Научная статья на тему 'Наречные синонимы в кабардино-черкесском языке'

Наречные синонимы в кабардино-черкесском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
565
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НАРЕЧНЫЕ СИНОНИМЫ / КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКИЙ ЯЗЫК / ОПОРНОЕ СЛОВО / СМЫСЛОВАЯ ОСНОВА / СЕМАНТИЧЕСКИЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ / ЭМОЦИОНАЛЬНО-ЭКСПРЕССИВНОЕ ЗНАЧЕНИЕ / ADVERBIAL SYNONYMS / KABARDIAN-CIRCASSIAN LANGUAGE / BASIC WORD / SEMANTIC BASIS / SEMANTIC EQUIVALENTS / EMOTIONAL-EXPRESSIVE MEANING

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дзуганова Рита Хабаловна

Научная новизна заключается в том, что в статье впервые рассматриваются группы наречных синонимов в кабардино-черкесском языке, объединенные одной понятийной сферой. Наречия и наречные синонимы, являясь важнейшими языковыми средствами, служащими для самой точной передачи изображаемой действительности, остаются мало изученными в указанном языке. Цель исследования выявление продуктивных групп синонимичных наречий; определение особенностей передачи ими смысловых оттенков, установление синонимической связи между эмоционально-экспрессивными наречиями. Полученные результаты могут быть ценны как для лексикологии, так и для лексикографии. Материалом для анализа послужили произведения кабардинских и черкесских писателей.Scientific originality of the paper lies in the fact that the researcher for the first time examines groups of the Kabardian-Circassian adverbial synonyms belonging to a common conceptual sphere. Being a basic means to describe reality phenomena as accurately as possible, the Kabardian-Circassian adverbs and adverbial synonyms are still poorly investigated. The research objectives are as follows: to identify productive groups of synonymous adverbs, to reveal their semantic specificity, to ascertain synonymic relations between emotional expressive adverbs. The research findings can be used in lexicology and lexicography. The research material includes works of the Kabardian and Circassian authors.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Наречные синонимы в кабардино-черкесском языке»

https://doi.org/10.30853/filnauki.2020.7.30

Дзуганова Рита Хабаловна

Наречные синонимы в кабардино-черкесском языке

Научная новизна заключается в том, что в статье впервые рассматриваются группы наречных синонимов в кабардино-черкесском языке, объединенные одной понятийной сферой. Наречия и наречные синонимы, являясь важнейшими языковыми средствами, служащими для самой точной передачи изображаемой действительности, остаются мало изученными в указанном языке. Цель исследования - выявление продуктивных групп синонимичных наречий; определение особенностей передачи ими смысловых оттенков, установление синонимической связи между эмоционально-экспрессивными наречиями. Полученные результаты могут быть ценны как для лексикологии, так и для лексикографии. Материалом для анализа послужили произведения кабардинских и черкесских писателей.

Адрес статьи: www.aramota.net/materials/2/2020/7/30.html

Источник

Филологические науки. Вопросы теории и практики

Тамбов: Грамота, 2020. Том 13. Выпуск 7. C. 162-165. ISSN 1997-2911.

Адрес журнала: www.gramota.net/editions/2.html

Содержание данного номера журнала: www .gramota.net/mate rials/2/2020/7/

© Издательство "Грамота"

Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.aramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: phil@aramota.net

https://doi.org/10.30853/filnauki.2020.7.30 Дата поступления рукописи: 11.05.2020

Научная новизна заключается в том, что в статье впервые рассматриваются группы наречных синонимов в кабардино-черкесском языке, объединенные одной понятийной сферой. Наречия и наречные синонимы, являясь важнейшими языковыми средствами, служащими для самой точной передачи изображаемой действительности, остаются мало изученными в указанном языке. Цель исследования - выявление продуктивных групп синонимичных наречий; определение особенностей передачи ими смысловых оттенков, установление синонимической связи между эмоционально-экспрессивными наречиями. Полученные результаты могут быть ценны как для лексикологии, так и для лексикографии. Материалом для анализа послужили произведения кабардинских и черкесских писателей.

Ключевые слова и фразы: наречные синонимы; кабардино-черкесский язык; опорное слово; смысловая основа; семантические эквиваленты; эмоционально-экспрессивное значение.

Дзуганова Рита Хабаловна, д. филол. н.

Институт гуманитарных исследований -

филиал Кабардино-Балкарского научного центра Российской академии наук, г. Нальчик dzug. rita@yandex. гы

Наречные синонимы в кабардино-черкесском языке

Исследуя синонимы кабардино-черкесского языка, лингвисты чаще всего обращают внимание на синонимические особенности существительных и синонимические отношения глаголов. Меньше всего предпочтение отдают прилагательным, а вопросы наречий вовсе не затрагиваются. Между тем наблюдения над особенностями развития синонимических отношений в области наречий в указанном языке показали весьма интересные и актуальные результаты.

Актуальность исследования заключается, прежде всего, в том, что наречные синонимы, не получившие до сих пор достаточного освещения в кабардино-черкесском языке, способствуют развитию лексической системы языка, а выявленные специфические особенности в группе наречий представляют особую ценность при типологических сравнительно-сопоставительных исследованиях различных языков Практическая значимость данного исследования заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы при составлении словарей любого типа, а также при чтении спецкурсов по лексикологии для студентов вузов Кабардино-Балкарии, Карачаево-Черкесии и Адыгеи.

В связи с этим уместно отметить справедливое суждение А. П. Евгеньевой о том, что особенно важно изучение тех системных связей, которые определяют наличие и жизнь синонимов в естественных языках, определяют своеобразие синонимических отношений для каждого языка в отдельности. Для построения общей теории лексических синонимов необходимо детальное изучение частных проблем синонимии в различных языках. Только при этом условии можно определять общие закономерности и выделять специфические особенности лексической синонимии в каждом отдельном языке [4, с. 5].

Таким образом, при выявлении особенностей синонимичных наречий в кабардино-черкесском языке, наряду с методом сплошной выборки, в работе использовались методы контекстологического и стилистического анализа. Особое внимание мы обращали на те группы наречий, которые обозначают степень (количество), интенсивность действия или признака (качество), поскольку они имеют более высокую валентность в языке.

Для достижения поставленных целей необходимо решить следующие задачи:

- выявить более употребительные, продуктивные синонимичные наречия;

- определить особенности синонимичных наречий по смысловым оттенкам, по выражаемой ими экспрессии;

- установить стилистическую выразительность наречий в синонимическом ряду;

- подобрать материал для анализа из художественных текстов кабардинских и черкесских писателей.

Указывая на различный по широте семантический объем в словах, принадлежащих к разным частям речи, В. В. Виноградов отмечает большую гибкость и разнообразие значений качественных прилагательных и соотносительных с ними наречий [2, с. 57].

Для нас также особый интерес представляет изучение качественных наречий, поскольку именно они передают функцию экспрессивно-эмоционального выражения степени. Исходя из этого, теоретической базой нашего исследования послужили работы А. П. Евгеньевой и В. В. Виноградова.

Сложными процессами роста познавательной деятельности человека вызвана потребность в качественной дифференциации действия и признака. Любое действие или признак имеют самые различные оттенки, тем самым и разнообразные представления у людей. Стремление человека передать это многообразие окружающего его мира способствует порождению новых языковых средств для более точного и тонкого определения того или иного понятия, так как говорящий обычно хочет не только дать общее понятие или представление о предмете или признаках явлений, а чаще всего стремится показать самое важное - свое видение, свое отношение к ним. Исходя из этого, одним из важнейших языковых средств, служащих для более точной передачи изображаемой действительности, можно считать наречия. Они играют роль определителя, уточнителя глагольного действия, признака предмета (прилагательного) и признак самого признака (наречия).

При этом литературный материал служит хорошим подспорьем для выявления смысловых оттенков, стилистических функций исследуемых наречных синонимов. Он дает возможность представить себе более полную картину синонимических отношений в контексте. Именно поэтому мы решили рассмотреть синонимические связи наречий, демонстрируя их из литературного материала исследуемого языка.

Синонимический ряд может состоять из однокоренных наречий с разными, но близкими по значению аффиксами. Некоторые члены, входящие в состав данного синонимического ряда, могут выступать как семантические эквиваленты опорного слова. Ср., например: ерагък1э ерагъыу, ерагъмыгъуейк1э, ерагъмыгъуейуэ «едва, с трудом», ерагъпсэрагък1э, ерагъпсэрагъыу «еле-еле, с трудом», ерагъщхьэпсейк1э, ерагъщхьэпсейуэ «с большим трудом, из последних сил». Группа однокоренных наречных синонимов объединена одной понятийной сферой - «с трудом», они отличаются друг от друга оттенками: «еле-еле», «кое-как», «с большим трудом», «из последних сил». Поскольку не все члены синонимического ряда могут одинаково передать значение опорного слова, синонимические ряды наречных синонимов выстраиваются нами по мере убывания семантического сходства общего понятия. Рассмотрим подробно на материале:

ерагък1э: Шорэ зэзэмызэххэ ерагък1э и нап1эр зэтрех [15, н. 37]. / «Шора изредка с трудом открывал глаза» (здесь и далее перевод автора статьи. - Р. Д.);

ерагъыу:...А псалъэр ерагъыу къыжьэдэк1ри, жи1эну и гугъам и к1апэр пишхык!ыжащ Лалыхуэ [1, н. 78]. / «Только одно слово еле произнесла она (Лалуха), дальше что-то пробормотала»;

ерагъмыгъуейк1э: Сытми ерагъмыгъуейк1э бжыхьым зэпропщри (Темыр) джабэ задэм к1эролъа-дэ [13, н. 127]. / «(Темир) еле-еле, из последних сил переваливается через плетень и направляется к крутому склону»;

ерагъмыгъуейуэ: Ар (Инал) къызэк1уэк1ат и нысэм жьэхэлъэну, минрэ и анэ къилъхуа и шынэхъыжьым и щхьэгъусэми, бзаджэ трип1эну, арщхьэк1э ерагъмыгъуейуэ зызэтриубыдэжащ [6, н. 97]. / «Он (Инал) так сильно разозлился, что чуть было не накричал на жену старшего брата, но с большим трудом сдержался»;

ерагъпсэрагък1э: (П1ут1эм к1эрт1оф къэпыр) щ1алэ ц1ык1уищыр зэдо1эри, ерагъпсэрагък1э хуаший [13, н. 232]. / «Трое подростков с большим трудом протягивают мешок картошки Путе»;

ерагъпсэрагъыу: 1уэхур еджап1эм сыкъъщ1адзыжыным нэмысми, ерагъпсэрагъыут абыхэм (физикэмрэ математикэмрэ) сазэры1эщ1эк1ыр [5, н. 21]. / «Дело, конечно, не доходило до моего отчисления из школы, но все же я с большим трудом справлялся с этими предметами (физикой и математикой)».

Как видно из материала, лексические оттенки, вносимые суффиксами в синонимичные наречия, являются как бы повторением, тем самым усилением эмоционально-экспрессивного значения, заложенного в опорном слове. Характерной особенностью анализируемых моделей является то, что они не ограничены в своем употреблении. Однако этого нельзя сказать о двух моделях рассматриваемого ряда ерагъщхьэпсейк1э ерагъщхьэпсейуэ «еле-еле, с большим трудом». Последние имеют стилистические ограничения, они употребляются в разговорной речи и просторечии. Ср., например: Гур ят!эм хэнати, ерагъщхьэпсейк1э къыхэк1ы-жащ (речение. - Р. Д.). / «Телега застряла в болоте, еле выбралась оттуда» и Щ1алэр гъуэщати, ерагъщхьэпсейуэ гъуэгур къигъуэтыжащ (речение. - Р. Д.). / «Парень заблудился и с большим трудом нашел дорогу». Рассматриваемые модели, хотя имеют стилистически сниженный характер, употребляются в словарях без ограничительных помет.

Следующая группа синонимичных наречий довольно продуктивна.

Наречные синонимы, входящие в состав данной группы, отличаются особым своеобразием. Отличительной особенностью наречных синонимов этого ряда, во-первых, является их предельная семантическая близость. В таких случаях есть основание говорить об их взаимопроникновении и взаимозаменяемости. Во-вторых, наречия степени данной группы обладают почти неограниченной возможностью сочетаемости с прилагательными и наречиями самых разнообразных планов. Кроме того, они могут выступать как с положительными, так и с отрицательными значениями. Ср., например: егъэлеяуэ «очень, чрезмерно, слишком, чересчур»; икъук1э «очень, слишком»; хуабжьу «очень, весьма»; 1ейуэ «очень, сильно»;

узижэгъуэну «очень сильно, ужасно, страшно»; л1энкъэнэну «сильно, очень»; ену жьы «очень».

Более тесная синонимическая связь наблюдается между наречиями егъэлеяуэ «очень, чрезмерно, слишком, чересчур», икъук1э «очень, слишком», хуабжьу «очень, весьма», 1ейуэ «очень, сильно». Здесь можно говорить о семантическом тождестве. Эмоционально-экспрессивное значение, заложенное в опорном слове егъэлеяуэ «очень, слишком», больше всего проявляется в эмоционально окрашенном тексте. Ср. примеры:

Къамбот ц1ык1ур егъэлеяуэ сабий псынщ1эт [14, н. 34]. / «Маленький Камбот был очень шустрым ребенком».

Икъук1э: (Пщым жи1ащ:)-Хьэуэ,хьэуэ, Елдар. Укъримыхьэл1амэ, укъезгъэшэнут, икъук1э дэгъуэ хъуащ ущ1эсу къызэрысыжахэр [6, н. 104]. / «Нет, нет, - сказал князь. Если б тебя (Эльдар) не было, я прислал бы за тобой, это очень хорошо, что ты сам оказался здесь». Ср. другой пример: Икъук1э зыхуэмей псалъэмакъ гуэр Уэнджырокъуэрэ Бэгъэушрэ я зэхуакум къызэрыдэхъуам гу лъитауэ Болэтыпщ зигъэжьажьэт и щ1алэмрэ абы и гъусахэмрэ ябгъэдыхьэну [10, н. 111]. / «Болатипш не торопился подходить к сыну и его друзьям, так как обратил внимание на то, что между Онджароко и Багауш произошел очень неприятный разговор».

Хуабжьу: Гъуэгуанэм щыщу къэнэжа т1эк1ур ик1уу къуажэм дыхьэжыныр хуабжьу къехьэлъэк1ыу щытт Шэджэмокъуэ Дамыжьыкъуэ [12, н. 6]. / «До села оставалось небольшое расстояние, но ему (Дам-жуко Шогемокову) очень не хотелось оказаться в селе». Ср. также: Дохутырым шэр къыхахыну арат зи ужь итыр, абы сымаджэр хуабжьу гугъу иригъэхьырт [8, н. 311]. / «Врачи хотели достать пулю, так как больному было очень плохо».

1ейуэ: Ц1ыхубзхэмядэщ1ыгъуу гуауэ ^йуэ къегъыхырт щ1алэ танэ, щ1алэ къамылыфэ зэ1эщ1элъри [12, н. 18]. / «Вместе с женщинами сильно рыдал смуглый, плотный подросток». Ср. также: Псэу? - и жьэкъыпэ щ1эк1эзызыхьыр ерагъыу егъэхъей Лела. Къыщытшэжым ^йуэ щэ1уащ, - дадэм япэ зыкърегъэщ Хьэ-быж [8, н. 3]. / «- Живой? - еле спросила Лейла. Когда везли, сильно стонал, - опередил дед Хабиж».

Узижэгъуэну: Мы хьэл1амэпсым сызэры1уплъэу, - мэтхьэусыхэ Тазий, - узижэгъуэну си к1уэц1ык1ыр къызэрохьэк1 [15, н. 79]. / «Как только гляну на эту похлебку, - жалуется Тазий, - у меня очень сильно урчит в животе».

Л1энкъэнэну: ЛЬнкъэнэну ф1ыуэ зэрылъагъун (речение. - Р. Д.). / «Любить друг друга сильно».

Рассматривая различные виды синонимических отношений, в ряде случаев приходится обращаться к истории их сложения, поскольку возникновение синонимических связей обусловлено не только лексико-семантической системой, ее изменениями, но и разными причинами как языкового, так и экстралингвистического характера. Так, особый интерес в этом плане представляет модель л1энкъэнэну со значением «сильно, очень». В структурно-семантическом плане анализируемая модель строится путем сложения двух глагольных основ в форме инфинитива: л1эн «умирать» и къэнэн «остаться» (букв. на грани жизни и смерти). Отглагольное наречие, таким образом, совмещает в себе действие и признак одновременно. Модели, употребляющиеся одинаково как в качественном, так и в количественном значении, часто теряют качественно-оценочное значение и выступают в функции указателей степени. Ср. примеры: Тепсэрыкъуэ ажалыжьым Дыжьын иубэрэжьащ лЬнкъэнэну, - жи1ащ Марят нэхъри нэхъ нэщхъей къэхъуауэ [7, н. 21]. / «Этот противный Тепсаруко избил Дижин до полусмерти» и Ауэ апхуэдэу псалъэмакъ яку щилък1э (Муратрэ Нинэрэ), 1уэхукъым сэ си гугъати... си псэр нэхъ мэтынш, зы хьэлыншагъэ ядэслъагъумэ лЬнкъэнэну си жагъуащэ хъунути (же1эМадинэт) [11, н. 64]. / «Если я увижу что-нибудь непристойное между ними (Муратом и Ниной), это меня сильно расстроит (говорит Мадинат)». Степень, выражаемая подобными наречиями, как видно, носит больше эмоциональный характер, чем смысловой.

И наконец, последняя модель данной группы ену «сильно», имея стилистические ограничения, продолжает жить не только в просторечии и народных говорах, но также ее можно изредка встретить в художественных произведениях. Ср.: 1эпщацэ къуажэр хъарзынэу зэрихьэ пэтми, игу къеуэрт пщы лъэпкъыжьым пщыщхьэр зэрызэпычар, хэк1ып1э хъунуми ену егупсысырт [16, н. 49]. / «Апшаца хорошо содержал это село, но его сильно напрягала мысль о том, что княжеский род прервался, и он не знал, что делать».

Наречия дапхуэдизрэ «сколько раз», дапщэрэ «сколько раз», сыт хуэдизрэ «сколько раз» образуют синонимический ряд, в смысловую основу которого входит понятие какого-либо числа, количества. Ограниченность синонимических связей рассматриваемых моделей объясняется их смысловой спецификой. Ср., например: Дапхуэдизрэ укъэтыну (речение. - Р. Д.)? / «Сколько времени ты будешь отсутствовать?». Или: Аргуэ-ру анэр шхыдащ: Уэ, щ1алэ ц1ык1у дапщэрэ сыбгъэгуоуну [3, н. 8]? / «Опять мать ругала сына: Сколько раз я буду кричать на тебя?». Ср. также: Зэ сыделэщ, т1эу сыщыуэщ, сыт хуэдизрэ ц1ыхур щыуэн зэрыху-ейр? - егупсысырт ар (К1усэринэ) [9, н. 552]. / «Первый раз сглупила, второй раз ошиблась, сколько раз человек должен ошибаться?».

В заключительной части следует подвести итог и сформулировать следующие выводы:

1. Анализ фактического материала показал, что наречия производятся от всех частей речи, а также они строятся с помощью падежных аффиксов. Вокруг подобных наречных образований группируется огромное количество синонимов. Все это является живым источником пополнения и тем самым обогащения лексического состава кабардино-черкесского языка. В данной статье подверглись анализу лишь наиболее типичные и продуктивные наречные синонимы.

2. При установлении семантической близости и определении расхождений между смысловыми оттенками значений синонимичных наречий обнаружен ряд специфических особенностей. Синонимичные наречия, выступающие в одном предложении, говорят об их семантическом тождестве или предельной смысловой близости. Между тем встречаются синонимичные наречия, различающиеся по смысловым и стилистическим функциям. В этих случаях привлеченный фактический материал демонстрирует оттеночные особенности эмоционально-экспрессивных наречий, объединяющихся в синонимические ряды. Таким образом, читатель получает более ясное представление о передаваемой информации.

В рамках данной статьи нам удалось рассмотреть особенности лишь нескольких групп синонимичных наречий. Наши наблюдения показали необходимость дальнейшего детального изучения наречных синонимов, поскольку расширение синонимических рядов в кабардино-черкесском языке происходит за счет постоянно пополняющихся качественных наречий.

Список источников

1. АбытЬ В. Къ. К1уак1ужь. Черкесск: Ставрополь тхылъ тедзап1э, Къэрэшей-Шэрджэс отделенэ, 2012. 191 н.

2. Виноградов В. В. Исследования по русской грамматике: избранные труды. М.: Наука, 1975. 559 с.

3. Дыгъужь Къу. Б. ЩИымахуэ лэгъупыкъу. Черкесск: РГУ «Къэрэшей-Шэрджэс тхылъ тедзап1э», 2011. 174 н.

4. Евгеньева А. П. Синонимические и парадигматические отношения в русской лексике // Синонимы русского языка и их особенности: сборник статей / отв. ред. А. П. Евгеньева. Л.: Наука, 1972. С. 5-22.

5. Елгъэр К. М. Лъыщ1эжык1э, е тхьэщ1эпск1э зыгъэкъэбзэжык1э // 1уащхьэмахуэ. 2011. № 3. Н. 21-43.

6. Журт Б. Къу. Унагъуэ. Налшык: Эльбрус, 2004. 200 н.

7. Къашыргъэ Хь. Хь. Пшэк1ухь. Налшык: Эльбрус, 1976. 378 н.

8. Юыщокьуэ А. П. Тхыгъэхэр томихым щызэхуэхьэсауэ. Налшык: Эльбрус, 2005. Т. 2. Хъуэпсэгъуэ нур. 488 н.

9. К1эрэф М. Ж. Хьэлэлри делэри зэпыщ1ащ // Лъэужь е л1эужь: повестхэр, рассказхэр. Налшык: Эльбрус, 2009. Н. 547-568.

10. МафЬэдз С. Хь. Гъыбзэ хуэфащэт. Налшык: Эльбрус, 1992. 448 н.

11. Мысачэ П. Кхъужьейр мэгъагъэ // Тхыгъэхэр: повестхэр, рассказхэр. Налшык: Эльбрус, 1991. Н. 3-198.

12. Теунэ Хь. И. Шэджэмокъуэ лъэпкъыр: тхыгъэ нэхъыщхьэхэр томит1у. Ет1уанэ 1ыхьэ: роман. Налшык: Эльбрус, 1980. 568 с.

13. Хьэх С. Г. Лъагъуэр гъуэгум хуок1уэ. Налшык: Эльбрус, 2013. 624 н.

14. Хьэх С. Г. Махуэм дунейр и к1ыхьагъщ. Налшык: Эльбрус, 1992. 304 н.

15. Шортэн А. Т. Бгырысхэр: роман-эпопея: тхылъипл1 хъууэ. Налшык: Эльбрус, 2016. 1224 н.

16. Шэрджэс А. Къанокъуэхэ я хъыбар // 1уащхьэмахуэ. 2013. № 2. Н. 48-50.

Adverbial Synonyms in the Kabardian-Circassian Language

Dzuganova Rita Khabalovna, Dr

Institute for the Humanities Research -Branch of the Kabardino-Balkarian Scientific Centre of the Russian Academy of Sciences, Nalchik

dzug. rita@yandex. ru

Scientific originality of the paper lies in the fact that the researcher for the first time examines groups of the Kabardian-Circassian adverbial synonyms belonging to a common conceptual sphere. Being a basic means to describe reality phenomena as accurately as possible, the Kabardian-Circassian adverbs and adverbial synonyms are still poorly investigated. The research objectives are as follows: to identify productive groups of synonymous adverbs, to reveal their semantic specificity, to ascertain synonymic relations between emotional expressive adverbs. The research findings can be used in lexicology and lexicography. The research material includes works of the Kabardian and Circassian authors.

Key words and phrases: adverbial synonyms; Kabardian-Circassian language; basic word; semantic basis; semantic equivalents; emotional-expressive meaning.

https://doi.org/10.30853/filnauki.2020.7.31 Дата поступления рукописи: 05.05.2020

Юкагирский язык отличается богатой словообразовательной системой. Основным способом образования глаголов является суффиксальное словообразование. Обилие глагольных суффиксов и их сочетательная возможность передают иногда тончайшие оттенки значения глаголов. Цель работы - выявление и описание основных средств выражения начинательного способа действия в колымском диалекте юкагирского языка -языке лесных юкагиров. Научная новизна заключается в том, что на основе анализа фактического языкового материала впервые представлен обзор не только известных показателей начинательного способа действия колымского диалекта юкагирского языка, но и ранее не описанных. Полученные результаты показали, что, несмотря на наличие в языке лесных юкагиров грамматических форм глагола, семантически отражающих компонент начинательности, средствами выражения начинательного действия в колымском диалекте юкагирского языка являются и такие неграмматические средства, как аналитические сочетания.

Ключевые слова и фразы: юкагирский язык; язык лесных юкагиров; колымский диалект; словообразование; морфология; глагол; начинательный способ действия; аффикс; основа слова.

Прокопьева Александра Егоровна, к. филол. н.

Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера Сибирского отделения Российской академии наук, г. Якутск aleksprok-e@yandex. ги

Средства выражения начинательного способа действия в языке лесных юкагиров

Юкагиры - один из коренных малочисленных народов Севера Российской Федерации. Лесные юкагиры -этническая группа, местом компактного проживания которой является с. Нелемное Верхнеколымского района Республики Саха (Якутия).

Несмотря на то, что первые научные изыскания по юкагирскому языку относят ко второй половине XIX в., юкагирский язык все еще остается одним из слабоизученных языков народов Севера.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.