Научная статья на тему 'Лингвосемиотика тюркоязычных глюттонических номинаций'

Лингвосемиотика тюркоязычных глюттонических номинаций Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
227
74
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИНГВОСЕМИОТИКА / ГЛЮТТОНИЧЕСКИЕ НОМИНАЦИИ / ЗНАКИ-ГЛЮТТОНИМЫ / СИСТЕМА ГЛЮТТОНИИ / LINGVOSEMIOTICS / GLUTTONIC NOMINATIONS / GLUTTONIC SIGNS / GLUTTONIC SYSTEM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бараташвили Э. Э.

Объектом данной исследования является лингвосемиотическая специфика тюркоязычных номинаций в рамках изучения феномена глюттонической (гастрономической) коммуникации. Анализу подвергнуты знаки пищи, исполняющие в данном типе общения ряд функций денотативную, инструктивную, квалификативно-оценочную и презентационную.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LINGVOSEMIOTICS OF TURKIC LINGUAL GLUTTONIC NOMINATIONS

The object of current study is linvosemiotic specificity of Turkic nominations in the context of researching the gluttonic (gastronomic) communication phenomenon. Signs of food that carry out multiple finctions, such as denotative, instructive, qualificational and evaluational and presenting, are analized.

Текст научной работы на тему «Лингвосемиотика тюркоязычных глюттонических номинаций»

Bibliography

1. Arutyunova, N.D. Diskurs // Yazihkoznanie. Boljshoyj ehnciklopedicheskiyj slovarj. - M., 1998.

Статья поступила в редакцию 31.01.12

УДК 811.512.1

Baratashvili E.E. LINGVOSEMIOTICS OF TURKIC LINGUAL GLUTTONIC NOMINATIONS. The object of current study is linvosemiotic specificity of Turkic nominations in the context of researching the gluttonic (gastronomic) communication phenomenon. Signs of food that carry out multiple finctions, such as denotative, instructive, qualificational and evaluational and presenting, are analized.

Key words: lingvosemiotics, gluttonic nominations, gluttonic signs, gluttonic system.

Э.Э. Бараташвили, соискатель ВГСХА, г. Волгоград, E-mail: [email protected]

ЛИНГВОСЕМИОТИКА ТЮРКОЯЗЫЧНЫХ ГЛЮТТОНИЧЕСКИХ НОМИНАЦИЙ

Объектом данной исследования является лингвосемиотическая специфика тюркоязычных номинаций в рамках изучения феномена глюттонической (гастрономической) коммуникации. Анализу подвергнуты знаки пищи, исполняющие в данном типе общения ряд функций - денотативную, инструктивную, квалификативно-оценочную и презентационную.

Ключевые слова: лингвосемиотика, глюттонические номинации, знаки-глюттонимы, система глютто-нии.

Пища как одна из базовых жизненных потребностей человека играет знаковую роль в жизни каждого этноса. В лингвосемиотическом аспекте система глюттонии представляет собой определенную систему знаков, которые охватывают обширную сферу человеческого бытия, связанную с потреблением продуктов питания. В качестве вербальных знаков и невербальных символов этой системы, характеризующей среду обитания этноса, его пищевые пристрастия и соответственно национальнокультурные особенности, может выступать набор потребляемых продуктов, способ их приготовления и потребления. В данной статье делается попытка исследования и типологизации языковых знаков, выступающих как отдельные лексические номинации в гастрономической коммуникации.

Глюттонимами, вслед за А.В.Оляничем, предлагается именовать собственно знаки пищи и её компоненты, которые в самом общем виде исполняют четыре важнейших коммуникативных функции:

1) денотативную, связанную с закреплением в сознании коммуникантов образа еды, ее качества, места и способа ее приготовления, субъектов действий, связанных с приготовлением еды;

2) инструктивную, описывающую процесс приготовления пищи и регулирующую его качественные, количественные, рекомендательные и запретительные характеристики;

3) квалификативно-оценочную, характеризующую социальное отношение к процессу приготовления и потребления пищи, а также формирующую культурные приоритеты в самом этом процессе;

4) презентационную, связанную с ритуализацией глюттонической коммуникации [1, с. 339].

По мнению Н.П. Головницкой, денотативной семиотической нагрузкой наделены следующие знаки-глюттонимы: локативы, инструментативы, квалификаторы, персоналии [2].

В качестве локативов в тюркоязычной глюттонической системе могут выступать знаки, номинирующие место происхождения продукта или способ его приготовления как прямо, так и косвенно. Например, локативы, номинирующие сорта турецкого сыра: Poshof дедМ (чечиль, сорт соленого плетеного сыра из цельного коровьего молока родом из деревни Посхов на северо-востоке Турции); '^ттп y6resel peynirleri (сорт измирских сыров); Denizli убгик реутп (сыр кочевника, родом из Денизли на юге Турции); Ма1а1уа реутп (сыр, изготовленный из сырого молока по особой технологии с прессованием для отжима сыворотки в южном регионе страны Малатья).

Кроме того, ряд номинаций этого продукта содержит указания на

- топос продукта + способ приготовления: Konyanin ШШ реутп (сорт сыра из обезжиренного овечьего молока, плесневеющий естественным образом, из вилайета Конья); Аудт’т

tulum peyniri (сыр, изготовленный из смеси овечьего и коровьего молока в бурдюке из козьей шкуры в вилайете Айдын на западе Турции); Bingol salamura peyniri (домашний овечий сыр, заквашенный под действием солнечного тепла, из местности Бингёль на востоке Турции);

- топос продукта + форму Trabzonun telli peyniri (волокнистый малосольный сыр из Трабзона на Черноморском побережье страны);

- топос продукта + цвет Edirnenin beyaz peyniri (сорт анатолийского нежного белого сыра из смеси коровьего, козьего и овечьего молока, полученного на пастбищах дельты рек восточной Турции).

Материальный несъедобный мир в когнитивной системе глюттонии представлен средствами, инструментами и орудиями, которые позволяют проследить динамику превращения пищи от ее добычи до появления на столе готового и даже эстетизированного блюда [1], поэтому и в тюркоязычном глюттоничес-ком семиотическом пространстве инструментативами мы будем именовать:

- знаки, номинирующие место приготовления продукта: тур. mutfak (кухня), tandir (вырытый в земле очаг), ocak (печка, топка); азерб. mat6ax (кухня). Специфика азербайджанской кухни в большей степени определена способом приготовления блюд в различных видах открытых и закрытых очагов: tandir, kura, buxari, kulfa, gala ocak, sac, mangal и др.

- знаки, номинирующие инструменты, используемые в процессе приготовления и потребления - Mutfak geregleri (кухонная посуда и приборы): тур. su isiticisi, girpma, kahve makinesi, sikma, guveg, tava, dUduklu tencere, et lokantasi, kepge, kiyma; yonga tava; азерб. gomga, dahra, at doyan, havan, qazan, suzgag, tava, sini, kafkir, abgardan и др.

Знаки-квалификаторы в тюркоязычной глюттонической системе формируют широкое семантическое поле, в котором основные понятия выражены в оппозиционных знаковых доминантах: «съедобный I несъедобный» (yenilebilir/yenmez) и «вкусный I невкусный» (i§tah agici, lezzetli /lezzetsiz). Основным свойством этой знаковой подсистемы является её семантическая градуированность:

- шкала вкусовых качеств продукта с негативной оценкой (yenmez, tatsiz, - несъедобный, невкусный), нулевой оценкой (yenilebilir- съедобный, lezzetsiz - безвкусный), положительной оценкой (kokulu, lezzetli - вкусный, ароматный);

- шкала потребительских качеств продукта: вкусовых качеств продуктов yemek fazla tuzlu / tuzu az (блюдо пересолено I недосолено), fazla biberli I biberi az (переперчено I недоперчено); готовности продукта к употреблению abartili pi§mi§ I az pi§mi§ (переварено I недоварено); yemek pi§mi§ / yemek pi§memi§ (блюдо готово I не готово).

Знаки-персоналии номинируют деятелей, связанных с добычей, обработкой, доставкой и переработкой пищи, а также с ее презентацией. В иерархии данных знаков следует различать субъектов, связанных с добычей: тур. avci (охотник), balikgi (рыболов), sebze yeti§tirici (огородник), bahgivan (садовник), giftgi (фермер), sutgu (доярка) и др.; доставкой: тур. tedarikgi, saglayici (поставщик), ta§iyici (перевозчик), araci (перекупщик) и др.; обработкой: тур. derici (шкуродер), kasap (мясник), yagci (маслодел), degirmenci (мукомол); потреблением: tuketici (потребитель), mu§teri (клиент), alici (покупатель); презентацией и подачей: тур. garson, азерб. xorak paylayan (официант), тур. metrdotel (метрдотель), barmen (бармен); приготовлением: тур. a§gi, зерб. a§paz (повар, кулинар), тур. §ekerci, азерб. qannadi (кондитер), тур. firinci (пекарь) и др.

Директивная (или инструктивная) функция лингвистических знаков, описывающих структуру процесса приготовления пищи и регулирующих его качественные, количественные, разрешительные и запретительные характеристики, реализуется посредством «директивных знаков-процессивов», которые «призваны, во-первых, описать процесс подготовки пищи к потреблению, во-вторых, прокомментировать ход процесса и исполнить функцию регуляции процесса, в-третьих, определить возможные варианты, не влияющие на ход процесса в сторону его ухудшения, и, наоборот, наложить ограничения на ход процесса, поскольку некие факторы могут его изменить в сторону ухудшения» [1, с. 343]. Систему данных знаков образуют дескрипторы, комментативы и регулятивы, пермиссивы и лимитаторы.

Дескрипторы номинируют: а) процессы подготовки пищи к приготовлению (замораживание - buzlanmа; размораживание -тур. defrost, азерб. donunu agmaq; очистка - temizleme; засолка

- tuzlama; мытье - yikama, азерб.yumaq; нарезка - kesme, dog^ma; замешивание - yogurma; просеивание - eleme); б) номинации процесса приготовления (варка - kaynatma, bi§irma; обжарка - kizartma, азерб. gizartma; пассерование - bugulama, тушение - азерб. bugda pi§irma, portlatma; кипение - kaynama; соление - tuzlama; шинковка - dograma, xirda-xirda kasma; раскатывание - hamuru agma); в) номинации презентации пищи к потреблению (подача, украшение, раскладка, сервирование -азерб. sufrani agmak, gab-gacagi sufraya duzmak); г) предикаты подготовки к приготовлению пищи (чистить, очистить - тур. (deri) soymak, ta§ gikarmak, temizlemek, yikamak, резать -kesmek, dogramak; засолить - tuzlamak; мыть - yikamak; раскатывать - hamuru agmak); д) предикаты приготовления пищи (жарить - тур. qovurmak, bozartmak, kizartmak, kivamlandirmak; варить - bi§irmak, кипятить - kaynatmak; тушить

- азерб. bugda pi§irmak, portlatmak); е) предикаты презентации пищи к потреблению (подавать, сервировать, украшать -hizmet etmek, ikram etmek, servis yapmak; раскладывать -dagitmak; наливать, разливать, накладывать, обносить -dokmek, buyurmak).

Помимо способа тепловой обработки пищевого сырья как в турецком, так и в азербайджанском языке блюда часто номинирует способ механической обработки продукта: qatlama (слоение), dolma (заполнение), dograma (крошение), azma (раздавливание), qiyma (рубленое).

К комментативам и регулятивам относятся знаки, задача которых заключается в номинировании условий успешного или неуспешного хода и завершения процесса приготовления пищи. Основной особенностью знаков-комментативов является конвенциональная способность наложения условий на сам процесс: kaynayana kadar kari§tirin kaynadiktan sonra bir dakika daha pi§irin - «доведите до кипения помешивая и варите в течение 1 минуты»; еt pi§ene kadar kaynatin - «кипятите до тех пор, пока сварится мясо»; beyaz peynir kofteye daha fazla lezzet verir - «брынза придает кёфте лучший вкус»; taze gegi eti olmadigi taktirde dondurulmu§ et kullanabilirsiniz - «если нет свежей козлятины, то можете использовать замороженную».

Регулятивы предупреждают либо о повышении качества приготовленной еды в результате изменения хода процесса приготовления, либо о последствиях нарушения технологии процесса логическим силлогизмом «если....то»: gorbaya peynir ilave edilirse gorba daha lezzetli olur- если добавить в суп сыра, то он будет вкуснее»; yemek ate§ten alindiktan sonra, kapagin hemen agilmasi gerekir. Yoksa, yemek fazla yumu§ar - «если

Регулятивы предупреждают либо о повышении качества приготовленной еды в результате изменения хода процесса приготовления, либо о последствиях нарушения технологии процесса логическим силлогизмом «если....то»: gorbaya peynir ilave edilirse gorba daha lezzetli olur - если добавить в суп сыра, то он будет вкуснее»; yemek ate§ten alindiktan sonra, kapagin hemen agilmasi gerekir. Yoksa, yemek fazla yumu§ar - «если после снятия кастрюли с плиты сразу не снять крышку, то приготовленное блюдо размякнет».

Функционально комментативы и регулятивы смыкаются с пермиссивами, обеспечивающими вариативность процесса приготовления пищи и процесса её потребления: olur (можно); olabilir (подойдет); tavsiye edilir (рекомендуется); uygun (годится); yoksa (за неимением); olsa daha lezzetli olur (будет вкуснее, если).

Вариативность процесса потребления обеспечивается знаками типа азерб. dovgani igmak da olar (довгу можно пить из пиалы); тур. §u balik soguk olarakta lezzetlidir (эту рыбу можно есть и в холодном виде).

Лимитаторы налагают на процесс приготовления пищи определённые ограничения, запрещая отклонения от инструкций, регламентирующих процессы как приготовления, так и потребления пищи. В качестве маркеров-лимитаторов используются знаки «не [предикат], иначе» - yapma, yoksa. Запретительная директива может сопровождаться

комментариями: kaynadiktan sonra piringi yikayiniz, yoksa yapi§kan olabilir - «после варки промойте рис, иначе он слипнется», может быть и сугубо запретительной, без комментариев: tuzlama - «не солить».

В процессе потребления знаки-лимитаторы могут и исполнять запретительную функцию регулирования

инструкций, связанных с этикетом: agzi dolu soyleme - «не говори с набитым ртом»; yemegi sol elle alma - «не бери еду левой рукой».

Образующие семиотическую подсистему знаки-перцептивы и знаки-квалификативы, выполняют квалификативно-оценочную функцию, которая характеризует социальное отношение к процессу приготовления и потребления пищи, а также формирует культурные приоритеты этноса. Как и знаки-квалификаторы, они структурированы по соответствующим шкалам, однако главное основание их структурированности связано с отношением к количеству и качеству пищи и процессам, с ней сопряженным. В номинацию вовлечены знаки из разных социальных регистров употребления:

- шкала количества: Qok az, az buguk, azar azar, bir damla, tutam, bir kirik , zerra kadar; азерб.az-maz, bir parga - совсем мало, по чуть-чуть, капля, щепотка, крохи, меньше не бывает, кусочек; az, kuguk, birkag, iyi; tam olarak; normal, азерб. basti, kifayatdir - немного, полно, нормально, достаточно, удовлетворительно; bol, bol-bol, bolluk, dolu, tok, tika basa, bogazina kadar - в изобилии, в достатке, навалом, полно, до горла, до отвала;

- шкала качества: kotu; igreng, tatsiz, tutsuz- безвкусно, пресно; normal, yeyilir, yemali, yavan - нормально, съедобно, довольно вкусно; tatli, lezzetli, mukemmel, parmak yalama, gok yiyecek, азерб zor, xo§tam.

Следуя лингвосемиотической системе описания глюттони-мов, разработанной А.В. Оляничем, представляется возможным выделение в особую группу знаков-идеологем, связанных с номинацией сферы власти и соответствующей ей идеологии: «связь власти и глюттонии представляется очевидной, прежде всего потому, что вся история человечества свидетельствует о прямой зависимости власти от глюттонического процесса. Потребление того или иного продукта может социально сблизить или дистанцировать, отграничить «своих» от «чужих», наименования еды (как продукта, так и процесса потребления) пронизаны насквозь идеологией в качестве семантического свойства, наделяющего знак» [1]. Знаки-идеологемы распределяются по шкале «экономическая доступность - недоступность» или «богатство - бедность». Так, в Азербайджане и Турции мясо и частоту его потребления можно считать «знаком состоятельности»: «Ценность жизни определяется частотой трапез, а главным элементом их является мясо ... азербайджанец должен ежедневно приносить домой большой жирный кусок мяса. Каждый должен уметь добывать мясо и часто устраивать пиршества. кто не может добывать мясо, тот постепенно теряет авторитет

и связь с социумом» [3]. Степень бедности также определяется рационом семьи: выражение диги догэк^п Ьа^да heд Ыг $еу уетгг («не может себе позволить ничего, кроме корки хлеба») характеризует низкий социальный статус человека.

Таким образом, институт питания, за которым закреплены важнейшие функции реализации базовых потребностей человека, представляет интерес с точки зрения лингвосемиотики,

которая рассматривает пищу как «1) когнитивную систему-конгломерат этно-ориентированных ценностных и культурных доминант, связанных между собой общей идеей потребления для поддержания жизни; 2) особую знаковую систему, состоящую из четко иерархизованных знаков, имеющих свою особую лингвистическую интерпретацию» [4, с. 136].

Библиографический список

1. Олянич, А.В. Презентационная теория дискурса: монография. - М., 2007.

2. Головницкая, Н.П. Лингвокультурные характеристики немецкоязычного гастрономического дискурса: дисс. ... канд. филол. наук. -Волгоград, 2007.

3.Гулиев, Г. Культ еды у азербайджанцев // Ки^ига.аг.: портал культуры и искусства [Э/р]. - Р/д: http://kultura.az/ articles.php?item_id=2o080606090824350&sec_id=9

4. Астафурова, Т.Н. Лингвосемиотика витальных потребностей: монография / Т.Н. Астафурова, А.В. Олянич. - Волгоград, 2011.

Вibliography

1. Olyanich, A.V. Prezentacionnaya teoriya diskursa: monografiya. - M., 2007.

2. Golovnickaya, N.P. Lingvokuljturnihe kharakteristiki nemeckoyazihchnogo gastronomicheskogo diskursa: diss. ... kand. filol. nauk. - Volgograd, 2007.

3.Guliev, G. Kuljt edih u azerbayjdzhancev // Kultura.az.: portal kuljturih i iskusstva [Eh/r]. - R/d: http://kultura.az/ articles.php?item_id=20080606090824350&sec_id=9

4. Astafurova, T.N. Lingvosemiotika vitaljnihkh potrebnosteyj: monografiya / T.N. Astafurova, A.V. Olyanich. - Volgograd, 2011.

Статья поступила в редакцию 10.01.12

УДК 811.112.2: 81'282.3

Plotnikova U.R. STYLISTIC FUNCTIONS OF DEMONSTRATIVE PRONOUNS IN DIALOGUE (IN THE YAKUT LANGUAGE) This article describes the main stylistic features of demonstratives in the dialogue shown at the examples in the Yakut language. The author highlights those stylistic devices, as well as the modality of speech, which are taken to be used with the demonstrative pronouns.

Key words: dialogue, Yakut language, сommunicative intention, logical link, the modal value, the stylistic function.

У.Р. Плотникова, ст. преп. каф. стилистики якутского языка и русско-якутского перевода,

Институт Языков и Культуры Северо-Востока Российской Федерации, Северо-Восточный Федеральный Университет, г. Москва, E-mail: [email protected]

СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ УКАЗАТЕЛЬНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ В ДИАЛОГЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ЯКУТСКОГО ЯЗЫКА)

В данной статье рассмотрены основные стилистические функции указательных местоимений в диалоге на примере якутского языка. Выделены те стилистические приемы, а также модальности речи, при употреблении которых используются указательные местоимения.

Ключевые слова: диалог, якутский язык, коммуникативное намерение, логическая связь, модальное значение, стилистическая функция.

Диалог - древнейшая и необходимая форма речи, первоочередную важность которой подчеркивал еще Л.В. Щерба. Работы М.М. Бахтина утвердили важнейший коммуникативный статус диалога, а сегодня лингвистика диалога является самостоятельной языковедческой дисциплиной.

Определенная семантическая диалогичность сопутствует дейктической функции указательных местоимений. Рассмотрим стилистическую роль, которую играют указательные местоимения в диалогической речи на примере якутского языка.

Анафора как единоначатие представляет собой фигуру прибавления, основанную на параллелизме, а именно: повтор начальных слов или словосочетаний в соотносительных фрагментах текста, в том числе прозаических фразах, абзацах и др. [1, с. 20]. Приведем примеры:

- Манна балыыГа. Манна директор, председатель, начальник диэн суох. Биир тэн ыарыЬшхтар сыталлар. Манна ыарыЬ|ахтар, эмтээччилэр уонна корсооччулэр бааллар... [2, с. 279] Здесь использована лексическая анафора.

- Ити былаа5ы ылаайа5ыт. Ити курдук манна куруутун тэлибирии турдун. [2, с. 308] Повторение местоимения ити призвано подкрепить аргументацию.

В лингвистике текста анафора понимается как средство логической связи предложений и более крупных текстовых фрагментов: отсылка к ранее сказанному (написанному) с помощью лексических единиц, замещающих предшествующее слово или слова [1, с. 21]. Е.М. Вольф отмечает: «Для анафоры характер-

на обязательная семантическая связь элементов, обусловленная как семантическим согласованием элементов анафоры, так и широким контекстом». [3, с. 15]. Приедем примеры:

- Бу манан ити унуоргу уулусса5а тахсыан, ... уулуссанан туораан уонча хаамыыны уна диэки бардаххына, икки олбуору иккэрдинэн хороон курдук аЬ|а5ас баар буолуо. Ол устун о5уру-оттардаах олбуордарга тиийиэ5ин ойуур устун биэс-алта километры бардаххына, урэх кэлиэ. Ол урэх унуоругар дэриэбинэ баар буолуо. Онтон ыла наар степь. ХаЬшн эмэ болкой-бол-кой тыалаах. [2, с. 347]

- Ой! Ураа! Дьон иЬюллэр! Ыт сыар5алаахтар иЬюллэр! ... Кэлин, кэлин тургэнник! Тургэнник!

- Ол аата дьоллоох дьон эбиппит. Симиэрт со5отох эрэ киЬшэхэ бэрт, оттон до5ордуу дьонтон куттанааччы. [2, с. 397]

Указательные местоимения могут также служить целям амплификации, т.е. увеличения объема высказывания за счет нанизывания семантически и грамматически соотносительных речевых средств. [1, с. 18]. Рассмотрим примеры:

Бултаабатаххыт. Туорт киЬшэхэ биир кырса диэн, бу булт дуо? Бу улэ дуо? Кондой ороскуот. Дьиктитэ баар - бу Дьэкиим Харалаампыйабыс кэккэлэЬю учаастактан олорон кэйгэллии сылдьар, оттон эЬ|иги - нуул. Итини туох диэн сыаналыахха собуй?

Бу эн манан са5ынньа5ын туутэ буолбакка, кимиэнэй? Аты-ыр бэйэтэ, суорба кырса, кэлэн баран киирбэтэх. Хайаан киири-эй, бу эн дьиккэр сытын-сымарын, сиэгэн кыыл курдук, анылыйа

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.