Научная статья на тему '«НАЛОЖНИЦА» КАК ОСОБЫЙ ЧЛЕН СЕМЬИ В КОРЕЙСКИХ ПАРЕМИЯХ'

«НАЛОЖНИЦА» КАК ОСОБЫЙ ЧЛЕН СЕМЬИ В КОРЕЙСКИХ ПАРЕМИЯХ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1075
19
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НАЛОЖНИЦА / ЗАКОННАЯ ЖЕНА / СТЕРЕОТИП / ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / КОРЕЙСКИЕ ПАРЕМИИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ким Ми Йонг

В статье рассматривается институт наложницы в корейской языковой картине мира и исследуются паремии, репрезентирующие «наложницу» с целью выявить специфику корейской семьи и стереотипы законной жены и наложницы в корейских паремиях. Лексема «наложница» с китайского происхождения выживает в современной корейской языковой картине мира, но исконно корейская лексема «наложница» встречается только в паремиях, и стереотипы жены и наложницы в языковой и паремиологической картинах мира корейского народа совпадают.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

“CONCUBINE” AS A SPECIAL FAMILY MEMBER IN KOREAN PAREMIAS

The article examines the institution of a concubine in the Korean language picture of the world and the paremias representing the “concubine” in order to identify the speci cs of the Korean family and the stereotypes of a legal wife and a concubine in Korean paremias. The lexeme "concubine" from Chinese origin survives in the modern Korean linguistic picture of the world, but the native Korean lexeme "concubine" is found only in paremias and the stereotypes of a wife and a concubine in the linguistic and paremiological picture of the world of the Korean people are matched.

Текст научной работы на тему ««НАЛОЖНИЦА» КАК ОСОБЫЙ ЧЛЕН СЕМЬИ В КОРЕЙСКИХ ПАРЕМИЯХ»

УДК 811.531

КИМ МИ ЙОНГ

Пермский государственный национальный исследовательский университет, г. Пермь, Россия

«НАЛОЖНИЦА» КАК ОСОБЫЙ ЧЛЕН СЕМЬИ В КОРЕЙСКИХ ПАРЕМИЯХ

Ким Ми Йонг, аспирант, старший преподаватель кафедры лингводидактики Пермский государственный национальный исследовательский университет

E-mail: uralmun@naver.com

Аннотация. В статье рассматривается институт наложницы в корейской языковой картине мира и исследуются паремии, репрезентирующие «наложницу» с целью выявить специфику корейской семьи и стереотипы законной жены и наложницы в корейских паремиях. Лексема «наложница» с китайского происхождения выживает в современной корейской языковой картине мира, но исконно корейская лексема «наложница» встречается только в паремиях, и стереотипы жены и наложницы в языковой и паремиологической картинах мира корейского народа совпадают.

Ключевые слова и фразы: наложница, законная жена, стереотип, языковая картина мира, корейские паремии.

нннннннннннннннннннннннннннннннш

Для цитирования: Ким Ми Йонг. «Наложница» как особый член семьи в корейских паремиях // Корееведение в России: направление и развитие. 2022. Т. 3. № 3. С. 10-15.

ммммммммммммммммммммммммммммммммммммммммммммммммммммммм

KIM MI YOUNG

Perm State National Research University, Perm, Russia

"CONCUBINE" AS A SPECIAL FAMILY MEMBER IN KOREAN PAREMIAS

Kim Mi Young, postgraduate student, Senior lecturer at the Department of Linguodidactics Perm State National Research University E-mail: uralmun@naver.com

Abstract. The article examines the institution of a concubine in the Korean language picture of the world and the paremias representing the "concubine" in order to identify the specifics of the Korean family and the stereotypes of a legal wife and a concubine in Korean paremias. The lexeme "concubine" from Chinese origin survives in the modern Korean linguistic picture of the world, but the native Korean lexeme "concubine" is found only in paremias and the stereotypes of a wife and a concubine in the linguistic and paremiological picture of the world of the Korean people are matched.

Keywords and phrases: concubine, legal wife, stereotype, linguistic picture of the world, Korean couples.

For citation: Kim Mi Young. "Concubine" as a special family member in Korean paremias // The Journal of Direction and Development of Korean Studies in Russia. 2022. Vol. 3. № 3. P. 10-15.

Введение

Семья является социальным институтом с долгой историей и ядром общества, а семейные отношения - отражение отношений людей в обществе, в котором сохранены народные традиции, обычаи и культурные ценности. Поэтому семья привлекает внимание исследователей разных

направлений: социологии, культурологии, психологии, философии, а также лингвистики [1], [2]. Особенно в паремиях ярко представлен образ традиционной семьи с отношениями ее членов, в которой накопленная народная мудрость и хранит отражение архетипов человеческого сознания. В толковом словаре великого русского языка

С.И. Ожегов дает дефиницию слово «семья» как совокупность близких родственников, живущих вместе [3, с. 736], а В.И. Даль - в узком значении, родители с детьми; женатый сын или замужняя дочь, отдельно живущие, составляют уже иную семью [4, с. 552]. В большом толковом словаре корейского языка семья определяется как группа близких родственников, соединенных брачным и кровным отношениями: супруги, родители, дети, брат и сестра [5, с. 28]. Исходя из дефиниции из двух языков, члены семьи обладают двумя характеристиками: брачно-кровной связью и совместной жизнью. Однако в корейской языковой картине мира встречается особый член семьи, который не обладает характеристикой семьи, и он выражается лексемой «наложница». В данной статье рассматривается институт наложницы в корейской языковой и паремиологической картинах мира, и целью исследования является выявить специфику корейской семьи и стереотипы законной жены и наложницы в корейских паремиях. Материалом послужили паремии, репрезентирующие институт наложницы, а также использованы методы: компонентный анализ, дающий возможность выявления лексического значения слов и их типологических черт; описательный метод для наблюдения, обобщения, интерпретации и классификации полученных материалов в исследуемом языке.

Результаты исследования

В корейском толковом словаре лексема «наложница» определяется так: женщина, живущая вместе с семьей мужчины, не являясь его официальной и законной женой [6, с. 3750]. Отличительной характеристикой наложницы от любовницы является совместная жизнь с семьей мужа. В качестве синонимов использованы слова с китайского происхождения: — (йШ) бук. комната наложницы (ФШ) маленькая ком-

ната, (ш11Ш) дополнительная комната, Ш— (ЖУШ) отдельная комната, Ш^} (ЖШ) отдельный дом, (ЖШ) отдельный дом Ш^ (Ж®) отдельное здание, Щ—(!ЩШ) боковая комната,^ — (®Ш) комната наложницы, 7\Ц (ШШ) идти домой без проведения свадебной церемонии, ^ ^^ (#ПАЛ) уважительная форма наложницы, а исконно корейские слова наложница, ^

^^ дом младшей , младшая жена,

младшая женщина [7].

С древнего времени в корейской культуре существовал институт наложницы, но он четко не

установлен законно. И среди правителей или чиновников бывали случаи, когда они брали более двух жен, то могли называть их первой и второй женами, а если жена из низкого слоя общества, то называли ее не женой, а просто наложницей. Однако в 1413 году во время династии Чосон был установлен семейный закон, запрещающий полигамию, но в котором мужчинам разрешалось брать наложниц [8, с. 65-92]. С тех времен в Корее строго установлена моногамия и не смотря на дискриминацию женщин под влиянием конфуцианства статус законной жены в семье был нерушимым и абсолютным перед наложницами ее мужа.

В зависимости от своего класса наложницы разделялись: ^^ (^й) наложница из среднего класса, ^^ (йй) наложница из низкого класса, (Шй) наложница из рабов, У]Щ(Шй) наложница из проституток. Количество наложниц не ограничено, и в зависимости от состоятельности и собственного желания мужчина мог брать себе наложниц, при этом его жена не имела право возражать, так как ревность считалась одним из 7 оснований для развода [7].

В отличие от любовницы наложница являлась официальным членом семьи, но она не имела право сыграть свадьбу. Она была обязана сохранять супружескую чистоту, и, если она предъявит иск на мужа, то её ожидало повешение. В случае побега от мужа или замужества за другого, ее серьезно наказывали. Муж был обязан обеспечивать ее материально, но, сравнивая с ее обязанностью перед мужем, ее право как члена семьи незащищено, и ее могила не может располагаться на семейном кладбище. Ее похороны не считаются семейным обрядом, и запрещались ежегодные поминки ко дню ее смерти, которые считаются очень важными в корейской культуре. Если у нее были дети, то им разрешалось провести ежегодные поминки, но не на семейном уровне.

Дети наложницы были зарегистрированы как дети от законной жены и ограничены в правах наследства, а также не могли подняться по карьерной лестнице до определенной степени. Их дочери не имели право выйти замуж как законная жены и лишь могли стать чьей-то наложницей. Во время династии Чосон дети наложницы не могли обращаться к родному отцу и законной жене своего отца как «отец» и «мать», а надо было обращаться как «государь», «сударыня».

Дети законной жены обращались к ней как к младшей матери. Нередко наложница становилась причиной семейных ссор, поэтому бывали случаи, когда она отдельно жила от семьи мужа.

При отсутствии детей, особенно сыновей от законной жены, муж брал наложниц с целью родить наследников от них, но в большинстве случаев мужчины считали, что иметь наложниц -символ богатства и социального статуса, и они часто злоупотребляли разрешением института наложниц для своего плотского удовлетворения.

Институт наложниц был отменен в 1915 году при управлении японской колонии и в 1948 году в конституции Южной Кореи был официально отменен. Не смотря на то, что в современной корейской языковой картине мира официально не существует институт наложницы, и в отличие от древнего времени характеристика наложницы, женщины, с которой муж имеет внебрачное отношение, трансформируется на любовницу и к тому же существует лексема «любовница» на корейском языке, но вместо нее используется лексема ^ «наложница» с китайского происхождения, а 44с корейского происхождения не употребляется в современном корейском языке. Из-за семейного закона, заставляющего носить только отцовскую фамилию и вписывать детей в семейство по отцовской линии, долгое время дети внебрачных отношений вписывались как дети законной жены и к ним относятся как к детям наложницы. Также из-за негативной ассоциации от лексемы «наложница» в современной корейской языковой картине мире употребляется лексема «44H second» с английского происхождения по значению «вторая».

Стереотип законной жены часто выражается словом ^444 букв. жена, которая вместе с мужем ела остатки корейских алкогольных напитков и отруби риса т.е. трудолюбивая, жертвующая всеми для мужа и детей, а стереотип наложниц как лиса, хитрая женщина с поведением низкого уровня и при появлении наложниц у мужа жена обычно не обвиняет мужа, а именно наложницу за то, что она искушала ее мужа, может быть, в реальности наоборот. Это потому что в культуре и в подсознании народа лежит подчинение жены мужу и идеальная воспитанная жена не должна обвинять своего мужа, поэтому она сваливает всю вину за разрушение своей семьи или супружеской верности именно на любовницу мужа.

В корейской паремиологической картине мира наблюдаются обе лексемы «наложница» и с китайского и исконно корейского происхождения.

Выявлены 28 корейских паремий с компонентом «наложница» и выделены по следующим критериям:

1. Сопоставление с законной женой:

44 44^4 44 Любовь наложницы/любовь к наложнице на 3 года, а любовь жены/любовь к жене на100 лет; 4ЭД ^^ ^44 444 букв. Бросив дыню, взял тыкву. т.е. Бросив жену, взял наложницу; 44 ^>4 Щ]

4 44 Грязная (немытая) жена и злая наложница лучше пустой комнаты, т.е. жена и наложница - обе нехорошие, но лучше с ними, чем быть одиноким; 4444 444 ^44^4 ^^ Щ4 444 44^4 ^44 букв. Жена убирает черные волосы у мужа, а наложница - седые волосы. Жена старается сделать ее мужа таким, чтобы он выглядел стариком, чтобы он не завел наложниц; а наложница хочет, чтобы ее муж выглядел молодым, потому что она не желает слушать от других людей, что она наложница старика;

2. Отношение жены к наложнице мужа: 4 4441 4442 4^44 букв. Из-за ссор с наложницей даже каменная статуя Будды двигается, т.е. даже спокойная добрая жена как Будда не может терпеть наложницу; ^4 Щ 444 4404 4 41 44 Хоть придется есть шелушенный ячмень, но невозможно жить вместе с наложницей; 44^М1 444

444букв. зевание наложницы не передается жене. Обычно зевание заразное так, что, если один зевает, другой подсознательно зевает. Однако отношения между женой и наложницей настолько враждебные, что ничего не может быть между ними общего; 44 44 44°] ^41 Плакать ли за смерть наложницы

мужа?; 44 44 4444 Столько слез, сколько плачет жена за смерть наложницы мужа, т.е. нисколько не будет; 4 44 ^4 4 44

04 ^4 сестра мужа более ненавистна, чем его 10 наложниц.

3. Отношение матери к наложнице своего сына или дочери: 4 441 44—^1 У одного сына десять невесток т.е. у сына одна жена, девять наложниц; 444 42 ^^ 471 444 442 ^4Хоть 10 наложниц, невестки все милые, а своя даже одна ненавистна;

44 444 44 441 444

4441 444 Посадит наложниц на иголь-

ном сидении, а наложниц невестки - на цветочном сидении.

4. Отношение между наложницами одного мужчины: 44°1 44 ^ ^ £4, 440] 4 А 444 4 наложница не может терпеть другую наложницу своего мужа; а]4 441 ^ 444 Во время ссора с наложницей или между наложницами разбили специальный сосуд для комнатного туалета и его продавец получает прибыль столько, сколько бывает усобица между наложницами.

5. Отношение детей к наложнице своего

отца: 4444 44 ААА^4 4444 АА

А4 А 34 Одна родная мать лучше, чем десять младших матерей, т.е. 10 наложниц отца;

6. Страдание мужа, у которого есть наложница: 33 ¥ 44 ^4 444 4 44 4 букв. Тигр не ест кишки мужчины, у которого

две жен; 33 ¥ 4444 ^4 32 4 444

букв. И собака ест кал мужчины, у которого две жены. Так как Он много страдал от двух жен, и его кишки горькие как кал; 43 4 4 4 ^"4 4букв. Мужчина, у которого две жены, голодает. Жена думает, что муж поест у наложницы, а наложница предполагает, что он поел у жены; 4

А 44А4 А44 33 34А 44А4

334 44А4Для удобства ног нужно шить носки с большим размером, а для покоя дома, нужно иметь одну жену; 444 4314 44 32 44 444 На дом, где жена и наложница, не садится ворона (ворона считается символом невезения и зла; 44444 442 4 444 И муж не может остановить ссоры между наложницами и между наложницами и женой;

7. Характеристика наложницы: 34 4^4

#4А 4А букв. Хозяйство наложницы подобно наливанию воды в бочку без дна, т.е содержание наложницы требует много денег; 444 44 3 букв. Наложница, которая хорошо ткет. (Ирония) Обычно не бывает трудолюбивой наложницы; 4444 34 44 34 букв. Весенний ветер - это призрак умершей т.е. характер наложницы холодный как весенний ветер; 4 444 44 442. 3^444 44 4 Хотя добрая женщина по натуре, но если она станет чьей-то наложницей, тогда и ее натура изменится, т.е. жить наложницей нелегко, и она становится человеком с жестоким характером; 4 44А 32 4 41 44 стать наложницей попрошайки - это по своему вкусу.

В корейских паремиях наложница - нежеланный член семьи, и отношения между ней и законной женой были крайне враждебными из-за ненависти и борьбы за любовь мужа. В паремиях стабильность любви жены выражается как длящаяся 100 лет, как символ вечности, а любовь наложницы - только на три года, потому что муж может еще брать других наложниц, и его любовь может охладеть. Отношение жены и наложницы к мужу отличается тем, что жена не желает, чтобы ее муж, выглядевши молодым, еще взял других наложниц, а наложница заботится о своей репутации как наложница молодого человека. Семейные ссоры между женой и наложницей неизбежны так, что даже добрая жена как Будда не может не быть злой, когда ее муж заведет наложницу и при смерти наложницы не выражает свое соболезнование. Положение мужа между женой и наложницей нелегкое и неловкое до такой степени, что его внутренность становится горькой от их усобиц. Амбивалентности отношений к наложнице наблюдаются в паремиях о женщине, которая приветствует появление наложницы своего сына и даже 10, но она сама ненавидит единственную наложницу своего мужа. Она позволяет сесть наложницу своего сына на мягком удобном сидении с цветочными вышиванием, а наложницу мужа своей дочери - на сидении с колючими иголками. В качестве жены и матери своей дочери женщина крайне негативно относится к существованию наложницы у своего мужа или мужа своей дочери, но в качестве свекрови одобряет институт наложницы.

Дети тоже несвободны от семейных проблем из-за наложниц отца, но при патриархальной структуре семьи они не могли жаловаться на отца, только пассивно выражали свой ропот в сопоставлении родной матери с 10-ю наложницами отца, которые назывались как младшие матери.

Отрицательный образ наложницы в паремиях описывается как роскошная, неспособная домохозяйка, нравственно холодная, жестокая, хитрая и ревнивая женщина. Законная жена сравнивается со статуей Будды как прочный и неизменяемый образ, а также с дыней, как сладкое ценное существо. Однако наложница оценивается в сопоставлении с тыквой как похожей на дыню по форме, но несладкое неценное существо, как представитель некрасивой нелюбимой женщины в сознании корейского народа. А также сравни-

вается с весенним ветром, в котором наблюдается амбивалентность характеристики наложницы как весна, которая в корейской языковой картине мира олицетворяется девицей, - теплая, приятная, красивая и заманчивая, но как ветер - холодная и беспощадная и проходящая.

В единственном случае в корейских паремиях, когда наложница сравнивается с сестрой мужа, она несет положительную оценку и это демонстрирует, что усобица между женой и сестрой мужа более серьезна, чем между женой и 10-ю наложницами мужа.

Также обнаружены две паремии с лексемой «наложницы», содержание которых выходят за пределы семейных отношений и охватывают сферу общественной жизни:

1) 44 441 ^444 Во время ссора с наложницей или между наложницами разбили специальный сосуд для комнатного туалета и его продавец получает прибыль столько, сколько бывает усобица между наложницами. В паремии наблюдается обычай народа разбить сосуд во время усобиц между наложницами или женой и наложницы с целью уничтожить последнюю человеческую доброту и привязанность друг к другу. Благодаря такому обычаю продавец сосуд, являясь третьим лицом, получает практическую прибыль столько, сколько усобицы из-за существований наложниц в семье и данная паремия употребляется в ситуациях, когда из-за ссоры и разногласия получает практическую выгоду именно третье лицо.

2) 4441 Щ2 4 41 44 стать наложницей попрошайки - это по своему вкусу. Стать чьей-то наложницей - это унизительное дело для женщины в корейской культуре и тем более стать наложницей попрошайки - это никому никем не рекомендуемое дело. Данная паремия используется в ироническом выражении по адресу человека, поступающего по своему нраву, игнорируя совет других людей.

Выводы

Лексемы «жена» и «наложница» уживаются вместе, несмотря на то, что официально институт «наложница» был отменен сначала в 1915 году и потом окончательно с 1948 года при составлении первой конституции Республики Корея. Вопреки тому, что в современной корейской культуре об-

раз «наложницы» перешел в образ «любовницы», так как она уже не живет вместе с семьей мужчины, но языковое сознание корейского народа не меняется. Лексема ^ «наложница» с китайского происхождения несет в себе все негативные оценки, накопленные в течение корейской истории в сознании народа, и поэтому в современной корейской языковой картине мира употребляется лексема «44H second» с английского происхождения, создавая новый стереотип наложницы более современной, отдельно живущей с семьей мужа. Однако отмена института «наложница» не может влиять на употребление лексемы ^ «наложница» в корейской культуре и ее изменение на более современную лексику не может изгладить отрицательные стереотипы наложницы.

В паремилогической картина мира корейского народа стереотипами законной жены являются верной, трудолюбивой, заботливой и терпеливой женщиной и в корейской языковой картине мира она выражается одним словом «^444» букв. жена, которая вместе с мужем ела остатки корейских алкогольных напитков и отруби риса. В паремиях наложница представлена как капризная, эгоистичная, холодная, жестокая и ревнивая женщина, расточающая семейное богатство, причина семейных ссор и проблем не только для законной жены, но и для остальных членов семьи: мужа, детей и свекрови. В корейской паре-миологической картине мира семья с наложницами представлена неудачной, отсутствующей мир и покой, а мужа, содержавшего наложницы - хуже собаки и тигра и советуется моногамия. В паремиях обычно наложница является самым негативным членом семьи для законной жены, но и существует даже хуже нее - это сестра мужа. И отношение свекрови к наложницам выражается парадоксально в зависимости от того, чьими наложницами являются: наложницами своего мужа, мужа своего сына или своей дочери.

В языковой и паремиологической картинах мира корейского народа институт «наложница» несет крайне негативные характеристики вне зависимости его законного установления и отмены. И наложница как член семьи в паремиях, так и любовница в современной корейской культуре является причиной семейных проблем и страданий, и стереотипы законной жены и наложницы в обеих картинах мира совпадают.

Список литературы

1. Коренькова М. С. Формирование у старшеклассников отношения к семье как социально значимой ценности в условиях проектной деятельности: Дис. канд. соц. наук. Волгоград, 2015. - 211 с. - Текст: непосредственный.

2. Ани Рахмат. Концепт семьи в русской паремике: лингвокультурологический аспект: Дис. канд. филол. наук. Санкт-Петербург, 2013. - 213 с. - Текст: непосредственный.

3. Ожегов С. И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка /Российская Академия Наук. Институт русского языка - Москва: 1993. - 960 с. - ISBN5-85632-002-61993. - Текст: непосредственный.

4. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. М.: Олма-Пресс, 2004. - 700 с. - ISBN 9785-699-33752-2. - Текст: непосредственный.

5. Ли Юксан. Дона новый корейский словарь - 2018. - 2835 с. - ISBN 978-89-00-43078-3. - Текст: непосредственный.

6. Корейская национальная культурная большая энциклопедия / официальный сайт. [Электронный ресурс] -Сеул. - URL: http://encykorea.aks.ac.kr/Contents/SearchNavi?keyword=%EC%B2%A9&ridx=0&tot=l5l (дата обращения: 15.01.2022). - Текст: электронный.

7. Джон Джи Ен. Женщина и закон; Воспринятие и меры исключения наложницы в управлении династии Чосон на основе анализа законов о наложнице / Корейское классическое женское литературное исследование. 2009. - С. 65-92 - Текст: непосредственный.

8. Дусан энциклопезия / официальный сайт. [Электронный ресурс] - Сеул. - URL: https://terms.naver.com/ entry.naver?docId=ll46452&cid=40942&categoryId=3l7l4 (дата обращения: 10.01.2022). - Текст: электронный.

9. Нейвер энциклопедия / официальный сайт. [Электронный ресурс] - Сеул. - URL: https://terms.naver.com/ entry.naver?docId=l6693l5&cid=50802&categoryId=508l2 (дата обращения: 03.01.2022). - Текст: электронный.

10. Ли Ки Мун, Джо Намхо. Словарь пословиц / Ильджокак - Сеул: 2014. - 701 с. - ISBN 978-89-3370669-5. - Текст: непосредственный.

11. Ким Сын Ён. Абсолютное знание нашего языка / Досочульпан Донасиа - Сеул: 2017. - 592 c. - ISBN 978-89-6262-161-7 93710. - Текст: непосредственный.

References

1. Koren'kova M.S. Formirovanie u starsheklassnikov otnoshenija k sem'e kak social'no znachimoj cennosti v uslovijah proektnoj dejatel'nosti: Dis. kand. soc. nauk. Volgograd, 2015. - 211 s. - Tekst: neposredstvennyj.

2. Ani Rahmat. Koncept sem'i v russkoj paremike: lingvokul'turologicheskij aspekt: Dis. kand. filol. nauk. Sankt-Peterburg, 2013. - 213 s. - Tekst: neposredstvennyj.

3. Ozhegov S.I. i Shvedova N.Ju. Tolkovyj slovar' russkogo jazyka /Rossijskaja Akademija Nauk. Institut russkogo jazyka - Moskva: 1993. - 960 s. - ISBN5-85632-002-61993. - Tekst: neposredstvennyj.

4. Li Juksan. Dona novyj korejskij slovar' - Seul: 2018. - 2835 s. - ISBN 978-89-00-43078-3. - Tekst: neposredstvennyj.

5. Korejskaja nacional'naja kul'turnaja bol'shaja jenciklopedija / oficial'nyj sajt. [Jelektronnyj resurs] - Seul. -URL:http://encykorea.aks.ac.kr/Contents/SearchNavi?keyword=%EC%B2%A9&ridx=0&tot=l5l (data obrashhenija: 15.09.2021). - Tekst: jelektronnyj.

6. Dzhon Dzhi En. Zhenshhina i zakon; Vosprinjatie i mery iskljuchenija nalozhnicy v upravlenii dinastii Choson na osnove analiza zakonov o nalozhnice / Korejskoe klassicheskoe zhenskoe literaturnoe issledovanie. 2009. - S. 6592 - Tekst: neposredstvennyj.

7. Dusan jenciklopezija / oficial'nyj sajt. [Jelektronnyj resurs] - Seul. - URL:https://terms.naver.com/entry.nav-er?docId=ll46452&cid=40942&categoryId=3l7l4 (data obrashhenija: 15.09.2021). - Tekst: jelektronnyj.

8. Nejver jenciklopedija / oficial'nyj sajt. [Jelektronnyj resurs] - Seul. - https://terms.naver.com/entry.naverfdo-cId=l6693l5&cid=50802&categoryId=508l2 (data obrashhenija: 15.09.2021). - Tekst: jelektronnyj.

9. Li Ki Mun, Dzho Namho. Slovar' poslovic / Il'dzhokak - Seul: 2014. - 701 s. - ISBN 978-89-337-0669-5. -Tekst: neposredstvennyj.

10. Kim Syn Jon. Absoljutnoe znanie nashego jazyka / Dosochul'pan Donasia - Seul: 2017. - 592 c. - ISBN 97889-6262-161-7 93710. - Tekst: neposredstvennyj.

Дата поступления / Received 28.03.2022 Дата принятия в печать /Accepted 18.04.2022

© Ким Ми Йонг, 2022, © Kim Mi Young, 2022.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.