нет сельдерея, используйте петрушку). Вариативность процесса потребления обеспечивается знаками типа der Fisch schmeckt auch kalt (рыба вкусна и в холодном виде).

Знаки-лимитаторы напрямую запрещают отклонения от директив и инструкций, регламентирующих процессы приготовления и потребления пищи. Они совмещают в себе предупредительную и лимитирующую функции: в качестве операторов используются знаки anders (im entgegengesetzten Fall) (oder, sonst) «не [предикат], иначе (в противном случае) (а то; не то)» - den Kochtopf vom Deckel nicht bedecken, sonst kocht die Brühe aus

«крышкой кастрюлю не накрывать, а то бульон выкипит». Запретительная директива может быть как комментированной (am Ende des Kochens salzen, anderfalls wird das Fleisch hart «посолить в конце варки, в противном случае мясо станет жестким»), так и сугубо запретительной без комментариев (Sieden verboten! «Не кипятить!»). Знаки-лимитато-ры исполняют запретительную функцию регулирования этикетных инструкций (Man darf das Brot mit der Gabel nicht nehmen «Хлеб нельзя брать вилкой», Trink aus dem Teller nicht «Не пей из тарелки» и др.).

Квалификативно-оценочную функцию, характеризующую немецкоязычное социальное отношение к процессу приготовления и потребления пищи, формирующую культурные приоритеты, исполняет семиотическая подсистема немецкоязычной глюттонии, состоящая из знаков-перцептивов, знаков-квалификативов и знаков-эмотивов с разной фунционально-коммуникатив-ной нагрузкой. Знаки-перцептивы следует отнести к знакам вторичной номинации, отражающим отношение субъектов гастрономического дискурса к процессам приготовления и потребления пищи. Они, так же как знаки-квалификаторы, градуированы по соответствующим шкалам, однако главное основание их градуировки связано с отношением к количеству/качеству пищи и процессам, с ней сопряженным. В номинацию вовлечены знаки из разных социальных регистров употребления - от возвышенного дискурса до дискурса сниженного. Примеры знаков на шкалах такой градации: 1) шкала количества [«-» -ein bisschen (капля), die Prise (щепотка), «0» -normal (нормально), es ist gut genug (сойдет), «+» -voll (полно), zum Platzen satt (до отвала)]; 2) шкала качества [«-» - der Frass (жратва); die Plempe, dünne geschmacklose Brühe (бурда), «0» -ziemlich schmackhaft (довольно вкусно), erträglich, nicht schlecht (недурно), «+» - danach möchte man sich die Finger lecken (пальчики оближешь), die Nahrung der Götter (пища богов)].

Особую группу среди знаков-квалификати-вов и знаков-эмотивов составляют знаки, связанные с номинацией сферы власти и соответствующей ей идеологии. В нашей глюттоничес-кой классификации они получили наименование знаков-идеологем как рефлексий связи власти и глюттонии. Идеологией в качестве семантического свойства, наделяющего знак, «пропита-

ны»: 1) номинации классовой дифференциации еды как продуктов для бедных [Eintopf как суп и рагу одновременно из всего, что находится в доме; Arme Ritter (бедные рыцари) - гренки, вымоченные в молоке и поджаренные ломтики белого хлеба или запеченный с яйцом и джемом кусок хлеба] и для богатых [Tafelspitz (довольно крупные ломтики отварной говядины с жареным картофелем) - любимое кушанье августейшего монарха - Австрийского императора Франца Иосифа], 2) обобщенные наименования еды как продукта и как процесса потребления. В сообществе, обладающем высокой культурой потребления, невозможны обозначения еды как «жратва, скверная пища». Так, лексема Frass означает пищу, плохо приготовленную или пришедшуюся не по вкусу кому-либо, например: Doch dieser Frass ist schwer zu ertragen (Но такую жратву трудно вынести). Еще более сниженной семантической окраской обладают слова Hundefrass, Saufrass (Er schimpfte über den Hundefrass, den er bekommen hatte - он ругался из-за собачьей жратвы, которую ему дали). Обозначения типа Mahl (трапеза) могут вызвать презрительное отношение социально деклассированной среды к использующему такое обозначение.

Процесс принятия пищи в немецкой лин-гвокультуре и локативные обозначения места, где он протекает, столь же разнополярны как с точки зрения социального регистра применения лингвистических знаков, так и эмо-тивно. Наименования типа Gastmahl (пир), Festessen (прием), Bankett (банкет) свойственны социуму, приобщенному к высокой культуре потребления пищи. В то же время для среды с низким культурным потенциалом вполне приемлемы обозначения типа Zecherei (попойка), Gelage (кутеж или разгульное пиршество) и др. Эмотивное разделение локации приема пищи так же разнополярно - от достаточно нейтральных смысловых обозначений типа Restaurant (ресторан), Cafe (кафе), Kantine, Mensa (столовая), Imbissstube (кафетерий, закусочная) до презрительных Spelunke (шалман), Kaschemme (вертеп).

Таким образом, проведенный анализ коммуникативных функций глюттонических знаков раскрывает широту их лингвосемиотического пространства и значимость в немецкой лингвокультуре.

104

Н.П. Головницкая. Немецкоязычные лингвистические знаки глюттонии

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ СЛОВАРИ

1. Головницкая, Н. П. Лингвосемиотическая рефлексия глюттонии в немецкоязычных кулинарных путеводителях / Н. П. Головницкая // Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире-2 : сб. науч. ст. по материалам междунар. науч.-практич. конф. - Волгоград : Изд-во ФГОУ ВПО ВАГС, 2008. - С. 202-205.

2. Головницкая, Н. П. Текст гастрономических разделов немецкоязычных путеводителей как феномен лингвовизуальной презентационной коммуникации / Н. П. Головницкая // Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводидактики : материалы междунар. науч. конф., г. Волгоград, 29 янв. 2008 г. - Волгоград : Вол-гогр. науч. изд-во, 2008. - С. 101-106.

3. Олянич, А. В. Презентационная теория дискурса / А. В. Олянич. - М. : Г нозис, 2007. - 407 с.

1. Мальцева, Д. Г. Германия. Страна и язык : лингвострановед. слов. / Д. Г. Мальцева. - М. : Рус. яз., 2005. - 380 с.

2. Ратмайр, Р. Межкультурная прагматика: стратегии общения с «чужим» на примере немецко-русских совпадений и различий некоторых стереотипов коммуникативного поведения / Р. Ратмайр // Вопросы филологии. - 2004. - N° 1. - С. 29-32.

3. Рахманов, И. Немецко-русский синонимический словарь: Ок. 2 680 рядов / И. В. Рахманов, Н. М. Минина. - М. : Рус. яз., 1983. - 700 с.

4. Duden. Das große Wörterbuch der deutschen Sprache : in 6 Bänden. - Wien : Mannheim ; Zürich : Dudenverl., 1976.

5. Freudenberg, F. Kulinarische Erlebnisreise durch Berlin Brandenburg / F. Freudenberg. - Berlin : Sirius, 2004. - 175 S.

LINGUISTIC GLUTONIC SIGNS IN GERMAN

N.P. Golovnitskaya

Linguistic signs of gluttonic system were the subject-matter of the article. Lingua signs basic communicative functions were delineated and their classification was offered. Detailed analysis of gluttonims was presented.

Key words: gluttonims, lingua signs, communicative functions, gluttonic systems, gastronomic discourse.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.