УДК 81
Вестник СПбГУ. Сер. 9. 2010. Вып. 2
А. В. Бояркина
НЕМЕЦКОЕ ЧАСТНОЕ ПИСЬМО: К ИСТОРИИ ЖАНРА
I
Немецкая частная корреспонденция, достигшая своего расцвета к середине XVIII в., практически полностью унаследовала традиции античной и средневековой эпистолярной культуры. Следуя общим этапам становления европейского эпистолярного текста (от слепого копирования формы латинских писем до свободной дружеской беседы-переписки к концу XVIII в.), немецкая корреспонденция в своем развитии демонстрирует яркие своеобразные черты.
Частное письмо в привычном понимании — это письменное сообщение, написанное частным лицом и адресованное, как правило, одному частному лицу.
В весьма разработанном виде жанр частного письма впервые встречается в Древней Греции1. Частная корреспонденция в данный период оставалась открытой и подвергалась тщательной стилистической обработке [11, с. 3; 13]. Объем частного письма не лимитировался, композиционная основа сохранялась довольно четкой — эпистолярные формулы были полностью сформированы. Небольшие письма раскрывали одну тему, в длинных дружеских письмах могли развиваться несколько сюжетных линий. Авторы писем придерживались «простого» стиля, использовали минимум фигур и старались изъясняться просто, как в разговоре (диалоге).
Осмысление письма как жанра и как искусства общения и словесного мастерства относится уже ко времени расцвета эллинской культуры, когда корреспонденция достигла существенного развития. Впервые теория эпистолярного стиля встречается в трактате «О стиле» Деметрия Фалерского (примерно III в. до н. э.)2, в котором автор размышляет о некоторых особенностях письма (сходство письма с устным разговором, диалогом), о темах, стиле, дает рекомендации относительно длины предложений, «свободы синтаксиса», подчеркивает важность фактора адресата (простота и ясность в дружеских письмах, некоторая «приподнятость» в письмах к известным людям, влиятельным чиновникам, царю) [10, с. 274, п. 232]. Деметрий не ограничился описанием стиля писем и попыткой классификации, он стремился также написать некое практическое пособие («рекомендательную книгу») [16, с. 21].
Деметрию Фалерскому приписывается также и трактат «Типы писем», предназначавшийся канцелярским писцам, в котором рассматривается 21 тип письма3, а к объяснениям прилагаются образцы. Однако и в этом письмовнике четкой классификации писем не встречается: подразделяются письма по тематике, внимание автора сосредоточивается на примерах и небольших комментариях к ним.
1 Большинство дошедших до нас древнегреческих писем представляют собой фальсификации, приписанные известным историческим деятелям. Подлинными древнейшими образцами греческой эписто-лографии являются письма Исократа, Платона и Аристотеля (IV в. до н. э.) [11, с. 5; 12, с. 921—925].
2Раздел о «Простом стиле» [10, с. 268].
31) Дружеский тип; 2) рекомендательный; 3) пренебрежительный; 4) упрекающий; 5) решительный; 6) порицательный; 7) вразумляющий; 8) угрожающий; 9) хулительный; 10) хвалебный; 11) совещательный; 12) просительный; 13) вопросительный; 14) ответный; 15) иносказательный; 16) объяснительный; 17) обвинительный; 18) защитительный; 19) поздравительный; 20) иронический; 21) благодарственный [11, с. 10].
© А. В. Бояркина, 2010
Эпистолярная теория римской риторской школы известна по риторике Юлия Виктора (IV в. н. э.), в которой особое внимание уделяется фактору адресата («соответствие характеру адресата»)4. По-прежнему в теории различают бытовые и литературные письма5, последние получают более детальную классификацию — публицистические письма, письма политиков, философов, поэтов6, письма светских людей7, письма знатных риторов8 и фиктивные письма-послания — этот жанр литературы, уже известный грекам, особенно культивировался римлянами.
Систематизировать эпистолярные формы впервые попытался Цицерон, оставивший обширную переписку (сохранилось ок. 800 писем9). Он ввел тройную классификацию писем: по тону, отношению автора письма к адресату и по содержанию [11, с. 15-16], что позволило более четко классифицировать весь обширный эпистолярный материал. Именно эта классификация Цицерона легла в основу современных взглядов на данный тип текста. В наше время для анализа писем применяется соотнесение письма с функциональным стилем, выделение фактора адресата как одного из основополагающих оснований для классификации писем и разделение писем по содержательному составу.
Структурно письма греков и римлян были сходны: имя пишущего ставилось в начале письма перед именем получателя — таким образом, необходимость подписи в конце письма отпадала; не всегда авторы писем пользовались формулами вежливости, особенно в частном письме; по манере высказываний письма напоминали устный разговор. Корреспонденция официального характера развивала, как правило, одну тему, в частных письмах обсуждалось большее количество микротем. По стилистической отделке официальные и частные письма также имели различия (письма к влиятельным людям—более сложные, со множеством «искусственных приемов», частные письма — простые в выборе лексики и более свободные в синтаксисе, с частым использованием крылатых выражений). Обобщение эпистолярной теории античности и штампы эпистолярного стиля подробно описаны в риторском трактате о стилях писем, приписываемом Проклу или Либанию, в котором насчитывается 41 подвид письма10.
Эпистолярная форма продолжает оставаться популярной и в византийскую эпоху. Дидактическое направление, проистекающее из частной переписки, представлено многочисленными посланиями Отцов Церкви (письма Киприана, Амвросия, Лактан-ция, Иеронима, Августина), риторическое — вымышленными письмами известных людей (например, письма Феофилакта Симокатты). Топография письма еще полностью
4 Предполагаемым источником данного компилятивного труда считается риторика Юлия Титиана (II в. н. э.) [10, с. 20].
5Например, письма Симмаха, Сидония, позднее Сальвиана.
6Письма-рассказы Цицерона, Сенеки, послания Горация.
7 Письма Плиния Младшего.
8 Письма Фронтона.
9Весь корпус писем Цицерона делится на две стилистически различные группы: письма к Аттику (по стилистической отделке напоминающие частные письма) и письма к разным адресатам, относящиеся к подтипам литературного письма.
10 Классифицируются письма по содержательному составу: 1) убеждающее письмо; 2) пренебрежительное; 3) побуждающее; 4) рекомендательное; 5) ироническое; 6) благодарственное; 7) дружеское; 8) просительное; 9) угрожающее; 10) отрицающее; 11) повелительное; 12) покаянное; 13) порицающее; 14) сострадательное; 15) заискивающее; 16) поздравительное; 17) обманчивое; 18) возражающее; 19) ответное; 20) раздражающее; 21) утешительное; 22) оскорбительное; 23) обобщающее; 24) жалобное; 25) посольское; 26) похвальное; 27) поучительное; 28) обличительное; 29) клеветническое; 30) придирчивое; 31) вопросительное; 32) ободряющее; 33) посвятительное; 34) заявляющее; 35) насмешливое; 36) униженное; 37) загадочное; 38) напоминающее; 39) горестное; 40) любовное; 41) смешанное [11, с. 23-24].
следует античным примерам, однако перед основным текстом письма может появиться еще и дата — указание на место и время написания письма.
Переписка данного периода носит скорее официальный характер, поэтому в текстах исчезает классическая простота. Они перегружаются фигурами речи, простые формулы вежливости постепенно заменяются более сложными, письмо перестает быть «изощренным эпистолярным искусством», «отдыхом образованных любителей, как во времена Рима, и вместо этого становится средством спасения души» [17, с. 22].
Так, например, если в письмах Сидония Аполлинария (ок. 430 — ок. 486) встречается обращение «Сидоний приветствует своего Кальминия» и формула прощания «Будь здоров» или «До свидания» [14, с. 298, 301], то уже Бенедикт Анианский (750-821) обращается «Досточтимому во Христе отцу, архиепископу Нибридию, Бенедикт, последний из всех авв авва, приветствуя его, желает вечного блаженства», не всегда использует формулы прощания, а если использует, то довольно пространные: «Итак, делайте все в любви и рассуждении, и да сохранит Вас Святая Троица и дарует Вам великую награду. Аминь» [15, с. 173, 175].
Таким образом, античность и Византия полностью сформировали внешний облик письма (структура, эпистолярные формулы, топография письма) и четко определили его границы (бытовое, официальное письмо и множество разновидностей литературного). Трактаты по стилистике и риторике описали письмо как тип текста, указали на его стилистические особенности и попытались классифицировать письма, а первые письмовники указали на практическое применение данной теории.
II
В средневековой Европе вплоть до XIV в. в монастырях и церкви, а также в общественной, городской жизни (торговых, правовых отношениях) господствовал латинский язык. Вся государственная, частно-правовая переписка велась преимущественно на латыни — единственном официальном письменном языке (переписка государственных и церковных деятелей). Деловая корреспонденция составлялась по латинскому образцу, ориентиром служили письма Цицерона, а формы писем заимствовались из античных риторик.
В немецких землях деловые бумаги и переписка между городами начинает составляться на немецком языке с середины XIII в. Огромное значение для развития эпистолярного жанра на родном языке имел перевод городских, а затем и королевских канцелярий на немецкий язык (начиная с XIV в.), и уже с XV в. письмо на латыни в немецких землях становится исключением.
Официальные немецкие письма напоминали византийский вариант корреспонденции — многословные формулы обращения и прощания, сложный синтаксис, перегруженный фигурами стиль высказывания. В структуре письма появилось новое — дата написания письма указывалась в самом конце текста, часто на латыни [18, с. 158-163]. Первая обширная коллекция посланий на немецком языке относится к эпохе миннезингеров [12, с. 921-925], а прозаической частной дружеской корреспонденции, отличавшейся от деловой переписки некоторой легкостью и свободой, встречалось немного11.
Кульминация развития эпистолярного жанра данного периода связана с перепиской Лютера, которая велась на любимой гуманистами латыни12. Это обстоятельство послужило определенным препятствием дальнейшему развитию эпистолярного жанра на
11 Например, письма мистиков (Бертгольда Регенсбургского, Мейстера Эккарта, Гейнриха Сузо и Иоганна Таулера).
12См. также так называемый обмен мнениями по «недискуссионным» вопросам: «Письма знаме-
родном немецком языке. В немецких землях образованные люди и религиозные деятели вели переписку на латыни, языком знати и светского знания стал французский, а частные письма на так называемом родном языке представляли собой многоязычные тексты на французско-латинско-немецком языке, что уже тогда вызывало неодобрение.
Впоследствии черты канцелярского стиля проникли и в частную переписку галантного века (конец XVII — первая половина XVIII в.), в которой ценились пышность, сложные комплименты и барочная многословность13. Однако наряду с данным направлением в немецкое частное письмо постепенно стал проникать и давно бытующий во французской переписке14 лиризм, естественность и простота непринужденной беседы15, стиль стал заметно упрощаться, и становятся обязательными эпистолярные формулы на французском языке (адрес, обращение, подпись).
III
К началу XVIII в. в Европе сложились все условия для расцвета эпистолярного жанра. Галантный век провозгласил культ развлечений, «игры» как принципа жизни, что проявлялось не только в изысканных манерах и способности участвовать в непринужденном живом разговоре, но также в умении легко и свободно вести корреспонденцию.
Создание письма для человека XVIII в. стало частью его общей культуры, образования и воспитания. Умению писать письма и знанию всех необходимых атрибутов (табулатуры, формул вежливости, структуры письма) обучали специально, чему было посвящено довольно значительное количество письмовников и разделов грамматик.
Благодаря улучшению состояния дорог и появлению удобных экипажей [13, с. 422] (в Европе начиная с XVI—XVII вв.) оказались возможными массовые путешествия, которые стали входить в «культурный быт» образованного человека. Это привело к необходимости постоянно вести переписку, чему способствовало улучшение работы почты, ставшей регулярной и имевшей обязательные почтовые дни.
Содержательный состав немецкоязычных частных писем данного периода был весьма разнообразным, однако его характерным элементом стало обращение к внутреннему миру человека, его чувствам. Тематическая последовательность в частной корреспонденции мало регламентировалась, некоторая мозаичность упоминаемых тем, типичная для частного письма, обусловливалась ситуацией.
К середине XVIII в. в немецкой частной корреспонденции воцаряется «новый стиль»—так называемый стиль естественности и свободы («Natürlichkeit und Freiheit»), который приветствует простоту высказываний и естественную эмоциональность [8, S. 245]. Античная установка на разговорный стиль в частном письме возрождается в письме XVIII в.: «Если ты пишешь, как говоришь, то ты пишешь прекрасно» —эти слова Лессинга становятся лозунгом для целого поколения16. Жесткая этикетность и
нитых людей» (1514) И. Рейхлина; «Письма темных людей» (1515—1517) Г. Буша, У. фон Гуттена и К. Рубиана; переписка Эразма Роттердамского.
13См., напр., письма Альбрехта фон Валленштейна [9].
14Письма маркизы Савинье 1644—1696 гг., публиковались с 1726 г. [4].
15Переписка с сестрой Карла Людвига Пфальцского, письма Елизаветы-Шарлотты Пфальцской, впервые опубликованные в 1799 г. («Отрывки из подлинных писем») и имеющие до сих пор большой успех [6].
16«Schreibe, wie Du redest, so schreibest Du schon» [5, S. 2].
некоторая «галантная» манерность сохраняется лишь в более официальных частных письмах или в письмах к не очень знакомому адресату.
Важно отметить, что с начала XVIII в. в немецкую частную переписку включается все более широкий круг адресантов. Изысканная культура частной корреспонденции перестает быть прерогативой аристократии, духовенства и узкого круга высокообразованных людей (ученых, писателей, поэтов). Охотно вступают в переписку и люди среднего класса, которые мыслят самостоятельно, меньше ценят этикет и распространяют в переписке простые привычки и обычаи. Частная переписка приобретает массовый характер, и возникает естественная потребность вести ее на родном языке — немецком. Ориентиром для этого теперь служит «новая образованная простота», провозглашенная И. К. Готшедом17 и Ф.Геллертом [2; 3]. Так как письменный вариант литературной нормы немецкого языка находился в стадии становления, примерно до середины XVIII в. (в действительности, практически до конца века) орфографические ошибки в корреспонденции не замечались. Однако следует отметить, что столь широкое распространение частной переписки имело, вероятно, наряду с нормализаторским значением деятельности канцелярий, художественной литературы и журналов, некоторое влияние на дальнейшее установление письменной литературной нормы в широких слоях населения.
Архитектоника немецкого письма поначалу практически не менялась: традиционное обращение, основной текст письма, заключительные формулы вежливости, подпись. Новое в оформлении частного письма XVIII в. — помещение даты в самое начало текста и появление комплиментов вместо препоручения покровительству Господа в заключительных формулах вежливости. Однако все чаще в частных письмах опускалось то обращение, то формулы прощания, и это еще одна отличительная черта частной корреспонденции — чем ближе адресат, тем свободнее автор от общепринятых конвенциональных правил оформления письма18. Немецкое письмо особенно активно развивает эту тенденцию со второй четверти XVIII в.19
По пути упрощения развиваются также и эпистолярные формулы в немецком письме. Если в начале столетия обычными были довольно пространные обращения (наследие галантного века):
«HochEdler, Vest- und Hochgelahrter Hochgeehrtester Herr» (в письме И. С. Баха к Августу Беккеру от 19.03.1714);
«Hoch-Edler. Insonders hochgeehrtester Herr und (so es noch erlaubt seyn dorffte) Werthester Herr Bruder» (в письме И. С. Баха к другу детства Георгу Эрдману от 28.07.1726);
«HochEdelgebohrner Vest und Hochgelahrter. Besonders Hochgeehrtester Herr Senior Hochgeschätzter Gönner etc.» (в письме И. С. Баха к Тобиасу Ротширу (Tobias Rothschier) от 02.05.1735) [1, S. 21-123],
то в середине XVIII в. мы встречаем только:
«Mein lieber N.N.», «Lieber Freund», «Teuere Mutter», «Mein Herr».
После обращения в письме переходили к основному тексту без связок, а в заключении обязательными были формулы вежливости. В первой половине века корреспон-
17Показательна шестилетняя переписка И. К. Готшеда с его будущей женой, Луизой Аделгундой Викторией, которая велась первоначально на французском, а затем на немецком языке [7, S. 78—113].
18 Такое игнорирование устоявшихся формул жанра встречалось и в частной корреспонденции античности (например, письма Цицерона к Аттику).
19См. письма Г. Э. Лессинга, М.Клаудиуса, И. К. Лафатера, Ф.Шиллера, И.В.Гете, а также письма Шарлотты Шиллер.
денты были многословны. Например, И. С. Бах заканчивает письмо Иоганну Фридриху Клемму от 30.10.1736 следующим образом:
«Wollen Ew. HochEdlen demnach eines alten auffrichtigen Dieners, ehemahligen SchulCammeraden und Reisegafaährtens sich hochgeneigt belieben zu erinnern und deßen gehorsamstes bitten sich ganz zu eigen verbinden
Ew: HochEdlen
unterthaänigsten und gantz gehorsamsten Diener
Joh: Sebast: Bach» [1, S. 92],
В письмах же более позднего периода заверения в дружбе и формулы вежливости были сведены к минимуму («Leben Sie wohl»), а часто и вовсе заменялись французским «Adieu».
На всем протяжении XVIII в. влияние французского языка было огромным. Образование аристократии в этот период велось на французском языке, знатные семьи переписывались исключительно по-французски (например, письма Фридриха Великого, его брата, письма Марии Терезии). К тому же французским был язык дипломатии. Уже в XIX в. данная ситуация стала меняться, но еще долго оставалось привычным вести переписку на французском языке (письма Софи ля Роше к Виланду, Гердера своему сыну Августу). Женщины также предпочитали писать по-французски, в письмах молодых людей встречалось много галлицизмов, и в немецких письмах XVIII в. еще долго сохранялись адреса, а также обращения и формулы прощания, написанные по-французски.
Менее сильным было влияние латинского языка (письма ученых, студентов)20. Письма на латинском языке встречаются, например, у известного естествоиспытателя Альбрехта фон Галлера, математика Леонхарда Эйлера, математика и философа Христиана Вольфа, но в своей общей массе латинская переписка ученых почти вышла из употребления.
Нередко письма на иностранном языке писали в качестве упражнения, практики. По этой причине, например, стали вести корреспонденцию на английском языке. Молодой Гете часто писал своей сестре письма по-французски с абзацами на английском языке21.
С приходом эпохи «Бури и натиска» (вторая половина XVIII в.) в немецкой переписке воцарился бунтарский дух. Революционно настроенная молодежь отвергла всякую «образованную естественность» и провозгласила «исконную, самобытную естественность», что привело к моде писать ясно, коротко, выражаться прямо, допускать в дружеских письмах грубости, ругательства и натурализм. Текст писем стал еще более эмоциональным, даже эксцентричным, с оригинальным синтаксисом и пунктуацией. Для нового «лаконичного» письма требовался теперь текст с крепким словцом22.
20 Лейбниц в своей французской переписке указывал на то, что немецким ученым, чтобы сохранить свою недосягаемость, свой ореол, необязательно писать только на латыни [S, S. 272].
21 Известно также, что в молодости Гете имел план по практическому применению своих знаний языков: он задумал роман о братьях, которые ведут переписку о всевозможных событиях своей жизни на различных языках — старший брат писал по-немецки, брат-теолог — по-латински и гречески, коммерсант — по-английски, музыкант — по-итальянски, а самый младший брат — на идиш [S, S. 273].
22Например, письмо Крамера Бюргеру (участники «геттингенского литературного кружка» (цит. по [S, S. 277]):
«Hund Bürger! nicht Herr Bürger!
Du Rabenaas Du! thou whoreson of a Zed! thou unnecessary Letter in the Alphabet! thou Knave! Rascal! Und das allerschlimmste ist, Du certain Monsieur Burger Du! — Du siehst, daß ich Schipfwoürter mit
Привычная структура письма часто нарушалась, авторы пренебрегали датой, традиционными формулами вежливости. Нередко встречались короткие рваные фразы и предложения, в которые вкладывалось только самое необходимое. Подобные письма все чаще называют «запиской», «писаниной» («Zettel, Wische»).
Письма должны были быть эмоциональными, иначе автора ожидало всеобщее порицание. Для выражения эмоций часто использовали междометия, восклицательные и вопросительные знаки, тире, повторения слов. Практически каждый автор имел свой неповторимый индивидуальный стиль: иногда дружеское письмо писалось в форме завещания, старинного послания и т. д.; структура письма, как правило, неизбежно нарушалась, довольно свободно обращались с датой и формулами вежливости; письма часто писали в стихах.
В данный период появляется и некая особая чувствительность, связанная с восхищением природой. Построенные на французский манер регулярные парки располагали к длительным прогулкам и прививали устойчивое желание внимательно наблюдать за природой. И теперь, если некто писал письмо прекрасным утром, то начинал (вместо даты) так: «Welch'ein allerliebster Frühlingsmorgen!», а если ночью, то восклицал, как Фауст: «O Mond! Wie du so zärtlich in meine Seele blickest!»23.
Письма, как правило, были длинными, их писали часто и повсюду — не только дома, но и в ресторане, на природе, в парках. XVIII в. — классический век дружбы, и ведение переписки (как способ завязывания и поддержания дружбы) превратилось в лучшее времяпрепровождение, истинную страсть и даже жизненную необходимость.
Так как в XVIII в. люди жили довольно разрозненно, то получение письма превращалось в событие семейное [13, c. 458]. В письме могло восхищать либо интересное содержание, либо интересный почерк, и тогда данным письмом не стыдно было хвалиться перед гостями или перечитать за ужином при свечах. Письма собирали, ими обменивались. Увлечение письмами превратилось в своего рода спорт, а предприимчивые издатели на волне интереса к письму организовали массовое издание письмовников из имеющихся коллекций писем.
Однако не все авторы писем были готовы к подобным публикациям, и известные люди стали выкупать копии своих писем за большие деньги, стесняясь своих откровений. Нагрянувшие политические события конца века, ужесточение цензуры, перлю-страции24 и ухудшение работы почты вызвали в итоге некоторое охлаждение к частной переписке в целом. К тому же письма нередко терялись, каждое послание приходилось нумеровать. Тем не менее еще некоторое время в немецких землях писали по привычке каждый почтовый день (до сих пор существует выражение: «Einen Posttag zu spat»). До начала XX в. в частных немецких письмах нередко встречалась и устаревшая заключительная формула вежливости «Die Post will fort, ich muß schließen».
Пережив в XVIII в. невероятный расцвет, история немецкого частного письма в последующие столетия таких взлетов массового увлечения корреспонденцией уже не увидит. В XIX и, особенно, XX вв. жесткие правила оформления частной переписки неизбежно являлись сдерживающим фактором. Хотя чувства и эмоции всегда могли пробиться сквозь застывшую форму, такого разнообразия проявления эмоций и такого проявления фантазии в языке позже мы не находим.
Schimpfwörtern zu vergelten weis — warum lästerst Du denn so wie eine Dohle, wie eine Elster, wie eine Krähe?»
23Из письма нем. философа Якоби к Кляйму и письма Хайнце к Кляйму (цит. по [8, S. 283]).
24 Что вынуждало корреспондентов писать на другой адрес, передавать письма с оказией.
Литература
1. Bach-Dokumente, herausgegeben vom Bach-Archiv Leipzig, Bd I: Schriftstücke von der Hand Johann Sebastian Bachs, vorgelegt und eriautert von Werner Neumann und Hans-Joachim Schulze. Kassel; Basel etc., 1963.
2. Briefe nebst einer practischen Abhandlung von dem guten Geschmack in Briefen. Leipzig, 1751.
3. Gellert Ch. F. Gedanken von einem guten deutschen Briefe. 1742.
4. Lettres de Madame de Sevigne de sa famille et de ses amis. Paris, 1866.
5. Lessing G. E. Lessings samtliche Schriften. Bd 12. Berlin, 1840.
6. Liselotte von der Pfalz in ihren Harling-Briefen. Hannover, 2007.
7. Reilein T. Der Brief als Medium der Empfindsamkeit. Würzburg, 2003.
8. Steinhausen G. Geschichte des deutschen Briefes: Zur Kulturgeschichte des deutschen Volkes. Vierter Theil. Berlin, 1889.
9. Ungedruckte Briefe Albrechts von Wallenstein und Gustav Adolfs des Großen. Stralsund, 1830.
10. Античные риторики. М., 1978.
11. Античная эпистолография. М., 1967.
12. Горнфельд А. Г. Эпистолярная литература // Энциклопедический словарь Ф. А. Брокгауза и И. А. Эфрона. СПб., 1904.
13. Лотман Ю. М. Воспитание души. СПб., 2003.
14. Памятники средневековой литературы IV-VII в. М., 1999.
15. Памятники средневековой литературы VIII-IX в. М.
16. Памятники позднего античного ораторского и эпистолярного искусства. М., 1964.
17. Тодд У. М. III. Дружеское письмо как литературный жанр в пушкинскую эпоху / пер. с англ. И. Ю. Куберского. СПб., 1994.
18. Чемоданов Н. С. Хрестоматия по истории немецкого языка VIII-XVI вв. М., 1953.
Статья поступила в редакцию 5 апреля 2010 г.