УДК 81'282(=511.131) л. в. Бусыгина
названия купальницы в удмуртских диалектах*
Статья подготовлена в рамках создания Диалектологического атласа удмуртского языка. Рассматриваются названия купальницы европейской, принципы номинаций, их происхождение и распространение.
Ключевые слова: удмуртские диалекты, территориальное распространение, принцип номинаций, этимология слов, письменные источники.
Выражение понятия «купальница» в удмуртских диалектах имеет разные интересные по своему происхождению и распространению наименования, что и явилось инициирующим фактором нашего исследования.
Названия купальницы, как обычно, имеют семантическую мотивировку, основанием для них являются ее различные свойства и характеристики. Как отмечает А. Брем, «купальница европейская (ТгоШш еигораеш L.) растет в сырых местах - на лугах, среди кустарников, в лесах... Чашелистики лепестковидные, желтые, образуют цветок оригинальной шаровидной формы, защищающей пыльцу от сырости, ввиду чего купальница никогда не склоняет цветок. Имеется только одно небольшое отверстие наверху, через которое насекомые попадают внутрь. В непогоду и по ночам они забираются в цветки купальницы и находят там временное убежище от дождя, ветра и холода ночи - ведь в цветке на 5-6о С теплее, чем снаружи» [3. С. 469-470]. Так, например, русское родовое название исследуемого цветка «купальница» связано с местообитанием растения, чаще всего у самой воды, словно растение купается. Научное название рода Trollшs происходит от латинского ^Шт - «шарообразный сосуд» и связано с формой цветка [3. С. 470]. В Словаре пермских говоров отмечено его диалектное название колобок 'купальница европейская'. Авторы словаря приводят пример: Пойдем, маленькие были дак, колобки рвать у самой речки; корешок мокрень-
* Публикация подготовлена при финансовой поддержке РФФИ. Проект № 09-06-00-304а.
кой, листочки зелененькие, верхушечка желтенькая; оне как колобок желтой на ветке (Осокино Сол.) [11. С. 406], - который объясняет мотивацию данного наименования. В коми-пермяцком языке купальница имеет название горадзуль (букв. звонкая головка (капелька). Вероятно, насекомые, собирающие пыльцу в цветках, издавали звуки, создающие эффект перезвона колокольчиков, к тому же этим наименованием коми называют и колокольчик (Campanula rotundifolia). Удмуртские диалектные названия купальницы также обусловлены разными свойствами, характеристиками и особенностями этого растения: италмас, лудмак, гудырисяська, кикокукы, чужсяська, тэтэсяська, чалмасяська.
В письменных источниках зафиксированы следующие удмуртские наименования: 1талмас I, Италмас II Луговая трава изъ вЪнчиковых съ жолтыми цвЪтами. Frollius europaens, жолтый тонъ. Желтоголовникъ (1892-1918) [4. С. 104]; italmas (Sar.), itamat (Mal.); 1. atalmas 'куповка'; atalmas, Sar. Jel. italmas; itamat 'куповка'; italmas-saska 'куповка'; calma-caca 'купальница' (1896) [21. С. 49, 13, 310]; чалмо чача к, купанча с 'купальница (цветок)' [19. С. 37, 58]; италмас 'купальница' [9. С. 26]; чалмачага 'полотенце купанча М. 310 - купальница трава' [2. С. 312]; италмас 'купальница европейская', чалмачача 'купальница' [13. С. 112, 320]; италмас, италмассяська 'купальница', чалмачача 'купальница' [14. С. 170, 466]; италмас 'купальница', лудмак 'купальница', гудырисяська '1. калужница; 2. купальница европейская', чалмасяська 'купальница' [15. С. 256, 402, 170, 718]. Авторы словаря биологических терминов отмечают такие наименования исследуемого растения, как италмас, итамас, италмат, атамас, италмас сяська, луд мак, чалмасяська, чалмачача [1. С. 92]. При этом в словарях встречаются некоторые варианты удмуртских названий купальницы, но с другим значением: италмас 'лютик трава' [2. С. 116]; гудырисяська 'калужница', тэтэсяська 'лютик' [14. С. 115, 439]; чужсяська '1. купава красильная; 2. ромашка желтая', тэтэсяська 'диал. лютик' [15. С. 752, 678]. Общность мест произрастания и внешнее сходство, по всей вероятности, объединяют эти растения в народном сознании. Собственно, аналогичное явление можно наблюдать и с русскими названиями белокрыльника, калужницы, кувшинки, кубышки и купальницы. Значительное число этих наименований, по утверждению В. А. Меркуловой, «относится сразу к нескольким видам. Образуя одно семантическое микрополе, названия этих растений перемещаются в границах микрополя» [5. С. 25].
В диалектах удмуртского языка наиболее распространено название купальницы италмас. Практически оно используется на всей территории проживания удмуртов, за исключением Республики Татарстан. Вариант италмас 'купальница' встречается в следующих опорных пунктах: 12-14, 19, 20, 22, 26-36, 38-44, 48, 50-65, 68-114, 116, 118-137, 143, 146, 149, 153-161, 163 (2), 164, 166-171. В сурвайско-поломском говоре средне-западного диалекта (10, 11) отмечена форма итамас (10, 11). В говоре жителей села Бол. Карлыган Республики Марий-Эл (138) в данном названии вместо согласного л произносится билабиальный сонант (неслоговой у), при этом предшествующий гласный а огубляется и переходит в о - итоумас (138). В д. Зюино Ярского района Удмуртской Республики (21) параллельно с названием чушс'ас'ка бытует форма аталмас.
Исследуемое наименование представляет собой сложное слово, состоящее из двух частей, первая из которых ит- является старотатарской формой слова эт 'собака' [см.: 20. С. 256]. Вторая часть названия алмас, согласно М. Фасмеру, является восточным заимствованием, которое идет через арабский из греческого языка [см.: 16. С. 71]. Следовательно, значение названия италмас можно трактовать как 'собачий (не человечий, ненастоящий) алмаз'. Заметим, название этого цветка с драгоценными камнями, драгоценными металлами ассоциируют и другие народы, например, баш. алтынбаш [6. С. 515] букв. 'золотая голова', тат. алтын туй чэчэк 'цветок золотой свадьбы' [8]. К тому же согласно принципу номинации растений, непригодные для человека ядовитые или же «не являющиеся настоящими» растения типологически связывают с животными, чаще - с собакой, ср.: удм. пуныльом (букв. собачья черемуха) 'крушина (ягоды)', пунысутэр (букв. собачья смородина) 'жимолость', пуныкожы (букв. собачий горох) 'просвирник', кионльом (букв. волчья черемуха) 'жимолость; крушина слабительная', кионмульы 'волчьи ягоды' [15. С. 560, 303]; к. пончод (букв. собачья черника) 'водяника, вороника', понпир 'черный паслен; собачьи ягоды', пон жыннян (букв. собачий колокольчик) 'колокольчик', понтшак (букв. собачий гриб) 'поганка (гриб)' [7. С. 93, 347, 649]; чув. кашкар дырли 'волчья ягода', ут кашкарё 'конский щавель', йыт(а) дёмёрчё (букв. собачья ягода) 'крушина' [18. С. 144, 155, 127]; фин. коггапрШк (букв. собачья трубка) 'купырь лесной', коггапкгвИ (букв. собачий язык) 'чернокорень лекарственный', ко^атйта (букв. собачий глаз) 'мелколепестник едкий' [22. С. 261] и т.д.
По мнению Р. Ш. Насибуллина, в наименовании италмас к старотатарской форме ит 'собака' присоединяется татарский глагол ал- 'брать, взять' + суффикс отрицания в 3 лице -мас; алмас 'не возьмет'. То есть италмас 'букв. собака не возьмет'. Согласно ученому, эти цветы, внесенные в Красную книгу, содержат как бы запрет, своеобразное табу: цветы настолько дороги народу, что их даже собака не срывает, не то что человек. В народе такую трактовку названия объясняют сильным запахом цветка (устное сообщение М. К. Хузиной).
Своебразное табу содержит в себе название купальницы гудырисяська, представляющее собой атрибутивное сочетание: гудыри 'гром; громовой' + сяська 'цветок'. Сразу отметим, в названии наблюдается структурная «неполнота» синтаксической конструкции, то есть в процессе стягивания словосочетания в однословное наименование произошло «выпадение» языковой единицы, легко восстанавливаемой из контекста - лексема чашъён 'ударить (о молнии)'. Но в данном случае, вероятнее всего, народ по сходству перенес на купальницу название ядовитого растения лютика. В народе существует поверье, что, если сорвать цветок лютика, может убить молнией. Возможно, смысл названия - в своеобразном предупреждении о ядовитости растения. Исследуемое название (гудырисяська) преимущественно используется в среднечепецком диалекте и только параллельно с названием италмас (что подтверждает факт перемещения названий), лишь изредка оно появляется в некоторых опорных пунктах средне-южного говора (115, 117), а также в д. Дым-Дым-Омга Вятско-Полянского района Кировской области (18). И только в лекминском говоре бесермянского диалекта (45, 46, 49) используется как
единственный вариант названия купальницы европейской. Здесь бытуют формы с неогубленным гласным средне-заднего ряда среднего (средне-нижнего) подъема гудърис'ас'ка (45, 46) и гъдъръс'ас'ка (45, 46, 49). Кстати, в д. Дон-дыкар Глазовского района Удмуртской Республики (25) встречаются два варианта: один - с неогубленным гласным средне-заднего ряда верхне-среднего подъема, промежуточным между ы и ъ: гудырис'ас'ка, форма с неогубленным гласным средне-заднего ряда среднего (средне-нижнего) подъема гудърис'ас'ка; и второй - гудрис'ас'ка, в котором между двумя согласными передр произошло выпадение гласной (ср.: сукыри ~ сукри 'каравай', зугыри ~ зугри 'жгут; коса', зузыри ~ зузри 'сосулька').
Название кикокукы в значении 'купальница' встречается только в ниж-нечепецком диалекте. В справочной литературе данное слово в виде кикокукы и кикокуко отмечено лишь в Удмуртско-русском словарях 1983 и 2008 года издания, но в значении 'кукушка // кукушечий' [14. С. 198; 15. С. 301]; в значении названия растения ни один письменный источник его не фиксирует. Мы предполагаем, что переход названия птицы кикокукы на цветок обусловлен совпадением периода цветения купальницы с временем, когда кукушка (Сиси1ш сапогш) весной издает много раз сряду свой громкий крик. По данным полевых экспедиций в опорных пунктах нижнечепецкого диалекта кукушку называют куку шка (6, 8, 9) или же кикук (1, 2, 3). Новые названия кукушки возникли в связи с потребностью дифференциации названий птицы и цветка.
Жители деревень Никольское Ярского района (23) и Золотарево Глазов-ского района (24) Удмуртской Республики купальницу ассоциируют с маком и называют лудмак (луд 'луг, луговой' + мак 'мак'). В данном случае название мотивировано схожестью лепестков и семян. Вероятнее всего даже семян, так как удмурты северных районов используют их в качестве пищи.
Основанием номинации следующего названия купальницы является ее цвет: чужсяська. Наименование представляет собой атрибутивное сочетание чуж 'желтый' + сяська 'цветок'. Встречается в юкаменском говоре среднечепецкого диалекта (47, 48), а также в копкинском и селтинском говорах среднезападного диалекта (66, 67, 69). Вариант с палатальной анла-утной аффрикатой чушс'ас'ка 'купальница' отмечен в дд. Большетуганеево и Большекачаково Калтасинского района Республики Башкортостан (162, 163). В этих опорных пунктах название чушс'ас'ка используется параллельно с наименованием италмас. В татарском языке понятие италмас выражают словом сарычэчэк 'купальница', букв. 'желтый цветок' или, как уже отмечали выше, алтын туй чэчэк 'цветок золотой свадьбы'. Его цвет ассоциируют с золотом, и потому именно на золотую свадьбу татары охапками дарят эти цветы (устное сообщение М. К. Хузиной).
Интерес вызывает название купальницы, распространенное у удмуртов, проживающих на территории Балтасинского района (139-141) тэтэс'ас'ка, а также его вариант с неогубленным гласным переднего ряда нижнего подъема, встречающийся в д. Лельвиж Кукморского района (142) Республики Татарстан -татас'ас'ка. Наименование является сложным словом, состоящим из двух
КУПАЛЬНИЦА ЕВРОПЕЙСКАЯ
М 1:2 000 000 (в 1 см 20 км)
заимствованных из тюркских языков компонентов: первый компонент тэтэ-, тата- восходит к татарскому языку, ср. тат. тэтэй 'красивый (в детском языке)', диал. тэтэй, тзтзйкзй 'цветок; красивый'; чув. тетте 'красивый' [20. С. 197] + с'ас'ка 'цветок, цветочек'. Слово с'ас'ка (с'ас'ка) большинство исследователей относит к чувашским, по современным представлениям, к булгарским заимствованиям, ср. чув. дедке 'цветок' [24. С. 230; 21. С. 446; 17. С. 104; 10. С. 850; 12. С. 118; 20. С. 232]. Соответствия есть в других тюркских, а также монгольских и тунгусо-маньчжурских языках [17. С. 104; 20. С. 232].
Жители населенных пунктов Стар. Юмья и Стар. Уча Кукморского района Татарстана (144, 145) связывают название италмас с формой цветка, напоминающей народный головной убор замужней женщины в виде вышитого полотенца, накручиваемого на голову, с ниспадающими на спину концами - чалму: чалмас'ас'ка (чалма 'чалма' + с'ас'ка 'цветок'). Первая часть названия имеет тюркское происхождение: тат. чалма 'чалма, тюрбан' (21. С. 309; 23. С. 97; 20. С. 228), чув. чалма 'чалма, головной убор женщин; трехугольный платок, только у женщин, повязывают голову поверх сурпана на манер старушечьего чехла' [17. С. 389]. М. Р. Федотов также приводит соответствия из многих тюркских языков [17. С. 389]. По утверждениям Р. Г. Ахметьянова, исследуемое слово имеет общий корень с рус. чалить (причалить) [20. С. 228].
Таким образом, при номинации купальницы европейской за основу взят морфологический признак растения. В удмуртских диалектных названиях отражается главным образом внешний вид купальницы: особенности соцветий (чалмасяська, лудмак), их цвет, вид (чужсяська). Более того, в ее названиях, распространенных по всей территории проживания удмуртов, в известной мере нашло отражение мироощущение, миропонимание удмуртского народа, религиозно-мифологические воззрения (гудырисяська, кикокукы, чалмасяська). Вероятно, не случайно италмас - любимый цветок удмуртов, неизменный атрибут народного эпоса, песен, поэзии. Цветок-символ дал название Государственному ансамблю песни и танца УР, кинотеатру в Ижевске, литературно-художественному журналу, издаваемому при Камском институте гуманитарных и инженерных технологий.
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Биологической нимкылъёсын кылбугор = Словарь биологических терминов / С. В. Соколов, В. В. Туганаев; Под общ. ред. С. В. Соколова; Илл. Н. Вахрушевой. Ижевск: Удмуртия, 1994. 144 с.; вкл.
2. Борисов Т. К. Удмурт кыллюкам. Толковый удмуртско-русский словарь: Ок. 15000 слов / АН СССР. УрО. Удм. ИИЯЛ; Удм. отд. Всесоюзного фонда культуры. Ижевск, 1991. 384 с.
3. Брем А. Жизнь растений. Новейшая ботаническая энциклопедия. М.: Изд-во «Эксмо», 2004. 976 с.
4. Верещагин Г. Е. Собрание сочинений: В 6 т. / Г. Е. Верещагин; Под ред. В. М. Ваню-шева. Т. 6. Кн. 2: Вотско-русский словарь [= Удмуртско-русский словарь] / Отв. за выпуск и авт. предисл., комментариев Л. М. Ившин; РАН. УрО. УИИЯЛ. Ижевск, 2006. 288 с. (Памятники культуры).
5. Меркулова В. А. Очерки по русской народной номенклатуре растений (Травы. Грибы. Ягоды). М.: Наука, 1967. 259 с.
6. Русско-башкирский словарь: В 2 т. / Под ред. З. Г. Ураксина. Уфа: Башкирская энциклопедия, 2005. Т. 1. А-О. 808 с.
7. Русско-коми словарь: 52 000 слов / Л. М. Безносикова, Н. К. Забоева, Р. И. Кос-нырева; Под ред. Л. М. Безносиковой; РАН. УрО. Коми НЦ. И-т ЯЛИ. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 2003. 1104 с.
8. Русско-татарский толковый словарь по биологии / Сост. Ф. К. Ситдиков, Р. К. За-киев, А. Б. Халитов. Казань: Магариф, 1998.
9. Русско-удмуртский словарь / П. М. Русских, П. Я. Русских. Ижевск, 1931. 64 с.
10. Русско-чувашский словарь / Под ред. И. А. Андреева и Н. П. Петрова. М.: Сов. энциклопедия, 1971. 895 с.
11. Словарь пермских говоров: В 2-х т. Т. 1 (А-Н). Пермь: Книжный мир, 2000.
606 с.
12. Тараканов И. В. Удмуртско-тюркские языковые взаимосвязи: Теория и словарь / И. В. Тараканов. Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1993. 170 с.
13. Удмуртско-русский словарь: Ок. 15000 слов / В. М. Вахрушев, К. А. Корепа-нова, Е. Н. Ложкина и др.; НИИ ист., языка, лит. и фольклора при Сов. Мин. УАССР. М.: ГИС, 1948. 447 с.
14. Удмуртско-русский словарь: Ок. 35000 слов / А. С. Белов, В. М. Вахрушев, Н. А. Скобелев, Т. И. Тепляшина; Под ред. В. М. Вахрушева; НИИ при Сов. Мин. УАССР. М.: Рус. яз., 1983. 592 с.
15. Удмурт-зуч кыллюкам (Удмуртско-русский словарь): Ок. 50 000 слов / Сост. Т. Р. Душенкова, А. В. Егоров, Л. М. Ившин и др.; Отв. ред. Л. Е. Кириллова; РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 2008. 925 с.
16. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. T. 1 (А-Д) / М. Фас-мер; Перевод с немецк. и доп. О. Н. Трубачева; Под ред. Б. А. Ларина. М.: Прогресс, 1964. 562 с.
17. ФедотовМ. Р. Этимологический словарь чувашского языка: В 2 т. / М. Р. Федотов. Чебоксары: Чувашский гос. институт гуман. наук, 1996. Т. 1. С-Я. 509 с.
18. Чувашско-русский словарь: Ок. 25000 слов / Сост. И. А. Андреев, Н. А. Андреев, А. И. Иванов и др.; Под ред. М. Я. Сироткина; НИИ языка, лит., ист. и экон. при Сов. Мин. Чув. АССР. М.: ГИИНС, 1961. 632 с.
19. Яковлев И. В. Удмуртъёслэсь ог-огзылэсь мукет сямен вераськон кылъёссэс валэктйсь книга / И. В. Яковлев. Казань, 1919. 82 с.
20. Эхмэтьянов Р. Г. Татар теленен, кыскача тарихи-этимологик сузлеге / Р. Г. Эхмэтьянов. Казан: Тат. кит. нэшр., 2001. 272 б.
21. Munkacsi B. A votjäk nyelv szotära / B. Munkäcsi. 2-е изд.: Pecs, 1990. XVI +
836 l.
22. Otavan värikasvio. Helsinki, 1993. 270 S.
23. Räsänen M. Versuch eines etymologischen Wörterbuchs der Türksprachen / M. Räsänen. FU XVII, 1. Helsinki, 1969. XVI + 533 S.; 2. Wortregister, 1971. 136 S.
24. Wotjakischer Wortschatz. Aufgezeichnet von Yrjö Wichmann. Bearbeitet von T. E. Uotila und M. Korhonen. Herausgegeben von Mikko Korhonen. LSFU XXI. Helsinki, 1987. XXIII + 422 S.
Поступила в редакцию 10.11.2011
L. V. Busygina
The names of Trollius europaeus L. in Udmurt dialects
This article was prepared as part of The Dialectological Atlas of the Udmurt language. We consider the name of Trollius europaeus L., the principles of nominations, the origin and distribution.
Keywords: Udmurt dialects, geographical distribution, the principle of nominations, the etymology of words, written sources.
Бусыгина Людмила Васильевна,
кандидат филологических наук ФГБОУ ВПО «Удмуртский государственный университет»
г. Ижевск E-mail: [email protected]
Busygina Ludmila Vasiljevna,
Candidate of Science (Philology) Udmurt State University Izhevsk
E-mail: [email protected]