Научная статья на тему 'Наименования театров сибирских городов в лингво- культурологическом аспекте'

Наименования театров сибирских городов в лингво- культурологическом аспекте Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
103
27
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
УРБАНОНИМ / НАЗВАНИЯ ТЕАТРА / НОМИНАЦИЯ / РУССКИЙ ЯЗЫК

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Федяева Н.Д.

В статье рассматриваются названия театров городов Сибири. В связи с формой и семантикой номинаций даются лингвистические и лингвокультурологические комментарии, выдвигаются предположения о наличии универсальных идей и моделей номинаций.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

NAMES OF THE SIBERIAN CITY THEATRES IN RESPECT OF THE LINGUOCULTURAL ASPECT

The article discusses the names of the Siberian city theatres. According to the form and semantics of the nominations, linguistic and linguocultural comments are given, as well as assumptions about the existence of universal ideas and models of the nominations are made.

Текст научной работы на тему «Наименования театров сибирских городов в лингво- культурологическом аспекте»

1. Митрофанова О. Д. Лингводидактическая категория учета будущей специальности учащихся: вчера и сегодня // Профессионально педагогические традиции в преподавании русского языка как иностранного. Язык - речь - специальность: материалы Междунар. науч.-практич. конф. «Мотинские чтения». М.: РУДН, 2005. Ч. 1.

2. Культура русской речи: учеб. для вузов / С. И. Виноградов, О. В. Платонова и др.; отв.ред. проф. Л. К. Грауди-на и проф. Е. Н. Ширяев. М.: Издат. группа НОРМА-ИНФРА М., 1999. 560 с.

3. Завадская А. В. Особенности преподавания русского языка как иностранного в медицинском вузе // Лингвистические аспекты совершенствования современной системы высшего профессионального образования: материалы Междунар. науч.-практ. конф., 30 апреля 2015 г. Омск: Изд-во АНО ВПО «Омский экономический институт»; ОАБИИ, 2015. Т. 2. С. 149-153.

4. Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М.: Изд-во ИКАР, 2009. 448 с.

5. Бердникова Э. Р. Психолого-дидактические условия эффективности обучения русскому языку иностранных студентов в медицинском вузе как средстве овладения специальностью: дис. ... канд. пед. наук. Казань, 1999. 160 с.

6. Борзенко С. Г. Определение компонентов профессионального общения (на примере профессионального общения медиков) // Русский язык за рубежом. 1982. № 4. С. 7375.

7. Куриленко В. Б., Макарова М. А. Педагогическая модель учебно-научного медицинского дискурса // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия «Вопросы образования: языки и специальность». 2012. № 1. С. 60-66.

8. Адашкевич И. В. Обучение русскому языку на продвинутом этапе в медицинском вузе // Актуальные вопросы обучения иностранным языкам в вузах неязыкового профиля: сб. материалов междунар. науч.-практ. конф., 22 ноября 2013 г. Минск: БНТУ, 2014. С. 18-21.

9. Куриленко В. Б. Систематизация языкового материала в программе по РКИ для студентов нефилологических специальностей: II сертификационный уровень, профессиональный модуль // Сборник научных трудов, посвященный юбилею члена-корреспондента Российской академии образования и Российской академии словесности, доктора филологических наук, профессора Ольги Даниловны Митрофано-вой. Тула: Изд-во ТулГУ, 2010. Т. 2. С. 172-181.

© Седова П. В., 2015

УДК 81'373.2

НАИМЕНОВАНИЯ ТЕАТРОВ СИБИРСКИХ ГОРОДОВ В ЛИНГВО-КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ

В статье рассматриваются названия театров городов Сибири. В связи с формой и семантикой номинаций даются лингвистические и лингвокультурологические комментарии, выдвигаются предположения о наличии универсальных идей и моделей номинаций.

Ключевые слова: урбаноним, названия театра, номинация, русский язык.

H. fl. Qedneea N. D. Fedyaeva

NAMES OF THE SIBERIAN CITY THEATRES IN RESPECT OF THE LINGUOCULTURAL ASPECT

The article discusses the names of the Siberian city theatres. According to the form and semantics of the nominations, linguistic and linguocultural comments are given, as well as assumptions about the existence of universal ideas and models of the nominations are made.

Keywords: urbanonim, name of the theatre, nomination, Russian language.

Среди многочисленных имен собственных, окружающих человека, заметное место занимают урбанонимы -названия городских объектов. Эта категория слов весьма многочисленна, ее внутреннее устройство сложно. В статье мы рассмотрим одну группу городских имен - названия театров. Наше исследование ограничено локально (будут рассмотрены только названия сибирских театров) и является индуктивным: мы сделаем первые два шага: проанализировав названия омских театров, рассмотрим, можно ли увидеть сходство в номинациях театров других сибирских городов. Гипотеза же о существовании идей и моделей номинаций, универсальных для пространства современной России вообще, еще ждет своего подтверждения.

Неофициальный титул театральной столицы Сибири нередко присваивается Омску. Так, без всяких маркеров мнения это сделано во множестве публицистических текстов [1; 2; 3]. На запрос «Омск - театральная столица Сибири» Яндекс отвечает более чем 600 тысячами ответов. Аналитическая статья «Вопрос о театральной столице Сибири решен!» - интервью с известным театральным деятелем Б. Мездричем - содержит немало аргументов последнего в пользу присвоения этого звания Новосибирску, но из текста явствует, что театральный потенциал Омска велик, а сомнения в «столичности» продиктованы лишь экономическими показателями [4]. Таким образом, начало исследования с названий городских театров Омска вполне оправдано, тем более, что их количество в нашем городе превосходит

показатели других городов, а по созданию новых театров, а следовательно, по появлению новых номинаций) Омск -абсолютный лидер [4].

На сегодняшний день в Омске 7 театров, подведомственных Министерству культуры Омской области, а также около 10 иных театров, театральных студий, объединений. При анализе из названия подведомственных театров мы исключим тот фрагмент, который номинирует ведомство: так, в названии «Бюджетное учреждение культуры Омской области "Омский государственный академический театр драмы"» мы проигнорируем компонент «бюджетное учреждение культуры Омской области», так как он является повторяющимся элементом официального наименования всех 7 подведомственных театров и не представляется существенным для лингвистического анализа.

Начнем с комментариев по поводу структуры названий.

Ядром номинации является слово театр: 1. Искусство изображения драматических произведений на сцене. 2. Помещение, где происходят такие представления. 3. Совокупность драматических произведений [5, с. 633]. Отметим, что по отношению к составным терминам зрелищные заведения, учреждение культуры и т. п. слово театр является видовым, в то время как в именах собственных -названиях театров - играет роль родового имени. Позицию ядра могут заменять также театр-студия (студия - 3. Название некоторых театральных коллективов молодых актеров [5, с. 621]), сцена - 1. Специальная площадка, на которой происходит театральное представление, а также вообще театр, театральная деятельность [5, с. 626].

Конкретизаторами ядра являются, во-первых, согласованные определения, характеризующие главное слово с точки зрения:

- местонахождения (омский);

- статуса (государственный, городской, муниципальный, областной и т. п.);

- профиля театральных постановок (музыкальный, драматический и т. п.);

- происхождения театра, его предыстории. Среди омских театров такой компонент есть в номинации Драматический лицейский театр: театр возник на базе театрального класса лицея № 66; элемент пятый в номинации Омский государственный драматический театр «Пятый театр» указывает на то, что в момент возникновения он стал пятым в Омской области;

- специфики актерского коллектива: так, в номинации Народный театр «Карусель» (прилагательное указывает на то, что актеры не профессионалы);

- целевой аудитории (детский и т. п.).

В этом довольно развернутом перечне прилагательных обратим внимание на слово образцовый. Судя по словарному толкованию (образцовый - 1. см. образец. 2. Примерный, отличный, вполне совершенный; образец - 1. Показательное или пробное изделие. 2. То, чему нужно следовать, подражать. 3. Способ устройства, вид, форма [5, с. 357]), характеристика образцовый совмещает значение «совершенный, достойный подражания и одновременно «пробный». Если следовать за первым значением, можно предположить, что статусом образцового награждаются театры за особые заслуги: высокий художественный уровень и испол-

нительское мастерство, активную работу и т. д. Отметим, что театры разных городов регулярно получают соответствующее звание именно за достижения. Однако очевидно, что - и в этом слышны отголоски второго значения - эта образцовость не имеет абсолютного характера и определяется для театральных коллективов молодых, а потому доказывающих свои права на фестивалях, смотрах перед чиновниками и т. п., в то время Государственный академический Большой театр России в таком компоненте названия не нуждается.

Ядро номинации конкретизируется, во-вторых, за счет несогласованных определений, оформленных конструкцией (театр) кого? чего? какой? Значение конструкции уточняется в зависимости от семантики существительного в форме родительного падежа. В названиях омских театров встречаются следующие случаи:

- драмы, драмы и комедии и т. п. (форма родительного падежа нарицательного существительного, называющего род постановки, с определительным значением выражает то же значение, что и прилагательные «драматический», «музыкальный» и т. п.);

- (театр) кого? чего? какой? юного зрителя (форма существительного со значением возраста определяет аудиторию театра; аналогичное значение можно выразить и с помощью прилагательных в препозиции);

- (театр) кого? чего? какой? Александра Гончарука (форма родительного падежа имени собственного с определительным значением называет человека, играющего важную роль в жизни театра, например главного режиссера);

- (театр) имени кого? имени чего? какой? имени Татьяны Ожиговой (в форме родительного падежа находится знаковое для театра имя собственное, принадлежащее человеку, чаще - умершему, внесшему вклад в его развитие). В отличие от предыдущего случая конструкция имени такого-то со значением «названный в честь кого-либо, посвященный кому-либо» обычно выражает уважение к покойному.

Отметим в связи с сопоставлением последних двух конструкций такое название, как Городской драматический театр «Студия» Л. Ермолаевой: театр носит имя своего «создателя и бессменного художественного руководителя», умершего в 2013 г., но не покинувшего театр: «Ее душа всегда жива в театре, в каждом из актеров, работавших с нею, и в каждом человеке, хоть раз видевшем ее спектакли. Она до сих пор с нами» [6]. Очевидно, семантика словосочетания театр Л. Ермолаевой балансирует между значениями двух конструкций, причем понятной эта промежуточная позиция становится только при владении культурным контекстом.

Еще одним конкретизатором ядра может являться несогласованное приложение, пишущееся в кавычках: «Арлекин», «Карусель», «галерка» и т. п. Семантика приложения может быть различной, о чем пойдет речь чуть позже.

Разумеется, не все названные конкретизаторы ядра присутствуют в названии одновременно. Пример наиболее развернутой номинации - Омский государственный театр куклы, актера, маски «Арлекин», пример наиболее лаконичной - Омский государственный музыкальный театр. Особое место занимает номинация «ТОП-театр», представ-

ляющаяся однословной, однако, учитывая, что первая часть является аббревиатурой, можно и здесь увидеть употребление основных компонентов: ТОП - «театральный омский проект».

Итак, собственные имена - названия омских театров -по структуре являются многокомпонентными. Основной структурный компонент - театр - может быть многообразно уточнен. Интересной является возможность функционирования имени собственного внутри другого имени собственного.

Перейдем от структуры номинаций к их семантике.

Если структурно номинация организуется вокруг слова «театр», то семантически главным оно отнюдь не является, так как лишь обозначает вид зрелищного заведения. В семантическом отношении наиболее весомы другие компоненты. Повторимся: номинации театров многокомпонентны, каждый элемент имени вносит свое значение, однако, на наш взгляд, семантически главный компонент может быть выявлен довольно определенно. Интересно, что название театра, функционирующее в разговорной, обиходной речи, отчетливо демонстрирует, какой именно компонент официальной номинации является ключевым. Сравним:

Омский государственный академический театр драмы: главное - указание на профиль театра; ср. разговорные варианты номинации драма, драматический (Ходили в театр на выходных. - В какой? - В драму.)

Городской драматический театр «Студия» им. Любови Ермолаевой: главное - упоминание имени основателя театра. (Ходили в театр на выходных. - В какой? - В Ермолаевой [Любови Ермолаевой].)

Рассмотрев названия омских театров, театральных студий и объединений и опираясь на семантику того компонента номинации, который нам кажется главным, мы выделили несколько типов названий:

1. Названия, одним их основных семантических компонентов которых является указание на профиль театра: Омский государственный академический театр драмы, Омский государственный музыкальный театр и т. п.

2. Названия, одним их основных семантических компонентов которых является имя выдающегося театрального деятеля: Городской драматический театр «Студия» Любови Ермолаевой, Камерная сцена им. Татьяны Ожиговой и др.

3. Названия, одним их основных семантических компонентов которых, является какой-либо аспект театральной жизни: быта, архитектуры и т. п.: Городской театр драмы и комедии «Галерка», Омский государственный камерный «Пятый театр» и др.

На этом этапе анализа начинает ощущаться нехватка эмпирического материала. В с вязи с этим вовлечем в исследование названия театров других городов Сибири: Новосибирска, Красноярска, Барнаула и др. Мы полагаем, что новый материал, с одной стороны, докажет, что в названиях омских театров реализуются универсальные для этой сферы принципы номинации, с другой стороны, позволит уточнить, конкретизировать некоторые на данный момент слишком общие выводы.

Что касается структуры названий, то даже беглый взгляд подтверждает однотипность моделей: все обнаруженные на

примере названий омских театров конструкции были обнаружены, более того: выявленные схемы позволяют исчерпывающе представить модели номинаций.

Группы, выделенные по семантическому критерию, также были дополнены. Рассмотрим основные случаи.

1. Названия, отражающие профиль театра.

Очевидно, что названия скольких бы городов ни стали

объектом анализа, первая группа обязательно будет представлена, но составляющие ее номинации будут различаться только географически: основных видов театральных постановок немного. Номинации, указывающие на профиль театра, отражают представления о традиционном делении постановок на виды (носителю языка можно задать вопрос Какие театры бывают?) и формируют ожидания зрителей: если это музыкальный театр, следовательно это будет жанр оперы, балета или оперетты; если это театр юного зрителя, то спектакли ориентированы на молодую публику, будь то дошкольник, школьник или подросток. Отметим, что при включении в репертуар спектаклей нетрадиционных театры предупреждают об этом зрителей.

2. Названия, содержащие имя человека.

Обе конструкции: театр кого? и театр имени кого? -представлены в перечне названий сибирских театров и являются своеобразным признанием роли личности. При этом первая подчеркивает значение некоей фигуры для жизни театра сегодня, в то время как вторая чаще всего становится выражением культурной памяти социума. Назвать в честь кого-то - традиционная для культуры форма выражения уважения к умершему, попытка сохранить память о человеке для потомков. Если составлять своеобразный реестр имен и рассматривать их региональную специфику, то, с одной стороны, в списке окажутся имена выдающихся личностей, никак непосредственно не относящихся к данному региону (Красноярский драматический театр им. А. С. Пушкина, Кемеровский областной театр кукол имени Аркадия Гайдара), а с другой - имена знаменитых сибиряков, прославившихся далеко за пределами родного края: Иркутский областной театр юного зрителя имени

A. Вампилова, Алтайский краевой театр драмы имени

B. М. Шукшина. Думается, что второе направление мысли более логично: таким образом можно увековечить память своих земляков, превратив имя в своеобразный регионально специфический символ театра.

3. Названия, отражающие различные аспекты театральной жизни - духовной и материальной.

Заметим, что эта группа была выделена нами на омском материале, однако для дифференциации упомянутых аспектов его было явно недостаточно. Расширение же эмпирической базы делает очевидным, например, распространенность локализующих характеристик: от места в городе, где расположен театр (На левом берегу (Новосибирск)) до описания здания (Старый дом (Новосибирск), Пристройка (Барнаул)). распространена и метонимия, тоже пространственная: «место в театре - театр» (Галерка (Омск), Ложа (Кемерово)).

Не решая в рамках статьи задачи исчерпывающей систематизации всех названий этой группы, прокомментируем несколько повторяющихся ситуаций.

Очевидно, что в названиях театров регулярно используются культурно значимые единицы: Ковчег (Томск), Огнен-

ный дракон (Омск), традиционные европейские и славянские театральные символы, ср.: Арлекин (Омск), Театр пилигримов (Иркутстк), Скоморох (Томск). Отметим, что в ряде случаев вербальная составляющая подчеркивается визуальной - эмблемами театров, причем предъявляемыми как традиционно (на афишах и т. п.), так и в соответствии с современными тенденциями в Интернете (рис. 1-3), пользователь которого может реализовать свои информационно-коммуникационные потребности «в максимальном объеме, не покидая освоенного пространства социальных

сетей, благодаря интегрированным в них информационным, развлекательным и прочим ресурсам» [7].

Детальное описание театральных номинаций - дело будущего; нуждается в уточнении как система имен сибирских театров, так и российская система в целом. Однако уже по сделанным шагам видно, что номинации театра функционально значимы: они поддерживают символический код лингвокультуры, хранят память о выдающихся представителях русской культуры, увековечивают память выдающихся земляков.

Рис. 1. Аватарка со страницы театра «Огненный дракон» социальной сети

ВКонтакте

Рис. 2. Официальный логотип театра «Скоморох»

Рис. 3. Подарочная продукция с символикой театра «Арлекин»

1. Достопримечательности Омска, театральной столицы. URL: http://www.trans-continental.ru/?s=% (дата обращения: 25.11.2015).

2. Театры Омска. URL: http://www.teatryomska.narod.ru. (дата обращения: 25.11.2015).

3. Столица Сибири - какая она? URL: http://www.fb.ru/ article/157728/stolitsa-sibiri---kakaya-onaD0%BE%D0%B C%D1 %81 %D0%BA&submit=Search (дата обращения : 25.11.2015).

4. Вопрос о театральной столице Сибири решен! URL: http://www.mors-novosibirsk.sibnet.ru/article/1826/ (дата обращения: 25.11.2015).

5. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка / под ред. проф. Л. И. Скворцова. 26-е изд. М.: ООО «Изд-во "Оникс"»: ООО «Изд-во "Мир и Образование"», 2009. 736 с.

6. Городской драматический театр «Студия» Л. Ермолаевой. URL: http://www.ermolaeva.ru/about. (дата обращения: 25.11.2015).

7. Демченков С. А., Паршанина Н. С. Флешмоб как форма массовой коммуникации: типология, прагматика и поэтика // Речевая коммуникация в современной России: материалы III Междунар. конф.: в 2 т. / под ред. О. С. Иссерс. Омск: ОмГУ им. Ф. М. Достоевского, 2013. Т. 1. С. 48-56.

© Федяева Н. Д., 2015

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.