Научная статья на тему 'Названия рыб в современном русском языке'

Названия рыб в современном русском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
7858
501
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Карасёва Т.В., Цинь Чжэнь

Предметом исследования в данной статье стали названия рыб в русском литературном языке (всего 99 единиц) с точки зрения их этимологии и парадигматических связей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The fishes names in contemporary russian language

The article is devoted to the analysis of etymology and paradigmatic connections of the 99 fishes names in the contemporary Russian language.

Текст научной работы на тему «Названия рыб в современном русском языке»

УДК 81'373

Воронежский государственный университет

Кафедра славянской филологии

К.ф.н., доцент Карасёва Т.В.

Россия, г. Воронеж, тел. +7(4732) 20-84-97;

e-mail: t. v. karasyova@mail. ru

Воронежский государственный университет

Бакалавр филологии

Цинь Чжэнь (Китай)

e-mail: 139468778@163.com

Voronezh State University The chair of Slavonic Philology Ph.D. of Philology, Docent Karaseva T.V. Russia, Voronezh, tel. +7(4732) 20-84-97; e-mail: t. v. karasyova@mail. ru Voronezh State University Baccalaureate of Philology Tsin Chzhen (China) e-mail: 139468778@163.com

Т.В. Карасёва, Цинь Чжэнь

НАЗВАНИЯ РЫБ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Предметом исследования в данной статье стали названия рыб в русском литературном языке (всего 99 единиц) с точки зрения их этимологии и парадигматических связей.

T.V. Karaseva, Tsin Chzhen

THE FISHES NAMES IN CONTEMPORARY RUSSIAN LANGUAGE

The article is devoted to the analysis of etymology and paradigmatic connections of the 99 fishes names in the contemporary Russian language.

Названия рыб представляют собой «один из исконных пластов древнейшего славянского лексического фонда, отражающего занятия праславян, условия их обитания, контакты с другими народами» [14: 5]. Как отмечают учёные, в настоящее время «наиболее распространённые в славянских языках названия рыб состоят из двух генетических категорий: собственно славянских образований праславянского происхождения, находящихся в прозрачных этимологических связях с другими лексическими основами славянских языков, и заимствований различного происхождения, появившихся в различные периоды существования праславянского языка и отдельных славянских языков, возникших в результате распада» [7: 137]. Рассмотрим все этимологические версии названий рыб.

© Карасева Т.В., Цинь Чжэнь, 2009

РЫ'БА - «водное позвоночное животное с непостоянной температурой тела, дышащее жабрами и имеющее плавники» [12-3: 743]. Это «неясное слово» [18-2: 130], «по-видимому, представляет собой табуистическое название вместо более древнего zbvb... которое ввиду созвучия с глаголом звать рыбаки избегали употреблять» [15-3: 526].

АКУ'ЛА - «крупная хищная морская рыба с веретенообразным телом, большим ртом, расположенным на нижней части головы» [12-1: 31]. Происхождение лексемы неясно: 1) из др.-исл. hakall [15-1: 67]; 2) из норвежского: диал. норв. haakall 'акула', ha 'небольшая акула', häkjerring 'полярная акула' [8]; при этом в русском языке: гаккол ^ аккула ^ акула под влиянием рыба [19: 22].

АНЧО'УС - «мелкая морская рыба, употребляемая в пищу в консервированном виде» [12-1: 41]. Слово заимствовано из нем. Anschowis от франц. anchois, этимологию которого возводят к бакскому [15-1: В0] anchoa [12-1: 41].

БАРАБУЛЬКА - «морская промысловая рыбка» [12-1: 61]. Этимология данного номена затемнена: 1) заимствовано из ново-греч. /лnapnoúvi 'то же' от итал. barbone [15-1: 125]; 2) происходит от ба-рабать 'разрывать, копать... рыться, копаться в чём' [3-1: 47], то есть барабулька - это ' копающая, раскапывающая', когда она добывает корм [В].

БЕЛОГЛА'ЗКА - «рыба семейства карповых, близкая к лещу» [12-1: 7В]. Номинация дана по цвету глаз рыбы.

БЕЛОРЬГБИЦА - «ценная промысловая рыба семейства лососёвых, с серебристым телом и белым брюхом» [12-1: 7В]. Название произошло от древнерусского бела рыбица [15-1: 149] - по цвету рыбы.

БЕЛУТА - «ценная промысловая рыба, самая крупная из семейства осетровых» [12-1: 7В]. Номинация (корень бел- и суффикс -уга) [15-1: 149] дана «по цвету нижней части туловища» [1В-1: В3] - «за чисто-белую окраску брюха, в значительной степени поднимающуюся на бока тела» [В].

БЁРШ - «рыба семейства окунёвых» [2-1: 132]. Существует две этимологии данного названия: 1) заимствовано из ср.-нидерл. berse, barse, д.-в.-нем. bersich, н.-нем. Barsch 'окунь' [15-1: 160]; 2) указанные слова близки к тюркским и и.-е. *bar-, *par- иpard 'пятнистый', родственны bars, pars и позже превратились в берш, бёрш [В]; ср.: «по цвету он почти не отличается от судака, но тёмные поперечные полосы (числом В) у него явственнее и имеют более правильную форму» [10: 2В].

БЫЧО'К - «род мелкой рыбы, преимущественно морской» [12-1: 131]. «Это наименование, связанное с бык (псл. ЬуЬь), обусловлено, по-видимому, сходством большой головы подкаменщика с головой быка (ср. англ. bulhead 'подкаменщик, букв. 'бычья голова')» [7: 16]: бычок «напоминает тёзку непропорционально большой головой» [11].

ВЕРХО'ВКА - «рыба семейства карповых». Название связано с тем, что эта рыба любит «находиться у поверхности воды» [7: 44]: «имя ей дано по её свойствам: она любит плавать на поверхности воды и часто ложится на бок, блестя на солнце несколько синеватою серебряною белизною, точно как будто всплыла уставшая рыбка» [1: 351]», «в ясную же погоду плавает в самых верхних слоях воды... чаще всех держится на поверхности» [10: 448]. Некоторые исследователи относят данное название к языковым примити-визмам просторечного характера, вызванными к жизни тем, что «древние названия мелких непромысловых видов. скорее всего, не дошли до нас, а их современные наименования возникли сравнительно недавно» [8].

ВЕРХОГЛЯ'Д - «рыба из семейства карповых» [13-2: 208]. Номен связан с внешним видом рыбы: «глаза на темени» [3-1: 185].

ВО'БЛА - «морская разновидность плотвы, рыба из семейства карповых, заходящая в реки для метания икры» [13-3: 488]. Этимология слова связана с воблый 'круглый', а также с вал, валить [15-1: 329330]. У В.И. Даля название вобла также приводится в гнезде во блый 'облый, полный, круглый' (кал.): «не от этого ли название рыбы: вобла, обла ж. небольшая волжская рыба' [3-1: 217]. Итак, название «обусловлено отмеченной выше округлой формой тела плотвы, рассматриваемой в профиль» [7: 13]. При этом «скорее всего, применительно к рыбе слово обла и название вобла имеет значение «полная», точнее «полная икрой». Рыбу ловят в момент, когда она готова к нересту и «полна» икрой, то есть облая. Как понятие противоположное названию облая - воблая, В.И. Даль приводит название остробрюхая (безикор-ная) вобла» [8].

ВЫРЕЗУ'Б - «рыба семейства карповых» [2-2: 258]. Название происходит от вырез, «поскольку в нижней челюсти этой рыбы зубы как бы с вырезкой» [15-1: 370] или с ver- 'выгнутый, согнутый, скрюченный, скорченный' + зуб [7: 64].

ВЬЮН - «пресноводная, очень подвижная рыбка с удлинённым червеобраз-

ным телом, покрытым мелкой чешуёй или без чешуи» [12-1: 293]. Данный номен обусловлен «характерными движениями тела рыбы» (она извивается, как змея) [7: 34]: «по своему наружному виду вьюн несколько напоминает угря или змею, самоё название его показывает его способность извиваться подобно последним» [10: 465].

ГОЛА'ВЛЬ - «пресноводная рыба семейства карповых, с толстой и широкой головой» [12-1: 324]. Название происходит от голова [15-1: 429], псл. *golьvlь; причём подчёркивается не размер головы, а её особая форма (толстая, с широким и плоским лбом) [18-1: 199; 7: 19]: «хотя очевидно, что имя его происходит от большой головы, но она у него совсем не так велика, а если и кажется большой, то единственно оттого, что лоб у голавля очень широк и как-то сливается с его брускова-тым станом» [1: 369].

ГОЛЕ'Ц - 1) «небольшая пресноводная рыба семейства карповых, с тонкой кожей без чешуи»; 2) «рыба семейства лососёвых, водящаяся в северных морях» [12-1: 325]. Связано с голый [15-1: 428] -по особенностям поверхности тела данной рыбы: «имя его происходит от свойства кожи: она гола, на ней нет никакой чешуи; она очень тонка и скользка, какого-то неопределённого цвета» [1: 352].

ГОЛОМЯ'НКА - «небольшая живородящая рыбка из группы костистых» [133: 230]. Название восходит к голомень 'открытое море, море вдали от берегов', так как эта рыба «всегда держится в голомени, на большой глубине» [3-1: 370].

ГОЛЬЯ'Н - «небольшая пресноводная рыбка семейства карповых» [13-3: 250]. Номинация объясняется тем, что у данной рыбы голая кожа: она «лишена чешуек только на брюхе и иногда вдоль средней линии тела, а на прочих местах чешуйки очень мелки, нежны и малозаметны и не покрывают одна другую» [10: 461].

ГОРБУ'ША - «морская промысловая рыба семейства лососёвых» [12-1: 332]. Предположим связь наименования с горб -по характеру спины рыбы.

ГОРЧА'К - «рыба семейства карповых» [2-1: 326]. Как указывают учёные,

название связано с «горьковатым вкусом рыбки» [7: 42].

ГУСТЕРА' - «рыба семейства карповых» [2-1: 352]. Этимология слова неясна: 1) заимствовано из нем. диал. Güster [15-1: 478]; 2) связано с густой - у В.И. Даля помещено в гнезде «густой»: это «рыба селява или тарань, которая ходит рунами» [3-1: 410]; ср.: густой родственно латышскому guosts 'рой, масса' [15-1: 478], что «прямо соответствует крупным стайным скоплениям рыб, возникающим в период нереста» [8], ср.: «весной и осенью густера встречается чрезвычайно густыми стаями, откуда, конечно, и произошло её общеупотребительное название» [10: 334]; при этом оно «изначально не было видо-специфичным и относилось к любому виду, образующему густи или гущи - «рои, массовые скопления» [8]. В то же время последняя версия не подтверждается фонетическими чередованиями [7: 88].

ЕЛЕ'Ц - «небольшая рыба семейства карповых, повсеместно распространённая в речных или чистых озёрных водах СССР» [13-3: 1259]. Единой точки зрения относительно происхождения этого номе-на нет: 1) «часто считается родственным названиям белого цвета»: нем. Weissfisch 'белая рыба' [15-2: 14], что «соответствует окраске» этой рыбы [11]: «елец, уклейка и (в меньшей степени) язь относятся к рыбам с блестящей серебристой чешуёй, причём елец отличается особенной белизной» [181: 282]; 2) «является искажением изначального, более древнего белец» [8]; 3) связано с ил (А. Брюкнер) [15-2: 14], однако эта рыба «избегает ила и тёплой воды» [10: 395], «хотя елец, действительно, держится обычно у дна»; при этом о.-с. корень был *jal- < *al-, т.е. о.-с. *jalbCb» [18-1: 28]; 4) «не исключено, что название перенесено с какой-нибудь другой рыбы и что суффикс -ец (о.-с. -ьс-ь) в этом случае поздний» [18-1: 282]; 5) «может быть, так названа потому, что впервые появилась в известной реке Ельце, на которой стоит город Елец» [1: 358].

ЁРШ - «мелкая пресноводная костистая рыба семейства окунёвых с большими колючими плавниками» [12-1: 466]. Этимология слова затемнена: 1) родственно и.-

е. корню *g-hers, который на слав. почве имел контаминацию с ez 'ёж' (Е. Беркнер), при этом «речь идёт о взаимодействии двух весьма близких как в фонетическом, так в семантическом отношении слов (и ёж, и ёрш воспринимаются прежде всего как колючие животные)» [7: 78-79]; ср.: «имя ерша, очевидно, происходит от его наружности: вся его спина, почти от головы и до хвоста, вооружена острыми, крепкими иглами, соединёнными между собой тонкою пёстрою перепонкою; щёки, покрывающие его жабры, имеют также по одной острой игле» [Аксаков 2966: 359]; 2) сопоставление с лит. erskétis 'терновник', лтш. erkskis 'шип, колючка, терние', др.-ирл. rsati 'колет, бодает', rstíh и ав. arsti 'копьё' приводит к и.-е. корню *eres 'колоть' [7: 78-79]; 3) от швед. gärs 'ёрш' (А. Маценауэр) - несостоятельная точка зрения [Там же]; 4) собственно русское слово, первоначальное значение которого - 'игла, шип, гвоздь' [19: 103], диал. 'зазубренный гвоздь' - данная семантика является более древней (чем 'рыба'), так как рыба ёрш имеет колючки [15-2: 27]. Так или иначе, название ёрш - весьма древнее и имеет значение «колючий» [8].

ЖЕ ТЕХ - «пресноводная хищная промысловая рыба семейства карповых» [12-1: 479]. Происхождение слова неясно: 1) связано с герм. gerstr 'ворчливый, недовольный', лат. horreo, -ere 'быть неподвижным, цепенеть' и др.; 2) восходит к нов-.-в.-н. Barsch 'окунь', ср.-в.-н. bars с нов.-в.-н. Borste 'щетина'; 3) сближается с жрать [15-2: 49]; 4) «происходит от глагола жировать, то есть играть, прыгать, что весьма соответствует свойствам этой рыбы, ибо она очень любит выпрыгивать из воды и плескаться на её поверхности из одного удовольствия, а не для преследования добычи» [1: 398]; 5) образовано из жер 'клёв (рыбы), пища, аппетит', встречающегося в современных диалектах, от жьрати [19: 108].

ЗУБА'ТКА - «морская промысловая рыба с длинными передними зубами» [121: 623]. Название дано по внешнему виду.

КА'МБАЛА - «промысловая морская рыба с глазами на одной стороне» [122: 22]. Этимология слова не выяснена: 1)

заимствовано из фин. [18-1: 372] kampala [12-2: 22], kampela, kampelo в XVIII в. [19: 139]; 2) М. Фасмер отвергает такую версию, считая происхождение этой лексемы тёмным [15-2: 173].

КАРА'СЬ - «пресноводная рыба семейства карповых, с красноватыми плавниками» [12-2: 32]. Этимология номена затемнена: 1) «общеславянское заимствование из др.-нем. языка, в котором karas в свою очередь является переоформлением лат. caracinus» [19: 103]; 2) заимствовано из лит. karosas от др.-ирл. kiläsa 'прокажённый, покрытый крапинками, пятнистый' (Х. Петерсон); 3) пришло из финно-угор. языков: мар., удм. karaka 'карась' (К. Мошинский); 4) связано с каким-то неиндоевропейским языком (В. Махек, Ф. Славски и др.); 5) псл. karasb восходит к и.-е. *sker- 'вращать, гнуть', *ger 'вращать, вить' (И. Ледер) [7: 128129]; 6) восходит к калъ 'ил', 'грязь', 'тина' + -asъ: kalasъ ^ карась под влиянием карп [18-1: 380]; 7) тёмное слово [15-2: 193].

КАРП - «пресноводная костистая рыба, покрытая крупной тёмно-золотистой чешуёй; разновидность сазана» [12-2: 34]. Происхождение слова не выяснено: 1) и.-е. слово (Е. Бернекер, А.В. Эдлингер) [7:

110]; 2) пришло из франц. carpe 'карп' [19: 143]; 3) заимствовано из д.-в.-н. karpo, charpfo [15-2: 202], нем. Karpfen 'карп', 'сазан' [18-1: 382] не позже XVIII в. [7:

111]: «в памятниках XII в. отмечается слово коропъ - 'карп', являющееся восточнославянским вариантом общеславянского заимствования древневерхненемецкого слова karpo того же значения: or между согласными у восточных славян изменилось в оро... Это слово было впоследствии вытеснено новым заимствованием карп» [19: 143], начиная с 1704 г. [8]; ср.: «карп -имя иностранное, а карпия - переделанное на русский лад» [1: 377]; 4) «образовано от характерной черты рыб этого отряда, в период нереста образовывать на чешуе многочисленные эпителиальные бугорки, похожие на прыщи или бородавки, делающие поверхность головы и верхней части туловища шершавой»; то есть карп ' шершавый, прыщавый' [8]; ср. укр. коропйвий 'шер-

шавый', лит. krâpa 'бородавка', лтш. krapa 'бородавка, мозоль' [15-2: 335].

КЕ'ТА (КЕТА') - «морская промысловая рыба семейства лососёвых» [12-2: 46]. Номен заимствован из нанайского кета 'рыба' [Там же].

КЕФА'ЛЬ - «морская промысловая рыба с удлинённым и сжатым с боков корпусом» [12-2: 46]. Слово происходит от нов.-греч. kefalos 'кефаль' [15-2: 227; 19:

146] или греч. kefali 'голова' - рыба названа так «за своеобразную широколобую, несколько сплюснутую сверху вниз голову»; «иначе говоря, название кефаль имеет значение, аналогичное русскому головастик» [8]; ср. кефаль 'вид головля' [3-2: 106].

КИ'ЛЬКА - «небольшая промысловая рыба семейства сельдевых» [12-2: 48]. Этимология слова затемнена: 1) восходит к эст. kilu, фин. kilo [18-1: 395]; при этом «прибалтийско-финские слова заимствованы в свою очередь из германского названия киля... потому что рыба килька (Clu-pea) характеризуется наличием в нижней части тела ярко выраженного киля» [15-2: 233]. В русском языке слово было переоформлено при помощи суффикса -ка [19:

147]. В то же время некоторые учёные считают, что «нет оснований производить кильку от слова киль, обозначающего продольный брус под днищем корабля. Уж очень несопоставимы эти объекты. К тому же немецкое, шведское (kiel) и финское (koli) - слова, обозначающие корабельный киль, никак не связаны с названием рыбки на этих языках. Тем более безосновательно считать их исходными для русского: ведь далеко не у одной лишь кильки форма тела напоминает киль» [20: 108109]; 2) происходит от названия немецкого города Киль [5], однако «существительное килька известно в русском языке по крайней мере за сто лет до того, как был налажен её массовый промысел в Германии» [20: 108].

КО'ЛЮШКА - «мелкая костистая рыба с колючками на спине и брюшке вместо спинного и брюшного плавников» [12-2: 79]. «Название образовано от глагола колоть (псл. *kolti) и обусловлено наличием на спине этой рыбы перед спин-

ным плавником колючек, которые она активно применяет в различных случаях» [7: 36].

КО'РЮШКА - «небольшая промысловая рыба» [12-2: 110]. Слово было заимствовано из карельск., олонецк. kuoreh, вепс. koreh, фин. kuore «и получило всеобщее распространение благодаря «Ревизору» Гоголя» [15-2: 344].

КРАСНАЯ РЫБА - «рыба семейства осетровых (белуга, осётр, севрюга и др.» [12-2: 122]. У В.И. Даля это название толкуется как «бескостная, хрящевая: белуга, осётр, севрюга и шип (не стерлядь)» [3-2: 187]. Название дано по цвету мяса; ср.: «те породы рыб, которые называются бель, в противоположность чему все другие породы, как-то: осётры, севрюга, белорыбица и проч., называются красная рыба» [1: 392].

КРАСНОПЁРКА - «рыба семейства карповых, с красными плавниками» [12-2: 122]. У этой рыбы «перья, особенно нижние, яркого красного цвета, отчего и получила своё имя» [1: 364]. Номинация, являющаяся «одним из древнейших названий рыб по внутренней форме» и представляющий собой сложение основ прилагательного красный и существительного перо 'плавник', могла быть унаследована псл. языком из и.-е. [7: 30].

КУ'МЖА - «рыба семейства лососёвых» [13-5: 1834]. Слово заимствовано из фин. kumsi от карельск. kumzi или из саам. kuudza [15-2: 416].

ЛЕЩ - «пресноводная рыба семейства карповых, с плоским телом» [12-2: 180]. Этимология слова затемнена: 1) восходит к лтш. leste, эст. lest 'камбала (речная)' [15-2: 491]: известно, что тело данной рыбы кажется сильно сжатым с боков, «круглой, плоской, широкой своей фигурой лёщ отличается от всех других рыб» [1: 373]; В.И. Даль помещает лещ в гнезде леша, где есть в том числе и лёщедь 'соби-рат. плита, колотый на слои и обтёсанный камень, плитняк' [3-2: 250], т.е. «легко быть может, что слова лещедь, лещедка произошли от одного корня с именем леща, ибо у широкой и плоской лещеди есть с ним некоторое подобие; лещедкой же называется расколотый пенёк дерева или

сучка, в который ущемляется всё то, что надобно придавить, сделать плоским» [1: 373]; 2) «общеславянское название леща возникло первоначально, в звуковой форме ¡вМь (ЦаМь) - то ли как заимствование из балтийских говоров, то ли как собственное образование от звукоподражательного корня леск-: ляск-: лязг- [18-1: 479] или звукоподражательной основы 1е$с-аИ ЩаМ-аХг) [7: 67-68] 'плескаться', что характерно для данной рыбы [11]: во время нереста самцы выскакивают из воды и падают с громким плеском; 3) образовано от той же основы, что и лоск с перегласовкой о/е и с помощью суффикса -/- [19: 182]; 4) связано с ласа, ласка 'гладить, тереться' : «во время нереста объединяющиеся в группы рыбы активно «гладятся», «трутся» друг о друга и о водные растения» [8].

ЛИНЬ - «пресноводная рыба семейства карповых, с толстым, сжатым с боков слизистым телом и круглыми плавниками» [12-2: 185]. Происхождение слова неясно: 1) родственно лит. \ynas 'линь', лтш. linis, др.-прусск. linis, греч. Мпет 'морская рыба' [15-2: 498] из и.-е. *slei 'слизистый' [7: 81], но «не исключено, однако, что балтийское слово заимствовано из славянских языков» - о.-с. *1щь < Шрщь (суффикс -п-(/-) [18-1: 483]; 2) восходит к линять: «хотя можно имя его произвесть от глагола льнуть, потому что линь, покрытый липкою слизью, льнёт к рукам, но. названье линя происходит от глагола линять: ибо пойманный линь даже в ведре с водою или кружке, особенно если ему тесно, сейчас полиняет и по всему его телу пойдут большие тёмные пятна, да и вынутый из воды имеет цвет двуличневый линючий. Без сомнения, народ заметил такую особенность линя и дал ему характерное имя» [1: 378]; 3) образовано от липати 'прилипать, липнуть' при помощи суффикса -нь: «рыба названа так в таком случае по своему слизистому покрову» [19: 182]. В итоге «необходимо принять двойную этимологическую связь, соответствующую двум этапам исторического развития этого слова, - с глаголом линять (псл. НщаН), начиная с позднепраславянского этапа, и с и.-е. основой *slei ' слизистый',

начиная с позднеиндоевропейского этапа» [7: 82].

ЛОСО'СЬ - «морская промысловая рыба с нежным мясом розоватого цвета» [12-2: 201]. Этимология номена затемнена:

1) восходит к и.-е. *lak-so-s, *lak 'кропить', 'покрывать пятнышками' [18-1: 491], ' капля, пятно': «лосось покрыт цветными точками и пятнами» [7: 105]; в северных говорах его даже называют пестряк, пестрянка [11], поэтому «если это не какое-нибудь праевропейское (доиндоевропей-ское) слово, то выходит, что лосось был назван индоевропейцами по чёрным пятнышкам, крапинкам на боках» [18-1: 492];

2) родственно лит. lasisa, lasasa, lasis, лтш. lasis, др.-прусск. lasasso, д.-в.-н. lahs, др.-исл. lax в тех же значениях [15-2: 498]; 3) образовано от лохъ ' лосось во время икрометания' при помощи суффикса -ось [19: 186].

МАКРЕ'ЛЬ - «то же, что скумбрия» [12-2: 217]. Слово заимствовано из голл. makreel от ср.-лат. macarellus [15-2: 562].

МИНОТА - «водное позвоночное животное с голым угревидным телом» [122: 273]. Этимология слова затемнена: 1) произведено от нем. Neunauge, ср.-н.-н. negenöge, голл. negenoog ' минога' [15-2: 624], при этом м вместо н - вследствие межслоговой диссимиляции [18-1: 533]; 2) восходит к минь ' мень' (Х. Петерсон) [7: 133]; 3) «эта рыба называется так потому, что она имеет, кроме глаз, сбоку ещё по одной ноздре и по семь жаберных щелей [15-2: 624].

МИНТА'Й - «промысловая рыба семейства тресковых» [12-2: 274]. Номен заимствован из вьетнамского [Там же].

МО'ЙВА - «маленькая рыбка из семейства корюшковых, с удлинённым, сжатым с боков телом, употребляется обычно как наживка; всякая мелкая рыба» [13-6: 1157]. Номинатив происходит от фин. maiva [15-2: 639].

НАЛИ'М - «пресноводная хищная рыба семейства тресковых с продолговатым телом и пятнистой кожей» [12-2: 368]. Этимология слова затемнена [15-3: 40; 18: 214; 7: 136]: 1) от о.-с. *lip-n-ъ от *lip; ср. льнуть, линь (*lip-n-jo-) - рыба со слизистой кожей; 2) «первоначально слово

называло, вероятно, тину, грязь, лужу (рыба водится в стоячих тинистых водах), о чём как будто свидетельствуют диал. съесть налима 'упасть в грязь', налье 'лужа'» [19: 214].

НЕ'ЛЬМА - «ценная промысловая северных рек и морей семейства лососёвых» [12-2: 453]. Происхождение номена неясно [15-3: 40]; но, «может быть, мы имеем дело с искажённым при заимствовании названием не нельмы, а, например, лосося или другой рыбы»: коми-зырян. 1'о1 'лосось' + -м-а (-ьм-а) ^ *лёльма ^ *лельма ^ нельма [18-1: 568].

НЕ'РКА - «рыба рода тихоокеанских лососей» [12-2: 477]. Происхождение номинации не выяснено.

О'КУНЬ - «пресноводная рыба зеленовато-жёлтой с поперечными полосами окраски и с красноватыми нижними плавниками» [12-2: 614]. Этимология слова затемнена: 1) заимствовано из фин. а^вп, эст. акип (Л.С. Берг), однако «трудно предположить, что славяне издавна не имели собственного названия для обозначения окуня» [7: 69]; 2) связано с и.-е. корнем *ак- 'острый' (П. Кречмер) [Там же]; 3) восходит к око [15-3: 132] + суффикс -«в таком случае рыба названа по большим глазам» [19: 232]: о.-с. *окипъ, *окип]ь ^ *око + -ип-, -ип-]о- [18-2: 596]; известно, что «если быстро вытянуть окуневые рыбы с большой глубины, у них наблюдается выпучивание глаз» (В. Махек) [Цит. по: 7: 70]; говорят, что у окуня особенные, оранжевые глаза, но, по другой версии, око -это большое круглое чёрное круглое пятно в задней части первого спинного плавника, которое есть только у окуня [8]; ср.: «первый спинной плавник сизый, с большим чёрным пятном на конце» [10: 7]; 4) у В.И. Даля даётся в статье «окунывать»: «потому, что живёт в глубине?» [3-2: 670]; ср.: «не происходит ли оно от глагола окунать: ибо окунь всегда окунает, то есть погружает в воду, наплавок, и даже не один раз, если кусок, им заглатываемый, слишком велик» [1: 386].

О'МУЛЬ - «морская рыба семейства лососёвых (водится также в озере Байкал), которая заходит в реки для метания икры» [12-2: 617]. Происхождение слова неясно:

1) заимствовано из греч. 'род рыбы, голавль' [9-2], но «этому противоречит ареал распространения слова омуль» [14: 166]; 2) восходит к коми омуль, омыль, якут. омул(ь), уомул 'омуль' [Там же]; 3) предположительно, связано с мул 'ил', мулить (воду) [15-3: 140], известного в диалектах [19: 232], что, однако, «мало вероятно, так как лососёвые любят чистую свежую воду» [14: 166]; 4) «очень возможно, что на омуля было перенесено наименование с какой-то другой рыбы» [18-1: 599].

ОСЁТР - «крупная промысловая рыба, ценная своим мясом и икрой» [12-2: 645]. Этимология слова затемнена: 1) родственно лит. asetras, др.-прусск. esketres 'осётр', др.-лит. esketras 'кит', лит. eserys, aserys 'окунь' [15-3: 158]; 2) связано с лат. excetra 'змея' (Р. Траутман) [7: 97]; 3) восходит к др.-рус. стрънъ, стерно' 'кормило, кормовое весло' от *stur 'мощный, сильный' (ср.: д.-в.-н. stur(i)o, ср.-в.-н. störe, stüre, нем. der Stor 'осётр'): «внешне рыба осётр, действительно сильная, мощная и очень похожа на рулевое весло. Более развитая, верхняя лопасть хвостового плавника осетра соответствует лопасти рулевого весла, а тонкий, удлиненный рострум - рукоятке» [8]; 4) восходит к и.-е. корню ек/ак 'острый': тело рыбы покрывают своеобразные заострённые пластинки - острые костные жучки [11], о.-с. *jesetn, *osetn (?), в слав. языках форма слова испытала влияние о.-с. *ostn, *ostrъjь [18-1: 607].

ОСТРОНО С (ОСТРОНО СИК) -

«ценная промысловая рыба семейства кефалей» [12-2: 658]. Номинация дана по форме головы рыбы.

ПЕ'ЛЯДЬ - «рыба рода сигов, то же, что сырок» [13-9: 371]. «Тёмное слово, по-видимому, иноязычное» [15-3: 228].

ПЕСКА'РЬ - «мелкая речная рыба семейства карповых» [12-3: 113]. Этимология слова затемнена: 1) «вероятно, связано с писк, пищать, потому что пескарь, если его схватить рукой, издаёт своеобразный звук» [15-3: 267], «похожий на писк» [1: 352]; ср. название сказки М.Е. Салтыкова-Щедрина «Премудрый пискарь»; 2) «происходит явно от того, что он всегда лежит на песчаном дне» [1: 352]. С одной

стороны, многие исследователи считают, что «представляет собой народную этимологию объяснение слова пескарь как производного от песок» [19: 248]. С другой стороны, о противоположном свидетельствует наличие таких диал. названий данной рыбы, как пескан, пескаш, песочник и песчаник [14: 69-70]; 3) «вслед за многими языковедами можно считать это слово [с неясным значением «какая-то (мелкая) рыба»] о.-с. *piskarjь: *piskоrjь (суффикс -ог-jь, как в рус. угорь), и.-е. корень *peisk-: *pisk - «рыба» [18-2: 26].

ПИ'КША - «красная промысловая рыба семейства тресковых» [13-9: 1184]. Номен происходит, «возможно, от пикать» [15-3: 261].

ПЛОТВА' - «небольшая пресноводная рыба семейства карповых» [12-3: 144]. Этимология слова затемнена: 1) заимствовано из лат. platessa ' камбала, плоскуша' [9-2: 77]; 2) пришло из нем. (Й. Ростафин-ский) [7: 72]; 3) восходит к *ploty, *plotъve ' плоская рыба'; ср. лит. platйs 'широкий', греч. пЛатд 'плоский, широкий' [15-3: 285]: известно, что данная рыба имеет высокое, сильно сжатое с боков тело и, «очевидно, получила своё имя от того, что она плоска» [1: 361]; в то же время «плотва далеко не самая плоская среди карповых рыб» (ср. с карасём или лещом) [8]; 4) связано с плотный - «с плотными стаями рыбы, которыми она идёт на нерест», т. е. плотва «рыба, образующая плотные, сплоченные косяки, скопления» [8]; ср.: «плотва трётся очень большими стаями, заключающими в себе тысячи и десятки тысяч особей, так что в этом отношении она превосходит всех других чисто речных, непроходных рыб» [10: 346]; 5) произведено от плыть, т.е. плотва 'то, что плавает, плавающее', а позднее, после различных фонетических процессов, - то, что плоское' (двойная этимология) [7: 74]; ср. серб. пловак, укр. сплотва, причём «основа «плот» первоначально обозначало мальков всех без исключений рыб или самых распространённых видов, каковой является плотва» [11]

ПОДКАМЕНЩИК - «рыба семейства бычков, с большой головой, покрытой шипами» [12-3: 189]. Номинация связана с

тем, что данная рыба любит каменистое дно.

ПОДЛЕ ЩИК - «речная рыба, сходная с лещом, а также лещ небольших размеров» [12-3: 196]. В данном случае «одно название используется для наименования двух разных рыб: в одном случае и приставка, и суффикс указывают на малый размер и неполовозрелость объекта, в другом этим же именем называется другая реалия», причём «основой для переноса названия или использование одного термина для обозначения разных видов рыб -их внешнее сходство» [14: 101].

ПОДУ'СТ - «некрупная речная промысловая рыба семейства карповых» [1310: 668]. Происходит «название от того, что верхняя челюсть шире и длиннее» [3-3: 213], то есть «рот у подуста расположен снизу под выступающим вперёд носом», от pod 'под' + usta 'уста, рот' [7: 21].

ПУЗАНО'К - «промысловая рыба семейства сельдевых, с коротким телом и брюшком» [12-3: 556]. В.И. Даль связывает наименование рыбы пузан с тем, что она похожа на раздутый пузырь [3-3: 536].

ПУТАССУ' - «морская промысловая рыба семейства тресковых» [12-3: 563]. Номен заимствован из франц. poutassou [Там же].

РОГА'ТКИ - «семейство рыб с большой головой и голым телом, иногда покрытым щипками и пластинками; бычки, подкаменщики» [13-12: 1363]. Название связано с рогатый от рог и дано по выростам на теле рыбы в виде трёх игл перед спинным плавником [7: 23].

РЫБЕ'Ц - «(сырть) рыба семейства карповых» [2-2: 292]. Слово имеет прозрачную этимологию.

РЯ'ПУШКА - «мелкая пресноводная рыба семейства лососёвых» [12-3: 750]. Номинация восходит к вепс. rapus с тем же значением, фин. raapys, эст. raabis [15-3: 538].

САЗА'Н - «пресноводная промысловая рыба семейства карповых, обитающая в бассейнах Европы и Азии» [12-3: 13]. Слово заимствовано из тур., казах. sazan ' сазан' [15-3: 545] или ' карп' [7: 112]: «действительно, как название сазана и карпа слово сазан встречается во многих

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

тюркских языках» [18-2: 135]; ср.: «производства его имени сделать не умею; уж полно, русское ли оно?» [1: 375].

СА'ЙРА - «тихоокеанская промысловая рыба» [12-3: 750]. Номен заимствован из греч. сайрос 'род морской рыбы' [Там же].

САЛАКА (САЛАКУШКА) -

«мелкая морская промысловая рыба, разновидность сельди» [12-4: 14]. Известно, что «эта рыба является подвидом балтийской сельди, отличаясь от неё величиной тела. Нередко её именно так и воспринимают - как некрупную (чуть ли не второсортную) сельдь» [19: 104]. Этимология слова затемнена: 1) происходит от фин. salakka, эст. salakas, вепс. salag [15-3: 549]; 2) «утверждения, что в качестве исходного для русской салаки использовано лишь финское слово salakka, следует считать устоявшимся недоразумением»: в финском языке есть два сходных слова для обозначения внешне похожих друг на друга рыб - это silakka 'селёдочка' и salakka 'уклейка'; «при «обрусении» значения обоих слов слились, и наш язык отобрал форму са- (а не си-)лака» [19: 105].

САРДЕ'ЛЬКА - «то же, что тюлька» [12-4: 29]. От итал. sardella из лат. sardine 'рыба, пойманная около Сардинии' [19: 296]; ср. также нем. Sardelle 'анчоус', 'хамса' [18-2: 140].

САРДИ НА (САРДИ НКА) - «небольшая морская промысловая рыбка семейства сельдевых» [12-4: 29]. Номен заимствован из западноевропейских языков: нем. Sardine, англ. sardine, исп. sardina [182: 141], франц. sardine от ит., лат. sardine, sarda 'сардинская рыба' [15-3: 562]: «по имени острова названа и рыба» [18-2: 141].

СЕВРЮТА - «ценная промысловая рыба семейства осетровых» [12-4: 68]. Номинация заимствована из тат. soirok, тар. suruk 'севрюга' от *sowruk 'острый' [15-3: 589], тюрк. sivri, а суффикс, по-видимому, русский [18-2: 149-150]; «современная форма - из север (после падения редуцированных и изменения ятя в е) [19: 232].

СЕЛЬДЬ (СЕЛЁДКА) - «морская промысловая рыба, водящаяся в северных частях Атлантического и Тихого океанов (употребляется в пищу главным образом в

солёном и копчёном виде)» [12-4: 73]. Этимология слова затемнена: 1) заимствовано из др.-сканд., др.-шв. slid, шв. sill, норв. sil [15-3: 597] в форме сьльдь, сельдь [18-2: 152] и фиксируется уже с конца XV в. [19: 104]; 2) пришло из неиндоевропейского языка народов восточной Балтии: фин. silli 'селёдка' [9-2: 274]; 3) «имеется предположение, что и скандинавы, и финны, и славяне, независимо друг от друга, заимствовали это название из неизвестного нам источника - от аборигенов восточного побережья Балтийского моря» [18-2: 153]. При этом номинация селёдка (*сълдъка), образованная при помощи суффикса от о.-с. сельдь, «возникла практически одновременно (или не намного позже) с исходной формой [19: 104].

СЕЛЯ'ВА - «вид уклейки» [13-13: 611]. Номен имеет тёмное происхождение [15-3: 594].

СЁМГА - «ценная промысловая рыба семейства лососёвых, с мясом розовато-оранжевого цвета» [12-4: 74]. Этимология слова затемнена: 1) предположительно, образовано от фин. sonka, вепс. somg 'сёмга' [15-3: 598]; 2) источник заимствования не выяснен [7: 136]; 3) возможно, от сёмать 'суетиться без толку', 'егозить', 'быть в нерешимости', 'колебаться' + о.-с. *-g-a: «в период икрометания, когда она входит из моря в устье рек, беспокойно и торопливо отыскивая удобные места для нереста, высоко подпрыгивая над водой, когда встречает на пути препятствие» [182: 153].

СИГ - «северная пресноводная рыба семейства лососёвых» [12-4: 89]. Этимология слова не выяснена: 1) родственно др.-исл. sikr, шв., норв. sik, дат. sig, лтш. siga ' сиг' [15-3: 617]; 2) заимствовано из фин. языков: олон. siiga, вепс. sig, фин. siika, эст. siig (Й. Калима и др.) [7: 118; 18-2: 160]; 3) произведено от сигать ' прыгать' с помощью темы ъ, сиг - буквально ' прыгун' [19: 302].

СИНЕ'Ц - «пресноводная рыба рода лещей семейства карповых» [12-4: 96]. Это слово-табу, произведённое от синий [15-3: 624]: «по всей вероятности, название «синец» придаётся этой рыбе потому, что она заметно синеватее прочей бели. Цветом

синец синий с зеленоватым отливом» [10: 329].

СКУМБРИЯ - «небольшая морская промысловая рыба с веретеновидным телом; макрель» [12-4: 125]. Номинация была заимствована из греч. [15-3: 662] через посредство з. языков: франц. scombre, англ. scomber, ит. scombro, исп. escombro [18-2: 173].

СОМ - «крупная пресноводная хищная рыба с голым, лишённым чешуи телом и несколькими парами усов» [12-4: 192]. Как указывается, «если не считать белугу, сом является наибольшей по размерам пресноводной рыбой. Это значит, что, один раз появившись в языке народа, близко знакомого с этой рыбой, название сома могло сохраняться без коренных изменений в течение ряда веков» [7: 106107]. Несмотря на это, этимология слова неясна: 1) заимствовано из лат. salmo ' лосось ' [9-2: 599]; 2) родственно лит. samas, лтш. sams ' сом' [15-3: 716], а следовательно, унаследовано из и.-е. языка (В. Махек, И. Ледер, Р. Траутман и др.) [7: 108]: *k'amos, о.-с. *somb, при этом «рыба названа по ассоциации: «ствол (колода, коряга и т.п.) в воде»? [18-2: 188]; 3) пришло из фин. sampi ' осётр' (В.Н. Топоров, О.Н. Трубачёв); 4) «заимствовано славянами и, возможно, балтами у какого-то населения Центральной Европы во время их пребывания на территории распространения лужицкой культуры» [7: 108-109].

СТАВРИ'ДА - «морская промысловая рыба отряда окунеобразных» [12-4: 245]. Этимология слова затемнена.

СТЕ'РЛЯДЬ - «ценная промысловая рыба семейства осетровых» [12-4: 263]. Происхождение слова не выяснено: 1) заимствовано из нем. Storling ' маленький осётр' [15-3: 758-759] или der Sterling [8] не позже XV в. [19: 319]; 2) контаминация Stör ' осётр' и сельдь, *селедь [9-2: 268]; 3) пришло из неизвестного источника [7: 69]; 4) «мы склонны производить стерлядь от общеславянского слова стерво (цер.-славян. сртъво, стръвъ). Суффикс -ядь обычен в русском языке: срв. пестрядь, рухлядь, челядь и т.д. Л из в мог легко явиться и фонетическим путём. Как известно, тонкий вкус стерляжьего мяса со-

храняется лишь до тех пор, пока рыба жива; «снулая» она сразу же становится невкусною. Это-то свойство стерляди, которым она резко отличается от других, водящихся в реках России, рыб, и послужило - думается нам - причиною, почему русский человек назвал её «стервядью», то есть похожею на падаль (какою, действительно, и становится эта рыба, как только она станет «снулою» [4: 14-15].

СУДА'К - «ценная промысловая рыба семейства окуневых» [12-4: 300]. Происхождение слова затемнено: 1) заимствовано из герм. языков (ср.-в.-нем. sandat, н.-нем. Sander), в которых оно является производным от Sand ' песок': данная рыба любит песчаную почву [19: 324]; 2) пришло из польского (Махек) [15-3: 795]; 3) восходит к тюркским языкам (Дмитриев) [Там же].

СЫРО'К - «рыба семейства лососёвых, обитающая в реках и озёрах Сибири» [12-4: 327]. Заимствовано из ханты sarex с тем же значением [15-3: 820].

СЫРТЬ - «промысловая рыба семейства карповых, обитающая в Балтийском море; рыбец» [13-14: 1370]. Этимология слова затемнена: 1) родственно сырок из ханты sarex в том же значении [15-3: 820]; 2) «очень может быть, что и самоё название сырть, сыреть произошло от того, что мясо этой рыбы очень сочно - сыро» [Сабанеев 1976: 328]; ср. также: «какая-то рыба, кажется, вяленая (сырьё?) [34: 377]

ТАЙМЕ'НЬ - «рыба семейства лососёвых, водящаяся в реках Сибири, Сахалина, севера Европейской части Советского Союза» [12-4: 331]. Номинация заимствована из финск. taimen ' форель', эст. taim [15-4: 11].

ТАРА'НЬ - «промысловая рыба семейства карповых, разновидность плотвы (употребляется в пищу главным образом в солёном и вяленом виде)» [12-4: 340]. Слово имеет тёмную этимологию [15-4: 22]; возможно, заимствовано, но источник неясен [7: 136].

ТОЛСТОЛО'БИК - «промысловая рыба семейства карповых, распространённая в реках Юго-Восточной Азии» [13-15: 570]. Название рыбы связано с её внешним

видом.

ТРЕСКА' - «промысловая рыба северных морей» [12-4: 406]. Номен появился в результате семантического развития слова треск ' щепка, кол, жердь' [19: 340], троска 'жердь, кол' [18-2: 261], потому что «в сушке щепится, как дерево» [3-4: 429], то есть «первоначально «рыба-щепка» и тождественно этимологически треска» [12-4: 100].

ТЮ'ЛЬКА - «мелкая морская промысловая рыбка семейства сельдевых; сарделька» [12-4: 29]. Номинатив происходит от тилька из килька [15-4: 134].

У'ГОРЬ - «рыба со змеевидным телом» [12-4: 461]. Этимология слова затемнена: 1) родственно др.-прусск. angurgis, лит. ungurys 'угорь' [15-4: 146]; 2) псл. *ogon (*ogb^) восходит к и.-е. языку [7: 93] и имеет значение 'змееподобный, змея' [11], причём «и.-е. корень. по-видимому, тот же, что в рус. уж» [18-26 283].

УКЛЕ'ЙКА - «небольшая пресноводная рыба семейства карповых» [12-4: 408]. Этимология слова неясна: 1) заимствовано из нем. Uk(e)lej (Й. Ростафин-ский) - однако в немецкий оно, наоборот, пришло из слав. языков; 2) родственно лит. auksie, лтш. aukstäj ' уклейка' (М. Фасмер и др.) [7: 90-92]; 3) «вероятно, имеет финское или татарское происхождение» [10: 449]; 4) псл. *ukleja [15-4: 156] и балт. auksle - заимствование из какого-то европейского языка; 4) восходит к клей (С. Младенов), однако «нигде не встречается указание на особенную слизистость рыбы или же на применение к изготовлению клея» (И. Ледер) [7: 90].

УСА'Ч - «рыба семейства карповых» [13-16: 860]. Название рыбы связано с её внешним видом: «усачи легко отличаются от всех других рыб свои выдающимся хоботообразным рылом и 4 длинными усами, из которых два расположены на конце верхней губы, прикрывающей нижнюю, а другие два - по углам рта» [10: 255].

ФОРЕ'ЛЬ - «рыба семейства лососей, с красными и чёрными пятнышками, водящаяся в горных речках, в ручьях и озёрах» [12-4: 575]. Слово восходит к нов.-н.-нем. Forelle, д.-в.-н. forhana [15-4: 203;

18-2: 321]. Прежнее название, данное по окраске этой рыбы, которая имеет красные, чёрные и белые крапинки, и связанное с пёстрый (*pbstrb), не сохранилось [7: 28].

ХАМСА' - «то же, что анчоус» [124: 591]. Номен восходит к тур. xamsy 'Atherina hepsetus' [15-2: 175].

ХА'РИУС - «пресноводная рыба семейства лососёвых» [12-4: 593]. Номинатив заимствован из вепс. hard'uz, harjus, карельск. harjus, фин. harju, harjus ' хариус' из герм. *harzus [15-4: 224; 18-2: 334].

ХЕК - «морская промысловая рыба семейства тресковых» [12-4: 597]. Номен пришёл из англ. hake [Там же].

ЧЕХО'НЬ - «промысловая стайная рыба семейства карповых, обитающая в бассейнах Балтийского, Чёрного, Каспийского и Аральского морей» [12-4: 676]. Слово, возможно, восходит к псл. cexon ' рубящее или секущее орудие, секач' от cexati 'бить, ударять, сечь': тело рыбы напоминает нож с закруглённым лезвием [7: 151], «благодаря своему заострённому, сильно выгнутому брюшку и прямой широкой спине» [15-4: 354].

ШЕМАЯ' - «промысловая рыба семейства карповых, распространённая бассейнах Чёрного, Азовского, Каспийского и Аральского морей» [12-4:709]. Слово заимствовано из ново-перс. sahmahi 'царская рыба' [15-4: 402].

ШИП - «промысловая рыба семейства осетровых, распространённая в бассейнах Аральского, Каспийского и Чёрного морей» [12-4: 716]. Номен происходит от шип ' колючий ' [15-4: 440] или шип ' шип': «мотивом переноса названия послужила общая черта между давно известными предметами по форме или по цвету и рыбой» [14: 153].

ШПРОТ (ШПРОТА) - «мелкая морская промысловая рыба семейства сельдевых» [12-4: 729]. Номинация заимствована из нем. Sprotte [15-4: 475], Sprott от англ. sprat из sprote 'отросток' [18-2: 424].

ЩИПО'ВКА - «маленькая речная рыбка семейства вьюновых, с длинным, сильно сжатым с боков телом пёстрой окраски» [13-17: 1694]. Название было да-

но рыбе «за её подвижные подглазные колючки, которыми она цепляется за сети и которыми можно несколько уколоть себе пальцы, если неосторожно взять её за голову» [10: 470].

ЩУ'КА - «хищная пресноводная рыба с вытянутой, сплющенной сверху головой и удлинённым телом» [12-4: 744]. Этимология слова затемнена: 1) возможно, восходит к герм. языкам: scheuchen 'спугивать, отпугивать', die Scheuche 'пугало, чучело' [8]; 2) заимствовано из фин. hauki, удм. tsipei ' щука' (В.Н. Топоров, О.Н. Тру-бачёв), однако «невозможно предположить, чтобы щука, оставалась у славян без названия до тех пор, пока они не встретились с финнами» [7: 95]; 3) псл. *scuka от *scuph (А. Брюкнер); 4) псл. *stuka от и.-е. *steig ' острый' (Г. Нойхаузер); 5) псл. *skeu-k-, *skeu-p- от и.-е. *skeu ' острый, резать' (Г.А. Ильинский), что «хорошо мотивируется хищным характером этой рыбы» [7: 95-96]; ср.: «длинный брусковатый стан, широкие хвостовые перья для быстрых движений, вытянутый вперёд рот, нисходящий от глаз в виде ткацкого челнока, огромная пасть, усеянная внизу и вверху сплошными острыми, скрестившимися зубами, из коих не вырвется никакая добыча, широкое горло, которым она проглатывает насадку толще себя самой, - всё это вместе даёт ей право называться царицей хищных рыб, обитающих в пресных водах рек и озёр» [1: 392]; 6) образовано при помощи суффикса -ка от щупать: щупка ^ щука, так как эта рыба «щуплая» [19: 387]; 7) связано с глаголом скакать (*skvak-) (А.А. Потебня). Все этимологии данного слова М. Фасмер считает неудовлетворительными [15-4: 510].

ЯЗЬ - «пресноводная рыба семейства карповых» [12-4: 781]. Происхождение слова несяно: 1) родственно польск. jazdz, jazgarz и лит. egzlys, ezegys ' ёрш' (А. Брюкнер) [7: 100]; 2) восходит к и.-е. *аi ' гореть, блестеть' (И. Ледер), псл. язьпь 'ясный, светлый' по окраске рыбы [11] или о.-с. *jazъ из *azъ от и.-е. *as 'жечь', 'обжигать', палить': «язь мог быть так назван по своей тёмной, как бы закопчённой спине», хотя и существуют фонетические несоответствия [18-2: 468]; 3) из псл. *azъ,

^ъ [15-4: 551] ' коза' (А. Янзен) [7: 100]: «это остроумное предположение основывается, кроме фонетических данных, на том несомненном факте, что некоторые рыбы семейства карповых имеют характерные свисающие книзу отростки, похожие на усики, по обеим сторонам короткого рта с опущенными уголками», что, однако, более характерно для сазана» [18-2: 468]; 4) тёмное слово: «не умею определить, откуда происходит это название» [1: 366].

Проведённое нами исследование названий рыб в русском языке показало следующее.

1. Примерно треть названий рыб в русском языке составляют тёмные как по своему происхождению, так и по внутренней форме единицы (40): акула, барабулька, бёрш, густера, елец, ёрш, жерех, камбала, карась, карп, килька, лещ, линь, лосось, минога, налим, нельма, нерка, окунь, омуль, осётр, пелядь, пескарь, плотва, рыба, салака (салакушка), сельдь (селёдка), селява, сёмга, сиг, сом, ставрида, стерлядь, судак, сырть, тарань, угорь, уклейка, щука, язь. Исследователи спорят о том, заимствованные ли это номинации (причём не вполне ясно, из какого именно языка-источника), или же это лексемы, которые «в результате забвения внутренней формы... оказываются в этимологической «изоляции», мотивационные связи утрачены, и их можно выявить только проникнув в историю каждого из этих слов» [14: 15]. При этом, поскольку в отношении этимологии большинства номинаций (32) высказывается целый ряд точек зрения (их количество порой достигает 4-6), можно утверждать, что такие номинативы занимают «промежуточное положение между общеславянскими названиями рыб, этимологически прозрачными, и названиями с затемнённой этимологией» [7: 65].

2. Менее чем треть названий рыб составляют ихтионимы, у которых удалось установить точный язык заимствования (24). Они пришли из следующих языков: финно-угорских (корюшка, кумжа, мойва, ряпушка, таймень, хариус), греческого (кефаль, сайра, скумбрия), турецкого (сазан, севрюга, хамса), французского (анчо-

ус, сардина (сардинка), путассу), немецкого (форель, шпрот), английского (хек), вьетнамского (минтай), голландского (макрель), итальянского (сарделька), нанайского (кета), персидского (шемая), ханты (сырок).

3. Среди номинативов с прозрачной внутренней формой (35) основными мотивировочными признаками выступают различные характеристики рыб: внешний вид (бычок, верхогляд, вобла, вырезуб, голавль, голец, гольян, горбуша, зубатка, остронос (остроносик), подуст, пузанок, рогатки, рыбец, толстолобик, усач, чехонь, шип, щиповка), цвет (белоглазка, белорыбица, белуга, красная рыба, краснопёрка, синец), действие (вьюн, колюшка, пикша, треска), место обитания (верховка, голомянка, подкаменщик), подобие (подлещик, чехонь), вкус (горчак). Как справедливо указывают исследователи, «процесс порождения наименований рыб связан с отражением в знаках языка признаков, свойств, функций, которые должны быть подвергнуты номинации» [14: 179]. Что же касается рыб, то «для рыболовов каждая рыба - живое существо, имеющее индивидуальные «черты характера» (повадка); во-вторых, окрас тела рыбы - первое, что бросается в глаза во время ловли, а уже потом - форма, величина, вес и пр. (цвет оперения); в-третьих, каждый вид рыбы имеет не только свои поведенческие и «психологические» особенности, но и вполне конкретный, выделяющийся, а потому приметный орган, часть тела» [16: 14]. Хотя учёные отмечают, что «наименования по цвету чешуи наиболее разнообразны по семантике, структуре и являются самой многочисленной группой» [14: 55], однако в нашем материале они занимают лишь второе место.

4. Известно, что «славянская народная ихтиотерминология использует общеязыковые словообразовательные средства - деривацию, композицию, конверсию; широко применяются для названия рыб словосочетания - двучленные (редко трёхчленные) наименования» [14: 10]. В нашем материале самым распространённым морфологическим способом номинации является суффиксация (18) (белуга, верховка, вьюн, голавль, голец, голомянка, гольян,

горбуша, горчак, зубатка, колюшка, пикша, пузанок, рогатки, рыбец, синец, усач, щиповка), при этом слова образуются по следующим моделям: 1) основа существительного + суффиксы -ач (усач), -ец (рыбец), -к- (голомянка), -ль (голавль), -овк-(верховка, щиповка), -ок (пузанок), -уш-(горбуша); 2) основа прилагательного + суффиксы -ак (горчак), -ец (голец, синец), -к- (зубатка, рогатки), -уг- (белуга), -ян (гольян); 3) основа глагола + суффиксы -ш-(пикша), -юн (вьюн), -юшк- (колюшка). Далее идут сложение основ (белоглазка, белорыбица, верхогляд, вырезуб, краснопёрка, остронос (остроносик), толстолобик), префиксация + суффиксация (подкамен-щик, подлещик), нулевая суффиксация (вобла), сращение (подуст). Как видно, названия рыб характеризуются многообразием словообразовательных моделей.

По свидетельству учёных, «старые названия через суффиксацию получают новые значения. Чаще других используются суф. -¡к, -к(а) для обозначения рыбы чем-то похожей на ту, которая обозначена производящей основой, но меньше её по размеру» [14: 77]. При этом «деминутив-ные суффиксы в ихтиотерминологии выполняют двоякую семантическую функцию: они используются при номинации другой реалии, а не той, которую называет производящая основа. В этом случае они утрачивают свою первоначальную семантику» [14: 105]. Нам встретилось слово подлещик, которое обозначает не только леща небольших размеров, но и речную рыбу, сходную с лещом. По мнению исследователей, «те случаи, когда употребляется суффикс с деминутивным значением, изменение семантики производящей основы можно объяснить внешним сходством рыб, а употребление деминутива в качестве наименования другой рыбы вызвано тем, что рыбка, «присвоившая» себе чужое имя, меньше по размеру. В таких наименованиях происходит разрыв между значением производящей основы и дериватом и десемантизация деминутивного суффикса, который передаёт уже нейтральное значение» [14: 91].

Среди неморфологических способов словообразования отмечены метафориче-

ский (на основе сходства внешнего вида: бычок, треска, чехонь) и метонимический (с определённой части тела рыбы на всю рыбу: шип) переносы.

По структуре все номинативные единицы, обозначающие рыб, являются одно-компонентными, за исключением номена красная рыба.

5. Синонимические отношения в данной группе неразвиты. Нами были выявлены лишь 5 синонимических пар: анчоус - хамса, макрель - скумбрия, пелядь -сырок, рыбец - сырть, сарделька - тюлька. Кроме того, учитывая определение, данное рогаткам, можно выделить также синонимический ряд бычок - подкаменщик - рогатки.

6. Исходя из определений названий рыб, выписанных из словарей, можно также говорить о том, что в данной группе присутствуют гиперо-гипонимические отношения: вьюн - щиповка, лещ - подлещик, плотва - вобла, тарань; сазан - карп, сельдь - салака (салакушка), уклейка - се-лявка. Для названий рыб семейства осетровых гипонимом является номинация красная рыба. Ко всем названиям рыб ги-

понимичным выступает слово рыба.

7. В нашем материале встретилось одно явление полисемии: голец небольшая пресноводная рыба семейства карповых, с тонкой кожей без чешуи' - голец ' рыба семейства лососёвых, водящаяся в северных морях'. Возникновение данных значений связано с тем, что «разные рыбы могут иметь что-то общее и могут быть объединены этим общим признаком» [14: 181]. В нашем случае таким объединяющим экстралингвистическим признаком явилась гладкая, лишённая чешуи поверхность тела данных рыб.

8. Вариантность среди названий рыб в русском языке также не является распространённой. В основном это варианты словообразовательного характера (остронос -остроносик, салака - салакушка, сардина - сардинка, сельдь - селёдка), а также фонетического (ке'та - кетаг) и морфологического (шпрот - шпрота).

Как видно, названия рыб в русском литературном языке представляют собой интересный лингвистический материал, требующий своего дальнейшего научного изучения.

Библиографический список

1. Аксаков С.Т. Записки об уженье рыбы / С.Т. Аксаков // Собр. соч. : в 5 т. - М. : Правда, 1966. - Т. 4. - С. 287-417.

2. Большой энциклопедический словарь : в 2 т. / [гл. ред. А.М. Прохоров]. - М. : «Советская энциклопедия», 1991.

3. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка : В 4 т. / В.И. Даль. -М. : Русский язык, 1978-1980.

4. Зеленин Д.К. Этимологические заметки / Д.К. Зеленин. - Воронеж : Типография В.И. Исаева, 1903. - 32 с.

5. Казанский Б.В. В мире слов / Б.В. Казанский. - Л. : Лениздат, 1958. - 264 с.

6. Карасёва Т. В. Некоторые названия рыб в воронежских говорах / Т. В. Карасёва // Континуальность и дискретность в языке и речи : материалы межд. науч. конф. - Краснодар : Кубанский гос. ун-т, Просвещение-Юг, 2007. - С. 288-289.

7. Коломиец В.Т. Происхождение общеславянских названий рыб : К IX Международному съезду славистов / В.Т. Коломиец. - Киев : Наукова думка, 1983. - 160 с.

8. Лебедев И.Г. Значение и происхождение некоторых русских названий рыб России / И.Г. Лебедев // Проблемы аквакультуры : межведомств. сб. науч. и науч.-метод. тр. :

мат-лы межд. науч.-практ. конф. по аквариологии. - М., 2007. - Вып. 2. -(http://www.aqualogo.ru/book2007-32).

9. Преображенский А. Этимологический словарь русского языка : в 2 т. / А. Преображенский. - М. : Типография Г. Лисснера и Д. Совко, 1910-1914.

10. Сабанеев Л.П. Жизнь и ловля пресноводных рыб : С приложением «Рыболовного календаря» Л.П. Сабанеева / Л.П. Сабанеев. - Киев : Урожай, 1980. - 608 с.

11. Сибулонец С. Древние названия рыб / С. Сибулонец // (http: / / www. randewy. ru/razn/andrrazn. html).

12. Словарь русского языка : в 4 т. / [гл. ред. А.П. Евгеньева]. - М. : Русский язык, 1981-1984.

13. Словарь современного русского литературного языка : в 17 т. / [гл. ред. В.И. Чернышёв]. - М.-Л. : Изд-во АН СССР, 1950-1965.

14. Усачёва В.В. Славянская ихтиологическая терминология : Принципы и способы номинации : Обратный словарь / В.В. Усачёва. - М. : Индрик, 2003. - 352 с.

15. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка : в 4 т. / М. Фасмер. - М. : Прогресс, 1964-1973.

16. Халюков Ю.В. Лексика орловских рыбаков / Ю.В. Халюков : автореф. ... канд. филол. наук. - Орёл, 2008. - 25 с.

17. Цинь Чжэнь. Названия рыб в воронежских говорах / Чжэнь Цинь // Край Воронежский : межвуз. сб. науч. тр. - Воронеж : ВГПУ, 2009. - Вып. 5. - С. 138-143.

18. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка : в 2 т. / П.Я. Черных. - М. : Русский язык, 1994.

19. Шанский Н.М. Краткий этимологический словарь русского языка : пособие для учителя / Н.М. Шанский, В.В. Иванов, Т.В. Шанская. - М. : Учпедгиз, 1961. - 404 с.

20. Шустов А.Н. Селёдки малые / А. Шустов // Русская речь. - 1996. - № 1. - С. 103111.

References

1. Aksakov S.T. The Notes about the Fishing of Fishes / S.T. Aksakov // Complete Works : 5 v. - М. : Pravda, 1966. - V. 4. - P. 287-417.

2. The Great Encyclopedia : 2 v. / [ed. by А.М. Prokhorov]. - М. : «Sovetskaya entsi-klopediya», 1991.

3. Dal V.I. The Defining Dictionary of Living Great Russian : 4 v. / V.I. Dal. - М. : Russ-kij yazyk, 1978-1980.

4. Zelenin D.K. Etymological Notes / D.K. Zelenin. - Voronezh : The Typography of V.I. Isayev, 1903. - 32 p.

5. Kazanskiy B.V. In the World of Words / B.V. Kazanskiy. - L. : Lenizdat, 1958. - 264

p.

6. Karaseva T.V. Some Names of the Fishes in Voronezh Dialects / T.V. Karaseva // Continuity и Discreteness in Language and Speech : the materials of international scientific conference. - Krasnodar : KSU, Prosveshchenie-Yug, 2007. - P. 288-289.

7. Kolomiets V.T. The Etymology of the Pan-Slavonic Names of the Fishes : for IX International Congress of Slavists / V.T. Kolomiets. - Kiev : Naukova Dumka, 1983. - 160 p.

8. Lebedev I.G. The Meaning and the Etymology of Some Names of the Fishes in Russia / I.G. Lebedev // The Problems of Aquaculture : the interdepartmental selection of scientific and methodic works : the materials of the International scientific and practice conference on aquari-ology. - M., 2007. - V. 2. - (http://www.aqualogo.ru/book2007-32).

9. Preobrazhenskiy A. The Etymological Dictionary of Russian : 2 v. / A. Preobrazhen-skiy. - M. : The Typography of G. Lissner and D. Sovko, 1910-1914.

10. Sabaneev L.P. The Life and the Fishing of the Freshwater Fishes : with the supplement of «Fishing calendar» by L.P. Sabaneev / L.P. Sabaneev. - Kiev : Urozhay, 1980. - 608 p.

11. Sibulonets S. The Ancient Names of the Fishes / S. Sibulonets // (http: //www. randewy. ru/razn/andrrazn. html).

12. The Dictionary of Russian : 4 v. / [ed. by A.P. Yevgenyeva]. - M. : Russkiy Yazyk, 1981-1984.

13. The Dictionary of Contemporary Literary Russian: 17 v. / [ed. by V.I. Chernyshev]. -M.-L. : AN SSSR, 1950-1965.

14. Usacheva V.V. The Slavonic Ichtyological Terminology : The Principles and the Methods of the Nomination : The Inverse Dictionary / V.V. Usacheva. - M. : Indrik, 2003. -352 p.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

15. Fasmer M. The Etymological Dictionary of Russian : 4 v. / M. Fasmer. - M. : Progress, 1964-1973.

16. Halukov J.V. The Vocabulary of the Orel's Fishmen / J.V. Halukov : the author's abstract of Ph.D. thesis on Philology. - Orel, 2008. - 25 p.

17. Tsin Chzhen. The Names of the Fishes in Voronezh Dialects / Chzhen Tsin // Voronezh Region : the interuniversity selection of scientific works. - Voronezh : VGPU, 2009. - V. 5. - P. 138-143.

18. Chernykh P.Y. The Historic and Etymological Dictionary of Contemporary Russian : 2 v. / P.Y. Chernykh. - M. : Russkiy Yazyk, 1994.

19. Shanskiy N.M. The Shorter Etymological Dictionary of Russian : the textbook for the teachers / N.M. Shanskiy, V.V. Ivanov, T V. Shanskaya. - M. : Uchpedgiz, 1961. - 404 p.

20. Shustov A.N. The Small Herrings / A.N. Shustov // Russkaya rech. - 1996. - № 1. -P. 103-111.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.