Научная статья на тему 'НЕМЕЦКИЙ РОМАНТИЗМ И НЕМЕЦКИЙ РОК: «ЛОРЕЛЕЯ» Г. ГЕЙНЕ И «ЛОРЕЛЕЯ» РОК-ГРУППЫ «SCORPIONS» В РУСЛЕ КОМПАРАТИВНОГО АНАЛИЗА'

НЕМЕЦКИЙ РОМАНТИЗМ И НЕМЕЦКИЙ РОК: «ЛОРЕЛЕЯ» Г. ГЕЙНЕ И «ЛОРЕЛЕЯ» РОК-ГРУППЫ «SCORPIONS» В РУСЛЕ КОМПАРАТИВНОГО АНАЛИЗА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
209
21
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НЕМЕЦКИЙ РОК / КОМПАРАТИВНЫЙ АНАЛИЗ / РОК-ПОЭЗИЯ / ПОЭТЫ / ПОЭТИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ / ПОЭТИЧЕСКОЕ ТВОРЧЕСТВО / РОК-БАЛЛАДЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шотина Евгения Михайловна

В статье исследуется реактуализация принципов немецкой романтической баллады в немецкой рок-балладе на примере песни «Lorelei» группы «Scorpions». Также рассмотрена поэтика альбома «Sting in the Tail» «Scorpions».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

GERMAN ROMANTICISM AND GERMAN ROCK: COMPARATIVE ANALYSIS OF HEINE’S “LORELEI” AND “SCORPIONS” “LORELEI”

The article explores reactualization of German romantic ballad principles in German rock ballads, featuring “Lorelei” by “Scorpions”. Poetics of “Scorpions”’ musical album “Sting in the Tail” are explored as well.

Текст научной работы на тему «НЕМЕЦКИЙ РОМАНТИЗМ И НЕМЕЦКИЙ РОК: «ЛОРЕЛЕЯ» Г. ГЕЙНЕ И «ЛОРЕЛЕЯ» РОК-ГРУППЫ «SCORPIONS» В РУСЛЕ КОМПАРАТИВНОГО АНАЛИЗА»

УДК 821.112.2-192 ББК Ш33(4Гем)64-45 Код ВАК 5.9.3 ГРНТИ 17.07.25

Е. М. ШОТИНА

Москва

НЕМЕЦКИЙ РОМАНТИЗМ И НЕМЕЦКИЙ РОК: «ЛОРЕЛЕЯ» Г. ГЕЙНЕ И «ЛОРЕЛЕЯ» РОК-ГРУППЫ «SCORPIONS» В РУСЛЕ КОМПАРАТИВНОГО АНАЛИЗА

Аннотация. В статье исследуется реактуализация принципов немецкой романтической баллады в немецкой рок-балладе на примере песни «Lorelei» группы «Scorpions». Также рассмотрена поэтика альбома «Sting in the Tail» «Scorpions».

Ключевые слова: немецкий рок; компаративный анализ; рок-поэзия; поэты; поэтические тексты; поэтическое творчество; рок-баллады

Сведения об авторе: Шотина Евгения Михайловна, студентка бакалавриата отделения славистики Российского государственного гуманитарного университета. Контакты: 125993, г. Москва, Миусская площадь, 6; Endren5@mail.ru

E. M. SHOTINA

Moscow

GERMAN ROMANTICISM AND GERMAN ROCK: COMPARATIVE ANALYSIS OF HEINE'S "LORELEI" AND "SCORPIONS" "LORELEI"

Abstract. The article explores reactualization of German romantic ballad principles in German rock ballads, featuring "Lorelei" by "Scorpions". Poetics of "Scorpions"' musical album "Sting in the Tail" are explored as well.

Keywords: German rock; comparative analysis; rock poetry; poets; poetic texts; poetic creativity; rock ballads

About the author: Shotina Eugenia Mikhailovna, Currently Getting a Bachelor's Degree in Philology and Slavic Studies, Russian State University for the Humanities.

Лорелея - это романтический вымысел Клеменса Брентано, изложенный им в стихотворении «Lore Lay» ориентировочно в 1800 году, где повествуется о «волшебнице из Бахараха», которая взглядом околдовывает мужчин. Любимый покинул её из-за колдовства, уехав воевать на чужбину, и теперь Лорелея страстно желает собственной смерти и избавления от греха. Три рыцаря ведут её в монастырь, когда она внезапно просит подняться с ней на крутую скалу, чтобы в последний раз взглянуть на замок возлюбленного. Завидев со скалы лодочку, плывущую по реке, Лорелея узнает в лодочнике любимого и бросается вниз. Три рыцаря погибают на скале, выкрикивая её имя.

© Шотина Е. М., 2022

Этот сюжет был переработан Генрихом Гейне и опубликован в 1824 году. В «Lorelei» Гейне речь идёт о прекрасной золотой деве, сидящей на скале около реки Рейн. Она чешет золотые власы, поёт колдовскую песнь и заманивает случайного лодочника на верную гибель - пока он смотрит наверх, очарованный её красотой и песней, его лодка несется на острые скалы.

С тех пор прошло более ста лет, и, разумеется, интерпретаций сюжета о Лорелее, в том числе музыкальных, существует немало. Одна из них -это песня рок-группы «Scorpions», выпущенная в 2010 году в составе альбома «Sting in the Tail».

Лорелея Гейне - персонаж без четкой мотивации, практически явление природы. Она не строит планов, не мстит никому за прошлые обиды, не брошена своим возлюбленным - просто существует. У лодочника Гейне нет к ней выраженной обиды, как, например, у лодочника «Scorpions» -первый оказался случайно зачарован и случайно же погиб, не имея с девой близких связей. Гораздо сильнее схожи образы Лорелеи «Scorpions» и Клеменса Брентано: их Лорелея деятельна, она околдовывает (=лжёт), а главное, имеет близкую связь с лодочником. У Брентано лодочник (её настоящая любовь) оставляет Лорелею из-за её колдовства (=лжи, измены). У «Scorpions» неясно, кто стал инициатором разрыва (вполне возможно, что сама Лорелея), однако известно, что продолжать отношения с ней не намерен всё же лодочник (пусть это его и мучает). Неизвестно, был ли для Лорелеи «Scorpions» лодочник настоящей любовью, и будет ли она страдать, как Лорелея Брентано, однако обращение «Scorpions» к Гейне, к его равнодушной Лорелее, скорее наталкивает на мысль, что жалеть о лодочнике Лорелея не будет, воспринимая его как очередного любовника. Она прекрасна, но равнодушна и быстро переключает внимание, и лодочник, познав это в полной мере, больше не попадется в её сети.

Чётче образ Лорелеи «Scorpions» может обозначить, обратившись к музыкальному альбому, в который входит одноименная песня. В альбоме «Лорелея» находится между треками «Rock Zone» и «Turn You On». Это песни-боевики, чей топос - вечный концерт, вечная тусовка, подсобка, где можно отдаться физической любви. Темы физической любви также фигурируют на альбоме в песнях «Slave me», «Let's Rock». Альбом представляет собой праздник юности и жизни, карнавальное наслаждение роком, вечным концертом, вечной юностью. Этот праздник эскапизма периодически прерывается печальными балладами о потерях: «The Good Die Young» (юнцы, забритые в солдаты), «Lorelei» (разбитое сердце), «SLY» (потерянная связь отца и дочери, творца и творения). Закрывает альбом элегическая «The Best is Yet to Come» - это то, что приходит на смену потерянной молодости, потерянной любви и потерянной семье.

Лорелея «Scorpions» - это молодая неформалка, которая живет моментом и не думает о будущем, меняя любовников и наслаждаясь собой, что видно по окружающим её трекам, в которых бурлит любовь к жизни и

ярким впечатлениям. Она не жалеет о лодочнике, а идёт дальше, к новым партнерам. Лодочник же, такой же неформал, оказывается слишком ранен её предательством, чтобы продолжать участвовать в этом празднике жизни. Его удел - не энергичная песня о юности, а плач о потере и об ошибке молодости.

С. Н. Бройтман отмечает: «У Гейне существуют самостоятельно традиционный сюжет баллады и "я", пересказывающее его и рефлексирующее над ним» [1]. Аналогичный процесс происходит в «Лорелее» «Scorpions», с тем лишь отличием, что традиционный сюжет баллады в песне отсутствует. Присутствует только интерпретация интерпретации, которую пересказывает и над которым рефлексирует пресловутое «я».

Лотмановская категория неподвижных и подвижных персонажей, перешагивающих через сюжетную структуру, если её применить к Лорелее Гейне, демонстрирует, что подвижным персонажем, вторгающимся из сюжетной структуры в бессюжетную, является Лорелея. В Лорелее «Scorpions» таким подвижным героем является лодочник. Причём он даже не является нарушителем границы - он отождествлен с лирическим «я» и потому свободно шагает из структуры в структуру, порождая поток личных ассоциаций и наполняя место, где должен располагаться традиционный сюжет баллады, хаосом. Это - характерная черта рок-баллад.

Романтическая баллада имеет конкретный сюжет без переживаний лирического «я», тогда как в рок-балладе сюжет максимально размыт, а переживания лирического «я» преобладают. Гейне особенно хорошо ложится на специфику рок-баллад, поскольку и сам отходит от канонов жанра и обрамляет сюжет своими личными переживаниями, рефлексирует. Сюжет баллады является рамкой, вокруг и внутри которой существует поэтическое переживание.

Благодаря отождествлённости лирического «я» и лирического героя в рок-балладах становится понятно, что, несмотря на фактическое отсутствие в «Лорелее» «Scorpions» лирического «я», структура произведения остается такой же трёхмерной, как у Гейне. Речь идёт о переосмыслении уже существующей системы образов, в некотором роде «Scorpions» как раз обращаются к «преданью далеких времён», чтобы описать актуальные переживания. Прямое указание на это появляется в строке «you were my Lorelei»: это подразумевает, что возлюбленная героя - лишь девушка под маской Лорелеи, а не она сама. Это подобие было порождено сознанием лирического героя.

Окончательная же реактуализация первоисточника происходит в последнем куплете, где появляется переосмысленная цитата Гейне и деконструкция концовки (об этом подробнее дальше).

Немаловажен переводческий аспект: «Scorpions» - немецкая группа, и её участники с Гейне и Брентано знакомы, разумеется, в оригинале. Однако их принципиальная позиция такова, что они пишут песни на английском языке, поскольку это lingua franca, следовательно, через него их пес-

ни становятся общемировыми. Отсюда вытекает проблема перевода: для ряда реминисценций из Гейне необходимо перевести и его текст. Обратимся к самой яркой части баллады - к финалу:

Now there's a light that shines on the river Blinding my eyes from so far away Теперь виден свет, сияющий на речной глади, Которые издалека ослепляет меня.

Что соответствует гейневскому:

Die Luft ist kühl und es dunkelt, Und ruhig fließt der Rhein; Der Gipfel des Berges funkelt Im Abendsonnenschein. Воздух прохладен, темнеет, Спокойно течет Рейн; Вершина горы искрится/блестит В солнечном свете.

Очевидно, что shines у «Scorpions» - это калька с немецкого funkeln (funkelt), а вторая строчка об ослепляющем свете, которого нет в оригинале, усиливает это впечатление. Можно также предположить, что ослепляющий свет здесь исходит не столько от заката, сколько от Лоре-леи (как мы помним, лодочник не смотрит на скалы, а смотрит наверх, на сирену, которая окружена золотыми вещами - у неё золотые украшения, золотые волосы, золотой гребень, как следствие, она сверкает). Далее следует переворачивание гейневской концовки:

Shot through the heart, but now I know better As hard as it is to resist the song that you play Lorelei Мое сердце пробил/пронзил выстрел, но теперь я не поддамся, Хоть мне и очень тяжело сопротивляться той песне, что ты играешь, Лорелея.

Лодочник снова плывет по Рейну и снова околдован, но не тонет среди скал, а сознательно сопротивляется песне сирены.

Единственным негейневским образом здесь является выстрел в сердце. Это может быть либо выстрел Амура, либо его рок-аналог - выстрел из пистолета или ружья (разработка этого образа встречается в песне «Love is a Loaded Gun» Элиса Купера, «You Give Love A Bad Name» Бон Джови и др.). Употребляется он, правда, только в контексте расставаний / несчастной любви.

Реминисцентными местами являются также некоторые части куплетов: открывающее «we sailed on together», отсылающее к лодочнику, «baring our souls in the light of a flame», отсылающее к закату над Рейном. Характерно то, что Лорелея и герой изначально находились на одном

уровне: вместе они плавают на лодке, обнажают душу в свете пламени, и Лорелея не возвышается над возлюбленным, как у Гейне и Брентано. После разрыва она, однако, оказывается на другом уровне, что следует из припева:

Lorelei Лорелея,

My ship has passed you by Мой корабль проплыл мимо тебя.

And though you promised me to show the Ты обещала указать мне дорогу,

way Но я только заблудился по твоей вине.

You led me astray

Здесь лодочник, как и было завещано Гейне, плывет один мимо Лоре-леи, которая ведёт его на верную гибель. Вернее, он уже проплыл и уже погиб, и теперь описывает последствия своей смерти. «Scorpions» продолжают идею Гейне о личном переживании, ведь скалы, на которые лодочник налетит в его балладе, являются физическими только в рамках сюжетной структуры, тогда как в рамках бесплотного мира лирического «я» это - метафора, внутренняя гибель, которую приносит с собой несчастная любовь. Лодочник Гейне разбивается о скалы, как разбивается сердце о тяготы любви, а лодочник «Scorpions», уже разбившись, оценивает последствия катастрофы и принимает решение оберегать свое сердце от песни Лорелеи («now i know better»). И этот подход, разумеется, более современен и менее романтичен - несчастный влюбленный может отступиться от проклятья и уйти, начав новую жизнь, не умирая и не влача жалкое существование с разбитым сердцем (как, например, рыцарь в поэме Китса «La Belle Dame Sans Merci»).

Подведем итоги. «Scorpions» лишают традиционный балладный сюжет четкости, наполняя его личными ассоциациями и вольно пересказывая событийную канву, которая вторична по отношению к чувственному сюжету. Тем самым они продолжают идею Гейне, который поступил менее радикально, но схоже, обрамив традиционный сюжет рамкой личностных переживаний лирического «я». Кроме того «Scorpions» реактуализируют романтический сюжет и его героев, перенося их во вторую половину XX века.

Литература

1. Тамарченко Н. Д. Теория литературы / Н. Д. Тамарченко, В. И. Тю-па, С. Н. Бройтман. - М.: Academia, 2004.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.