Научная статья на тему 'Немецкий спортивный дискурс как объект лингвометафорологических исследований'

Немецкий спортивный дискурс как объект лингвометафорологических исследований Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
496
83
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДИСКУРС / DISCOURSE / СПОРТИВНЫЙ ДИСКУРС / SPORTS DISCOURSE / СПОРТИВНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / SPORTS COMMUNICATION / МЕТАФОРОЛОГИЯ / METAPHOROLOGY / МЕТАФОРИЧЕСКИЕ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ / METAPHORIC REPRESENTATIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Белютин Р.В.

В статье представлен обзор наиболее значимых работ по исследованию немецкого спортивного дискурса в аспекте метафорологии Отмечается, что данная проблематика находится в фокусе внимания не только немецких специалистов, но представителей других этнолингвокультур. Векторы изучения немецкого спортивного языкового пространства в комплексе с феноменом метафоры многонаправленны: ученые выявляют принципы метафорообразования отдельных участков спортивного дискурса, рассматривают метафорические репрезентации базовых концептов спортивной коммуникации, «измеряют» его потенциал в организации метафорических полей других дискурсов и др.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

GERMAN SPORTS DISCOURSE AS AN OBJECT FOR LINGUISTIC METAPHORIC RESEARCH

The article reviews the most significant papers devoted to German sports discourse in terms of metaphorology. Reference is made to the fact that not only German specialists are focused on this problem, but representatives of other ethnolinguistic cultures. The tendencies to study sports discourse are multidirectional: scholars reveal the principles of using metaphors in concrete spheres of sports discourse, consider metaphoric representations of the basic concepts in sports communication, study its ability to organize metaphoric fields of other discourses and so on.

Текст научной работы на тему «Немецкий спортивный дискурс как объект лингвометафорологических исследований»

УДК 81'27

UDC 81'27

БЕЛЮТИН Р.В.

кандидат филологических наук, доцент, кафедра немецкого языка, Смоленский государственный университет E-mail: ryubelyutins@rambler.ru

BELYUTIN R.V.

Candidate of Philological Sciences (PhD in Philology), associate professor, The Department of the German Language, Smolensk

State University E-mail: ryubelyutins@rambler.ru

НЕМЕЦКИЙ СПОРТИВНЫЙ ДИСКУРС КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВОМЕТАФОРОЛОГИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ GERMAN SPORTS DISCOURSE AS AN OBJECT FOR LINGUISTIC METAPHORIC RESEARCH

В статье представлен обзор наиболее значимых работ по исследованию немецкого спортивного дискурса в аспекте ме-тафорологии. Отмечается, что данная проблематика находится в фокусе внимания не только немецких специалистов, но представителей других этнолингвокультур. Векторы изучения немецкого спортивного языкового пространства в комплексе с феноменом метафоры многонаправленны: ученые выявляют принципы метафорообразования отдельных участков спортивного дискурса, рассматривают метафорические репрезентации базовых концептов спортивной коммуникации, «измеряют» его потенциал в организации метафорических полей других дискурсов и др.

Ключевые слова: дискурс, спортивный дискурс, спортивная коммуникация, метафорология, метафорические репрезентации.

The article reviews the most significant papers devoted to German sports discourse in terms of metaphorology. Reference is made to the fact that not only German specialists are focused on this problem, but representatives of other ethnolinguistic cultures. The tendencies to study sports discourse are multidirectional: scholars reveal the principles of using metaphors in concrete spheres of sports discourse, consider metaphoric representations of the basic concepts in sports communication, study its ability to organize metaphoric fields of other discourses and so on

Keywords: discourse, sports discourse, sports communication, metaphorology, metaphoric representations.

Спорт в Германии - популярное, сложное, объемное, полифункциональное и полисемантическое социальное явление. Ярлык, приписываемый спорту как «самой красивой крайности в жизни» («die schönste Nebensache der Welt»), распространен в этой стране по сей день. Весьма уместно процитировать в этой связи выдающегося немецко-американского философа Х. У Гумбрехта, который, отталкиваясь прежде всего от реалий немецкого общества, отмечал, что спорт «не нуждается в многоречивом благословении» [2].

Высокий статус данного феномена в немецком обществе задает определенные ориентиры и для сферы научной коммуникации: количество работ, исследующих философский, политический, социологический, экономический, культурологический и др. аспекты спорта в Германии, неуклонно растет. Лингвистика в этом плане не является исключением, она, скорее опережает другие отрасли знания по диапазону исследовательских тем и степени практической значимости добытых результатов как для собственных нужд и потребностей, так для смежных дисциплин.

Остановимся на обзоре наиболее фундаментальных работ в данной области, обратив особое внимание на освещение метафорической проблематики, которая, как показал анализ источников, доминирует в большинстве публикаций.

Отправной точкой в лингвистических исследованиях немецкой спортивной коммуникации принято считать вышедшие практически одновременно, в 1937 году, публикации О. Экардт «Die Sportsprache von Nürnberg und Fürth» и М. Буэса «Die Versportung der deutschen Sprache im 20. Jahrhundert».

В работе О. Экардт на основании сделанных автором языковых наблюдений в спортивных объединениях Нюрнберга и Фюрта подробно рассматриваются особенности общения между представителями данных объединений в различных коммуникативных ситуациях (тренировки, соревнования, быт и др.). В состав этих объединений входили представи-

тели различных социальных групп, но, как отмечала Экардт, проблем с коммуникацией не возникало, поскольку внутри коллектива существовал определенный языковой код, предполагавший применение унифицированных механизмов поиме-нования, интерпретации и оценки фактов, явлений, событий, инкорпорированных в картину мира членов объединения. К специфике построения коммуникации в объединениях Экардт в первую очередь относит намеренный уход от шаблонности, официальности при одновременном стремлении участников коллектива к образному выражению своих мыслей, эмоций, настроений, причем, как замечает автор, это особенный, субъективно-аффективный мир образов, конструируемый сиюминутным восприятием окружающей действительности. Ср.: «Eine der hervorragendsten Eigenschaften der gesprochenen Sportsprache ist der Reichtum an treffenden Bildern. Der einfache Mann .... holt sich mit seiner Sprache die Dinge in ein ganz persönliches und vertrautes Gebiet herab. Er sieht nicht objektiv begrifflich, sondern subjektiv affektisch, nicht in zeitloser Bedeutung, sondern für den Augenblick» [10, c. 29]. Такая специфическая концептуализация мира способствует возникновению ярких, нестандартных метафорических наименований. Интересно отметить, что дополнительная эксклюзивность таких образов создается не редко за счет «подмешивания» реалий, входящих в местную, региональную концептосферу «Nürnberg - Fürth» и даже национальное прецедентное пространство. Ср.: «Faschingmannschaft» (о команде, игроки которой вышли на матч в разной спортивной одежде); Russla (название местной породы собак) - о мальчишках, бросающихся в игре буквально на каждый мяч; Gurken (боксерские перчатки), Abortdeckelhände (о гандболистах с длинными руками) и др.

Дальнейшее развитие тема метафоры получает в рассуждениях О. Экардт относительно использования спортивных терминов и выражений в обыденной коммуникации:

© Белютин Р. В. © Belyutin R.V

Sonntagsportler (о неловком, нерасторопном человеке); der Wurf gelingt (об удавшемся деле); Wie gefällt es dir auf meinem Sportplatz? (выражение неудовольствия от того, что наступили на ногу).

Лингвист отмечает также случаи милитаризации языка спорта (Granate, Bombe, Hochburg, Kanone, Schlachtenbummler), включения технических метафор в спортивное коммуникативное пространство (in Fahrt kommen, drauf 2 PS, wie ein Motor, aus dem das letzte herausgeholt wird), «эксплуатации» метафор для достижения комического эффекта (mach deinen Laden zu - обращение к вратарю, пропустившему один или несколько мячей; es werden die Knochen poliert - о грубой игре с множеством фолов) и др.

М. Буес впервые вводит термин «Verspottung» (спортиза-ция), под которым он понимает влияние спорта на внешний и внутренний жизненный уклад человека с проявлением во многих экзистенциальных сферах (одежда, музыка, эстетика и пр.). Ср.: «Unter Versportung der Sprache versteht man den merkbaren Einfluss des Sports auf die außersportliche Sprech- und Schriftsprache, wie er sich in Anwendung von sportsprachlichen Ausdrücken und von Vergleichsbildern aus dem Sportleben zeigt» [7, c. 11].

Ученый дает экскурс в историю спортизации немецкого языка, подробно анализирует слова, которые одними из первых стали использоваться как средства вторичной номинации (Rennbahn, Laufbahn, Spielball, Fangball). В работе содержатся многочисленные примеры использования спортивной лексики для представления не-спортивных фактов, явлений, событий, подробно рассматривается история зарождения спортивного движения в Германии, приводятся данные о первых спортивных клубах. В монографии отмечается, что в послевоенный период (имеется в виду Первая мировая война) на динамику спортизации немецкого языка оказали существенное влияние распространение футбола, бокса и Олимпийские игры 1936 года (drei Hauptwellen der Versportung). Ср.: «Versportung hat einen bedeutenden Umfang erreicht und ist dadurch ein wesentliches Merkmal der Sprache unserer Zeit. Das altgermanische Rechtsleben, das Rittertum, das mittelalterliche Handwerk, der Weltkrieg sind Kulturerscheinungen, die sich uns in anschaulicher Weise in unserer Sprache offenbaren. Ähnlich so wird auch der Sport in unserer Sprache seinen dauernden Niederschlag finden»

[7, 11].

На конкретных примерах из немецкого языка демонстрируется, как сфера-источник «Спорт» проникает в устную коммуникацию, научную, поэтическую картины мира, газетный жанр.

Из ключевых работ XX века, во многом стимулировавших дальнейшее осмысление проблемы в новом тысячелетии, выделим также монографии В. Хаубриха «Die Metaphorik des Sports in der deutschen Gegenwartssprache» (1963) и Х. Данкерта «Sportsprache und Kommunikation» (1969).

Диссертационное исследование В. Хаубриха всецело посвящено внешним проекциям немецкого языка спорта, т. е. метафорам, которые язык спорта транслирует в другие сферы коммуникации. Автором выделяются наиболее активные в плане дискурсивной «миграции» лексемы и созданные на их основе устойчивые обороты (Sprinter, Tauziehen, Tiefschlag, handicap), обозначаются «зоны прибытия» (политика, экономика, бытовая коммуникация и др.), детально анализируются причины популярности спортивных метафор, обслуживающих другие, не-спортивные сферы (жизненный уклад, все более напоминающий забег на длинную дистанцию с постоянной борьбой за существование ср.: Für den Menschen unserer Tage ist der Sport gewissermaßen ein Abbild seiner Lebensbedingungen, seines Lebenskampfes [12, c. 286]; содержательная емкость, компактность спортивных метафор в представлении сложных, зачастую абстрактных феноменов

действительности («Sportmetaphern haben den Vorzug, mit einem Wort ganze Sach- und Geschehenszusammenhänge zum Ausdruck zu bringen» [12, с. 272]; общая тенденция носителей языка к его номинализации (как показали исследования Хаубриха, многие спортивные метафоры подобным свойством обладают, - «.... das viele Sportmetaphern dem "Hang zur Nominalisierung unserer Gegenwartssprache entgegenkommen ...» [12, с. 274] и др. Поводом к размышлению и последующему развитию идеи могли бы стать высказывания ученого относительно степени устойчивости, жизнеспособности того или иного образа, порождаемого метафорой. Специально для этих целей Хаубрих провел лингвистический эксперимент, предложив пробантам дать оценку одному из высказываний, которое он обнаружил в прессе: «Ohne Ausnahme warf die einheimische Presse der Stadtverwaltung vor, ihre Klage sei ein Tiefschlag gegen den Kölner Humor» [12, с. 274]. По итогам эксперимента Хаубрих сформулировал крайне важный для осмысления метафорических процессов вывод: «Es ist geradezu ein Gradmesser für die tiefere Durchdringung der Sprache mit Ausdrücken aus dem Sport, ob diese Metaphern ohne Vorstellung des konkreten Vorgangs im Sport und ohne Fachwissen erfasst werden können" [12, с. 274].

Х. Данкерт, по сути, является первым, кто указал на необходимость всестороннего и глубокого анализа языковых процессов, происходящих внутри спортивного коммуникативного пространства. Ср.: « ... weil aber auch die direkte private Kommunikation in diesem Bereich ebenso lebendig ist wie die öffentliche. Sowohl das dem Sportler und Sportanhänger zur Verfügung stehende Vokabular wie Stil und Stiltendenzen der Berichterstattung können in diesem Bereich am besten untersucht werden - und zwar nicht in geschlossenen Bezirken, sondern in fließenden Übergängen» [9, c. 6]. Именно на таком понимании - включения в исследовательское поле не только текстов спортивных СМИ, но дискурсивных участков спортсменов, тренеров, болельщиков - строится наша работа. Только в этом случае, как нам кажется, можно рассчитывать на объективные выводы относительно того, где заканчиваются границы одного дискурса, где эти плоскости пересекаются, где один уровень влияет на другой и пр.

К сожалению, Данкерт ограничился в своей работе исследованием спортивного журналистского дискурса, обратив внимание на основополагающие тенденции этого жанра. Среди них - использование метафор, которое, как замечает лингвист, далеко не всегда оправдано, поскольку «sobald sich der Berichterstatter auf metaphorische Ausmalungen einlässt, verliert er nur zu leicht den direkten Bezug zu der konkreten sportlichen Realität. Immer wieder verfängt er sich in dem von ihm selbst mitgeschaffenen Netz von Metaphern, weil sich seine Sprache zu weit vom effektiv Gemeinten entfernt, weil zudem die aus den verschiedensten Bereichen stammenden Metaphern oft nicht zueinander passen und nur auf Kosten der logischen wie stilistischen Korrektheit verwendet werden können [9, с. 65].

Начало нового века ознаменовалось очередным вcплеском активности лингвистов к проблемам языкового оформления спортивного дискурсивного пространства.

Среди немецких лингвистов, активно занимающихся изучением спортивного дискурса, стоит в первую очередь выделить профессора Университета имени О. фон Герике г. Магдебурга А. Буркхардта. Именно он первым описал историю возникновения и развития немецкого футбола, рассмотрев данный вопрос через призму языка, через лингвистическую деятельность К. Коха - популяризатора этой игры в Германии. Спектр тем, исследуемых А. Буркхардтом в рамках немецкого спортивного дискурса, чрезвычайно широк (спортивная терминология, заимствования, спортивный жаргон, язык болельщиков и мн. др.).

Метафору ученый рассматривает как один из главных семантических механизмов организации спортивного дискурса:

в изданном А. Буркхардтом словаре языка футбола, насчитывающем более двух тысяч слов, значительная доля приходится на метафоризованную лексику, которая импортирована из различных семантических областей («Война», «Техника», «Религия», «Театр» и др.). Ср.: Bomber (острый нападающий, бомбардир); Fummelpapst (игрок, не охотно расстающийся с мячом, «водила»), Mittelfeldmotor, Mittelfeldregisseur (креативный игрок, плеймейкер).

Не менее широко известны в научном сообществе работы профессора Ганноверского университета имени Г.В. Лейбница, председателя Общества немецкого языка П. Шлобински. В одной из них - «Geht raus und sprecht Fußball. Kleines Wörterbuch der Fußballsprache» (2011) - сконцентрированы практически все значимые аспекты исследования немецкого языка спорта: заимствования, спортивные термины, спортивный жаргон, прецедентные высказывания, спортивные анекдоты и др. Метафоры, прямо или опосредованно примыкающие к спортивному дискурсу, выделяются либо отдельным блоком «Sprachbilder: Fußball ist Krieg» (Abwehrschlacht des VfL, Allzweckwaffe, DFB-Truppe, Schüsse abgeben), либо «рассеяны» по прилагаемому в дополнение к многим интересным с точки зрения лингвистики и смежных дисциплин языковым фактам словарю языка спорта (Pferdekuss - ушиб бедра, Polster - комфортное преимущество, Kettenhund - опекун (игрок, приставленный к особо опасному игроку противника).

В другой работе - «Die dritte Halbzeit: Grün-Weiß gegen CFC-Mob» (2000) П. Шлобински исследует лексико-прагматические особенности текстов, размещаемых в футбольных фан-зинах - журналов, которые издаются футбольными фанатами для «своего» круга. Среди прочих специфических моментов ученый отмечает ярко выраженное стремление представителей данной субкультуры к созданию метафоричексих образов применительно к тем явлениям и событиям, которые являются интегративной частью картины мира футбольных фанатов. Ср.: XX(о болельщиках команды-противника); Stimmungsfetischisten (фанаты, которые специализируются на речевках, пении, вывешивании полотнищ, транспарантов, хореографических постановках (Choreos), внося тем самым свой вклад в футбольный спектакль и др.

Исследованию немецкого спортивного дискурса был посвящен отдельный номер авторитетного научного журнала «Zeitschrift für Semiotik». Особое внимание авторы публикаций уделили немецкому футбольному дискурсу, выделив его из множества других субдискурсов и наделив его статусом «ведущего дискурса» (Leitdiskurs) в семиотическом пространстве исследуемой культуры. Данное утверждение подкрепляется многочисленными примерами, в том числе репрезентирующими случаи метафорического употребления футбольной лексики для представления объектов из сферы политики, экономики, культуры и пр. Как справедливо отмечает главный редактор издания А. Цим, «es kommt zu Diskursüberlappungen ... [21, c. 235]. «Wissen über Fußball ist mehr denn je Wissen, das unser tägliches Denken und Handeln in so unterschiedlichen Bereichen wie Politik, Wirtschaft und Wissenschaft bestimmt [21, с. 231]. «Wissen über Fußball gilt als Allgemeingut ... Es kann dazu dienen, sich anderes Wissen zu erschließen» [21, с. 229]. В своей статье А. Цим дает исчерпывающий анализ интеграции концептов «Футбол» и «Политика» на примере одного из выступлений нынешнего Федерального канцлера Германии А. Меркель, во время которого неоднократно использовались футбольные метафоры (Anstoß, Teamchef, Chancen herausholen, Tore schießen), призванные обозначить позицию политика по целому ряду важных политических вопросов.

Значительное место уделяет метафоре в своей монографии «Die Rhetorik des Spitzensports» Й. Хайл, причем ее рассмотрение осуществляется автором в нескольких ипостасях. Первое утверждение - «Sport als Metapher» касается возможности проецировать легитимный агональный характер спор-

тивных состязаний на другие сферы коммуникацию Ср.: «Denn im Sport wird eine Kampf-Handlung durch eine symbolische, oder besser: metaphorische Handlung ersetzt. Denn Sport verweist den agonalen Ehrgeiz der Akteure in die Schranken des Reglements, die Rivalität wird objektlos und der Kampf - rhetorisch formuliert: metaphorisch [13, c. 56-57]. Другое соприкосновение с метафорой происходит в той части монографии, где Хайль описывает языковые особенности потсроения спортивного репортажа. По его мнению, именно метафоры оказываются тем инструментом, который помогает «den Text von der „sprachlichen 0-Stufe" [13, с. 160] zum elokutionären Sprechakt aufzuwerten», что для журналистского текста, претендующего на свежесть и оригинальность подачи материала, особенно важно. Заслуживает упоминания и третья метафорическая проекция, суть которой сводится к объяснению самим автором многих сложных научных понятий и концепций через образные сравнения. Ср.: «Drei unterschiedliche Wahrnehmungsweisen bei der Zuschauer-Klassifikation stellen „Fixpunkte einer reichen Klaviatur dar, über die jeder Zuschauer potentiell verfügt und auf der er beinahe beliebig ,spielen' kann - je nach seinen individuellen Möglichkeiten» [13, с. 55], "die Erzähltypen eines sportlichen Geschehens sind . «wohlkomponiert wie ein mehrsätziges Werk der Musik» [13, с. 116] и др.

Весьма интересной для лингвистической рефлексии является работа А. Хаммельманна «Gesamtkunstwerk Fußball. Auf der Spur einer Metapher» (2010). Достаточно смелой, но, на наш взгляд, вполне обоснованной, можно считать приведенную в предисловии цитату известного ученого Г. Матцига, который в метафорической форме охарактеризовал роль спорта, и футбола в частности, в современном обществе. Ср.: «Gerhard Matzig sieht den Fußball deshalb schon als neue Lingua Franca, die auch nach dem Höhepunkt des Weltturniers in Form von "fußballaffinen Chiffren" überleben werde [14, c. 9]. Интерпретацию данного высказывания Хаммельманн раскрывает в следующей фразе: «Fußball bietet ein vielfältiges Spielfeld für Metaphern aller Art ...» [14, с. 12]. Одной из магистральных метафор, помещаемых в футбольное дискурсивное пространство, автор считает концепт «Тотальное произведение искусства» (Gesamtkunstwerk), который репрезентируется в самых разных образных вариациях из мира музыки, театра, балета и др. (ср., напр.: Ballartisten,Ballzauberer,Ballkünstler, Virtuosen, Magier - об игроках, обладающих феноменальной техникой, мастерством). Wäre der Fußball ein Ballett, Zidane wäre der erste Solist, dem jeder auf die flinken Füße schaut und sich fragt: Wie macht er das nur? [14, с. 23].

О росте интереса к немецкому языку спорта говорит также тот факт, что самый главный лингвистический журнал в Германии - «Muttersprache» - один из своих номеров (2014) полностью посвятил данной теме. В специальный выпуск вошли статьи А. Буркхардта (об обозначениях - в том числе метафорических - понятий «Tor» и « Ball» в немецком языке футбола), С. Блокиша (о структурных и содержательных особенностях текстовых онлайн трасляций Liveticker), Р.В. Белютина (о метафорическом пространстве немецкого и русского языка спорта), Й. Борна (о числовом коде и иннова-тивных метафорах спортивного дискурса), П. Шлобински (о лексических особенностях текстов репортажей с велогонки «Тур де Франс»).

Во всех без исключения публикациях отмечается высокий потенциал метафоры как способа концептуализации действительности и представления фактов из области спорта, и, наоборот, «спортизации» не-спортивных дискурсов. Ср.: «Im Laufe der Zeit haben sich für normal-sportsprachliches Tor im Jargon der Spieler und Fans bzw. in der Sportsprache einige denotative äquivalente Synonyme herausgebildet, die jedoch zugleich z. T. emotionsbefrachtet auf ihren sozialen bzw. medialen Verwendungsbereich verweisen und insofern konnotativ vom Standard abweichen» [16, c. 296]; «Es ist bemerkenswert, wie oft

sich die Sprachteilhaber der Sportmetaphorik bedienen, um verschiedene Abschnitte des Wirklichkeitsbildes zu konzeptualisieren und letztlich zu versprachlichen [16, с. 326].

Апогеем интереса лингвистов к немецкому спортивному дискурсу на данный момент можно считать специальный том редакции словаря «Duden» - «Flickflack, Foul und Tsukahara. Der Sport und seine Sprache», вышедший в 2009 году при участии А. Буркхардта, П. Шлобински и других известных ученых, работающих в области изучения немецкого языка спорта. По нашим наблюдениям, не каждая сфера коммуникации удостаивалась чести быть выделенной в «отдельное производство» Издательским домом «Дуден», который, по сути, отвечает в Германии за «правильное» языковое воспитание нации. В своем вступительном слове ответственные за выпуск данного тома П. Шлобински и А. Буркхардт отмечают: «Sport ist ein dominierendes Phänomen unserer Alltags- und Freizeitkultur. Gerade in einer Zeit, in der der Sport in der Gesellschaft seinen festen Platz gefunden hat und einen Großteil der öffentlichen Diskussion und der Berichterstattung in den Medien okkupiert, muss es Hauptziel des vorliegendes Bandes sein, den lexikalischen, grammatischen, wortbildnerischen, textuellen, dia-bzw. soziolektalen und medialen Reichtum der Sportsprache exemplarisch zu verdeutlichen" [11, с. 5, 10]. Структурно материалы тома разделены на три больших блока: «Теория и история развития немецкого языка спорта»; «Язык футбола»; «Язык других видов спорта». Спектр исследовательских тем достаточно четко обозначен в предыдущей цитате. Что касается метафоры, ее присутствие четко обозначено в статье Р. Кюстера, который представляет наиболее яркие, конвенциональные примеры использования вторичных номинаций в отдельных субдискурсах немецкого спортивного языкового пространства (Viererkette, blinde Bratwurst, Sommermärchen, Bullen), Д. Штеллмахера, изучившего такой важный участок спортивного ономастического пространства, как «Названия спотивных клубов, организаций, объединений» (Wölfe, Lilien, Viktoria), А. Буркхардта, раскрывающего некоторые аспекты функционирования фанатской лексики (Kutte, Heute muss die Bude beben), К. Везенмайер, когда речь идет о семантических приниципах организации языка гандбола (Torwart-Titan Henning Fritz fischte sich acht Würfe), К. Бетге, рассмотревшей особенности языка конного спорта (Dressurkönigin, Pfefferstoßer) и др.

Помимо немецких лингвистов, в исследовании немецкого спортивного дискурса участвуют языковеды других стран. Так, например, широкую известность и положительные рецензии получила коллективная монография польских ученых «Язык и футбол: лингвистические исследования», вышедшая в 2012 году под редакцией профессоров Я. Таборека, А. Творека и Л. Цилински. Вызывает интерес смена перспективы - немецкий язык футбола анализируется специалистами, представляющими другое государство, а, следовательно, имеющими свой, этноспецифический взгляд на то, как организуется немецкое спортивное языковое пространство. Проблемы соотношения метафорического пространства языка и спортивного дискурса наиболее детально обсуждаются в статье Л. Цилински, в которой «Спорт» возводится в ранг национально-прецедентной модели коммуникации. По мнению автора, для такой категоризации имеются достаточно веские антропологические, культурные, социальные, исторические и ментальные основания. Начиная с рефлексии над сущностью игры в концепции Хейзинги, Л. Цилински подходит к научному обоснованию «спортизации» культуры и «культурации» спорта, а поскольку основным транслятором культуры является язык, мы вправе ожидать того, что концепт «Спорт» будет широко представлен в различных коммуникативных пространствах. Степень коммуникативной плотности концепта «Спорт» Л. Цилински «измерил» на футбольной лексике. Результаты показывают широкие интердискурсивные возможности сферы «Футбол» -футбольная терминология используется в политике, экономи-

ке, образовании и других дискурсивных практиках [19].

В отечественной лингвистике круг специалистов, занимающихся исследованием немецкой спортивной коммуникации, пока значительно уже. Значительный вклад в выявление некоторых специфических черт оформления коммуникации о спорте отдельными участниками дискурса (СМИ, освещающими спортивные события, болельщики) в немецкой языковой картине мира принадлежит А. Г. Голодову. Объектом исследования в большей части его публикаций по данной проблематике выступает разговорный вариант немецкого языка футбола, ядро которого, по утверждению ученого, составляет эмоционально-оценочная лексика. А. Г. Голодов осуществил детальный многоуровневый анализ репрезентации негативной оценочной экспрессии в немецком языке футбола, выделив по итогам исследования ключевые механизмы и модели создания негативной аксиологичности (аббревиатуры, заимствования, гиперболы, метонимия, языковая игра), причем метафорам в этом ряду отводится заслуженно приоритетное место. Как показывает автор, метафоры могут быть задействованы для оценочной характеристики практически всех ключевых коммуникативных ситуаций, разворачивающихся в пределах спортивной и околоспортивной сферы: Flaschen (безвольные игроки); Hosenscheißer - (трусливая команда); schmoren (греть лавку (банку), торчать на скамейке запасных, не получать игрового времени); Tomatenschiri (судья , наделавший грубейших ошибок в матче, «начудивший») и др. Совершенно очевидно, что тенденции, обозначенные А.Г. Голодовым в вопросе реализации категории оценки в немецком языке футбола, могут быть экстраполированы на весь немецкий разговорный язык, который вбирает в себя множество отраслевых вариантов и других формаций. Вместе с тем хотелось бы заметить, что значительный пласт проанализированной лексики извлекался из текстов, репрезентирующих только спортивный медийный дискурс, в связи с чем остаются открытыми вопросы о языковом поведении данных лексем, например, в дискурсе футбольных фанатов, самих игроков и тренеров, в картине мира которых эмоциональный компонент занимает далеко не последнее место [см. 1].

Завершая обзор научной литературы, освещающей лингвистические аспекты немецкого спортивного дискурса и констатируя все еще периферийную позицию данного вопроса в отечественном языкознании, нельзя не обратить внимание на положительные сдвиги относительно общего интереса российских лингвистов к спортивному языковому пространству. Пока, по нашим наблюдениям, подавляющее количество работ посвящено русскому спортивному дискурсу, причем тематическая зона охвата постоянно расширяется, открывая, тем самым, новые горизонты для научных открытий в данной области. Наибольшее количество цитирований по праву приходится на публикации А.Б. Зильберта, Е.Г. Малышевой, Л. А. Комлевой.

А.Б. Зильберт рассматривает связи и точки пересечения спортивного дискурса с другими видами дискурса (научным, педагогическим, деловым, юридическим, политическим, военным, театрально-сценическим институциональными дискурсами и бытовым персональным дискурсом. Зильберт называет их также формами общения. Автор вводит термин «интертекстуальность дискурса», причем, как отмечает исследователь, степень интертекстуальности спортивного дискурса (числа спортивных проекций) оказывается очень значительной. [3; 4].

Докторская диссертация Е.Г. Малышевой «Русский спортивный дискурс: теория и методология лингвокогнитвиного исследования» (2011) является на данный момент единственной работой такого ранга.

В диссертации получены глубокие выводы по многим ключевым позициям, как-то: система концептуальных доминант русского спортивного дискурса, место спортивного дискурса

в национальной «сетке координат», роль СМИ в репрезентации когнитивных стереотипов дискурса, типология языковых личностей в журналистском комментарском дискурсе и др. Определены базовые метафорические модели, которые оказываются ближе всего к концепту «Спорт», особенно когда он встраивается в идеологическую картину мира, захватывая по касательной такие концептуальные единицы, как «Победа», «Честь», «Результат». Метафорические модели «Спорт - это Война», «Спорт - это Смерть» становятся не только доминантными репрезентантами полевого пространства концепта, они позволяют приблизиться к пониманию исторических, социальных и других значимых кодов этнолингвокультуры [6].

Л.А. Комлева выявляет и анализирует сферы-источники прецедентных имен, встречающихся в спортивном дискурсе. Способность ПИ осуществлять характеризацию путем обращения к образу роднит эти феномены с метафорой. В числе основных источников - сфер прецедентности - апелля-

ции к спортсменам-футболистам, апелляции к спортсменам-представителям других видов спорта, к именам композиторов, театру и театральным деятелям, первооткрывателям, мифическим существам, именам полководцев, математиков [5].

Завершая обзор лингвистических работ по изучению спортивного дискурса, можно резюмировать следующее: данная область исследований динамично развивается, причем с каждым годом открываются новые перспективы освоения данного коммуникативного пространства, сотканного из различных субдискурсов, жанров, текстотипов, концептов. Каждый их этих форматов знания обладает значительным «внутренним» потенциалом и достаточно продуктивен в плане установления внешних корреляционных связей с другими объектами и участками языковой картины мира. По мнению М. Херцога, «diese Zusammenhänge bedürfen noch einer umfassenden empirischen Erhebung - ein sicher lohnenswertes Desiderat linguistischer Forschung» [15, с. 21].

Библиографический список

1. Голодов А. Г. Негативная экспрессия в отраслевом варианте разговорного немецкого языка (на материале языка футбола). Монография. Рязань, 2012. 222 с.

2. ГумбрехтХ. У. Похвала красоте спорта / Пер. с англ. В. Фещенко. М.: Новое литературное обозрение, 2009. 176 с.

3. Зильберт А. Б. Спортивный дискурс: базовые понятия и категории; исследовательские задачи // Язык, сознание, коммуникация. М., 2001. Вып. 17. С. 45 - 55.

4. Зильберт А. Б. Спортивный дискурс: точки пересечения с другими дискурсами: Проблемы интертекстуальности // Язык, сознание, коммуникация. М., 2001. Вып. 19. С. 103 - 112.

5. Комлева Л. А. Функционирование прецедентных имен в спортивном дискурсе (на материале спортивных автобиографий и мемуаров). Вестник Челябинского государственного университета. 2009. № 34 (172). Вып. 36. С. 61-66. URL: http://www.lib.csu. ru/vch/172/011.pdf (Дата обращения: 16.01.2018).

6. Малышева Е. Г. Русский спортивный дискурс: теория и методология лингвокогнитивного исследования: дис. д-ра филол. наук. Омск, 2011. 403 с.

7. BuesM. Die Verspottung der deutschen Sprache im 20. Jahrhundert. Greifswald: Universitätsverl. Bamberg, 1937 [Hochschulschrift]. 99. S.

8. Burkhardt. A. Wörterbuch der Fußballsprache. Göttingen: Verlag die Werkstatt, 2006. 360 S.

9. Dankert H. Sportsprache und Kommunikation: Untersuchungen zur Struktur der Fußballsprache und zum Stil der Sportberichterstattung. Tübingen : Tübinger Vereinigung f. Volkskunde, 1969. 175 S.

10. Eckardt O. Die Sportsprache von Nürnberg und Fürth: eine volkssprachliche Untersuchung. Erlangen: Palm Enke, 1937. 64 S.

11. Flickflack, Foul und Tsukahara. Der Sport und seine Sprache. Band 10. - Mannheim, Leipzig. Wien, Zürich, 2009. S. 175 - 193.

12. Haubrich W. Die Metaphorik des Sports in der deutschen Gegenwartssprache. - Diss. Univ. Köln, 1963. 296 S.

13. Heil J. Die Rhetorik des Spitzensports. Berlin, Boston De Gruyter, 2012. 281 S.

14. Hammelmann A. Gesamtkunstwerk Fußball. Auf der Spur einer Metapher. Berlin: Lit Verlag, 2010. 88 S.

15. HerzogM. Von der „Fußlümmelei" zur „Kunst am Ball". Über die kulturgeschichtliche Karriere des Fußballsports. In: Fußball als Kulturphänomen: Kunst - Kult - Kommerz / Markwart Herzog (Hrsg.). Stuttgart: Kohlhammer, 2002. S. 11 - 32.

16. Muttersprache. Vierteljahresschrift für deutsche Sprache (Hrsg. von der Gesellschaft für deutsche Sprache). 2014. Jahrgang 124. Wiesbaden. S. 289 - 406.

17. Schlobinski P. Geht raus und sprecht Fußball. Kleines Wörterbuch der Fußballsprache. Mannheim-Zürich: Duden Verlag, 2011. 2. Auflage. 144 S.

18. Schlobinski P. Grün-Weiß gegen CFC-Mob. Zur Lexik in Fußballfanzines. In: Muttersprache, 3. S. 809-826.

19. Taborek J., Tworek A., Zielinski L. (Hrsg.). Sprache und Fußball: im Blickpunkt linguistischer Forschung. PHILOLOGIA -Sprachwissenschaftliche Forschungsergebnisse. Band 169. Hamburg: Verlag Dr. Kovac, 2012. 180 S.

20. Zeitschrift fürSemiotik. Fußball als Leitdiskurs? 2010. Band 32. Heft 3. 4. Tübingen: Stauffenburg Verlag. S. 227 -483.

21. Ziem A. Fußball als Zeichenprozess: Ansätze zu seiner diskursanalytischen Beschreibung." In: Ziem, Alexander (Hg.): Zeitschrift für Semiotik. Fußball als Leitdiskurs? Band 32, Heft 3 - 4. Tübingen: Stauffenburg Verlag. S. 227 - 265.

22. Ziem A. Fußball als Interdiskurs: Lexikalische Felder, konzeptuelle Metaphern und Domänenmischung." In: Ziem, Alexander (Hg.): Zeitschrift für Semiotik. Fußball als Leitdiskurs. Band 32, Heft 3 - 4. Tübingen: Stauffenburg Verlag. S. 305 - 329.

References

1. Golodov A.G. Negative Expression in the Professional Variant of the German Language (based on the German language). Monograph. Ryazan, 2012. 222 p.

2. GumbrechtH.U. In Praise of Athletic Beauty / Transl. from English by V. Festchenko. M.: Novoe Literaturnoe Obozrenie, 2009. 176 p.

3. Zilbert A.B. Sports Discourse: Basic Concepts and Categories; Research Aims. In: Language, Cognition, Communication. Issue 17. M., 2001. P. 45-55.

4. Zilbert A.B. Sports Discourse: Intersection Points with Other Discourses: Intertextuality Problems. In: Language, Cognition, Communication. Issue 19. M., 2001. P. 103-112.

5. Komleva L.A. Functioning of Precedent Names in Sports Discourse (based on sports autobiographies and memoirs). In: Bulletin of Chelyabinsk State University. 2009. # 34 (172). Issue 36. P. 61-66. URL: http://www.lib.csu.ru/vch/172/011.pdf (Accessed on: 16.01.2018).

6. Malysheva E.G. Russian Sports Discourse: Theory and Methodology of Linguistic Cognitive Research: doctoral dissertation.

Omsk, 2011. 403 p.

7. BuesM. Die Verspottung der deutschen Sprache im 20. Jahrhundert. Greifswald: Universitätsverl. Bamberg, 1937 [Hochschulschrift].

99 p.

8. Burkhardt. A. Woerterbuch der Fußballsprache. Göttingen: Verlag die Werkstatt, 2006. 360 S.

9. Dankert H. Sportsprache und Kommunikation: Untersuchungen zur Struktur der Fußballsprache und zum Stil der Sportberichterstattung. Tübingen : Tübinger Vereinigung f. Volkskunde, 1969. 175 p.

10. Eckardt O. Die Sportsprache von Nürnberg und Fürth: eine volkssprachliche Untersuchung. Erlangen: Palm Enke, 1937. 64 p.

11. Flickflack, Foul und Tsukahara. Der Sport und seine Sprache. Band 10. - Mannheim, Leipzig. Wien, Zürich, 2009. Pp. 175 - 193.

12. Haubrich W. Die Metaphorik des Sports in der deutschen Gegenwartssprache. - Diss. Univ. Köln, 1963. 296 p.

13. Heil J. Die Rhetorik des Spitzensports. Berlin, Boston De Gruyter, 2012. 281 p.

14. Hammelmann A. Gesamtkunstwerk Fußball. Auf der Spur einer Metapher. Berlin: Lit Verlag, 2010. 88 p.

15. HerzogM. Von der „Fußlümmelei" zur „Kunst am Ball". Über die kulturgeschichtliche Karriere des Fußballsports. In: Fußball als Kulturphänomen: Kunst - Kult - Kommerz / Markwart Herzog (Hrsg.). Stuttgart: Kohlhammer, 2002. Pp. 11 - 32.

16. Muttersprache. Vierteljahresschrift für deutsche Sprache (Hrsg. von der Gesellschaft für deutsche Sprache). 2014. Jahrgang 124. Wiesbaden. Pp. 289 - 406.

17. Schlobinski P. Geht raus und sprecht Fußball. Kleines Wörterbuch der Fußballsprache. Mannheim-Zürich: Duden Verlag, 2011. 2. Auflage. 144 p.

18. Schlobinski P. Grün-Weiß gegen CFC-Mob. Zur Lexik in Fußballfanzines. In: Muttersprache, 3. Pp. 809-826.

19. Taborek J., Tworek A., Zielinski L. (Hrsg.). Sprache und Fußball: im Blickpunkt linguistischer Forschung. PHILOLOGIA -Sprachwissenschaftliche Forschungsergebnisse. Band 169. Hamburg: Verlag Dr. Kovac, 2012. 180 p.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

20. Zeitschrift fürSemiotik. Fußball als Leitdiskurs? 2010. Band 32. Heft 3. 4. Tübingen: Stauffenburg Verlag. Pp. 227 -483.

21. Ziem A. Fußball als Zeichenprozess: Ansätze zu seiner diskursanalytischen Beschreibung." In: Ziem, Alexander (Hg.): Zeitschrift für Semiotik. Fußball als Leitdiskurs? Band 32, Heft 3 - 4. Tübingen: Stauffenburg Verlag. Pp. 227 - 265.

22. Ziem A. Fußball als Interdiskurs: Lexikalische Felder, konzeptuelle Metaphern und Domänenmischung." In: Ziem, Alexander (Hg.): Zeitschrift für Semiotik. Fußball als Leitdiskurs. Band 32, Heft 3 - 4. Tübingen: Stauffenburg Verlag. Pp. 305 - 329.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.