Научная статья на тему 'Над чем смеются британцы'

Над чем смеются британцы Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1155
163
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СТЕНДАП-КОМЕДИЯ / STAND UP COMEDY / ЮМОР / HUMOUR / СМЕХ / LAUGHTER / МАРКЕР / MARKER / ШУТКА / JOKE / ПРОСОДИЯ / PROSODY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Явиц И.И.

Цель данной статьи определить наиболее популярные среди британцев темы шуток, маркеры и механизмы создания юмористического эффекта. В статье приведен обзор теорий юмора. С позиций лингвистики проанализирован корпус из лучших текстов шуток фестиваля «Фриндж». Эти данные сравниваются с аудиозаписями живых выступлений. На примере электронно-акустического анализа показана значимость просодических факторов в изучении юмора.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

What do the British people laugh at?

The aim of this article is to show the most popular topics for jokes among British people, look at joke markers and joke mechanisms. An overview of humour theories is given. A corpus of the best jokes gathered at the Fringe Festival is analyzed with the help of linguistic theories. An electro acoustic analysis of one joke is given to illustrate the importance of prosody in humour.

Текст научной работы на тему «Над чем смеются британцы»

УДК 81'34 И. И. Явиц

аспирант кафедры фонетики английского языка факультета ГПН МГЛУ e-mail: i1yavits@gmail.com

НАД ЧЕМ СМЕЮТСЯ БРИТАНЦЫ

Цель данной статьи - определить наиболее популярные среди британцев темы шуток, маркеры и механизмы создания юмористического эффекта. В статье приведен обзор теорий юмора. С позиций лингвистики проанализирован корпус из лучших текстов шуток фестиваля «Фриндж». Эти данные сравниваются с аудиозаписями живых выступлений. На примере электронно-акустического анализа показана значимость просодических факторов в изучении юмора.

Ключевые слова: стендап-комедия; юмор; смех; маркер; шутка; просодия. I. I. Yavits

Post-graduate student, Department of English Phonetics, Faculty of Humanities and Applied Sciences, MSLU e-mail: i1yavits@gmail.com

WHAT DO THE BRITISH PEOPLE LAUGH AT?

The aim of this article is to show the most popular topics for jokes among British people, look at joke markers and joke mechanisms. An overview of humour theories is given. A corpus of the best jokes gathered at the Fringe Festival is analyzed with the help of linguistic theories. An electro acoustic analysis of one joke is given to illustrate the importance of prosody in humour.

Key words: stand up comedy; humour; laughter; marker; joke; prosody.

Психолог Род Мартин называл юмор и смех социальными феноменами, помогающими людям наладить коммуникацию [26, с. 114]. Однако идея «смешного» в разных культурах отличается, поэтому существует риск быть непонятым или даже добиться обратного эффекта - обидеть собеседника [25]. Чтобы воспринимать шутки британцев и уметь самому шутить, нужно изучить общие тенденции в юморе, в частности национальные особенности стендап-комедии в Великобритании.

Необходимость изучения смешного обусловливается возможностью преподавать основы понимания и построения юмористических высказываний для обучающихся английскому языку. В социофонетиче-ском исследовании К. Эванс Дейвис «Как изучающие английский язык шутят с носителями» отмечается «беззащитность изучающих язык

в мире носителей» [22, с. 1]. Работа основывается на теории вербальной коммуникации Дж. Гамперца [22, с. 2], т. е. речь идет не просто об анекдоте, а о «совместной шутке» (joint joking), когда люди дополняют фразы друг друга, - неотъемлемый этап социализации в коллективе, что по мнению автора является одним из сложнейших форм коммуникации [22, с. 22]. В подтверждение приводится пример, когда иностранцы смеялись раньше, чем носители, т. е. не совсем попадали в такт шутки. В данном случае, смех является своего рода защитным механизмом. Если шутка не понятна иностранцу, он, скорее всего, будет смеяться вместе с группой, чтобы это скрыть. Автор отмечает и фонетические маркеры юмора, а также выражение лица, жесты и т. д.

Такая интонационная маркированность юмора противоречит теории мультимодальности С. Аттардо, который считает, что нет универсального «ироничного голоса», а юмор - всегда сложное комплексное явление [18, с. 5]. Теория С. Аттардо восходит к идеям Артура Кесле-ра, который первым ввел понятие «бисоциации» [23, с. 59]. Эту мысль развил в семантическую теорию скриптов Виктор Раскин [24, с. 11]. Основная идея В. Раскина заключается в том, что текст может считаться шуткой, если верны два утверждения: ему соответствуют полностью или частично два скрипта, эти скрипты противостоят друг другу [24, с. 99]. Минусом теории было то, что модели В. Раскина не распространяются на другие виды юмора, например, невербальный. Кроме того, Вилибанд Рух опроверг некоторые постулаты этой теории с помощью экспериментов [27, с. 98]. Семантическая теория скриптов переработана С. Аттардо в «Обшую теорию вербального юмора», впоследствии дополненную его идеями о мультимодальности юмора, а также важности экстралингвистических факторов [17, с. 222].

Теории превосходства (Платон, Аристотель, Томас Гоббс) говорят о возвышении или принижении говорящего перед зрителями. К. Лоренц сравнивал смех с триумфальным возгласом, который направлен на не члена группы [9, с. 133]. С.С. Мельников, А.В. Дмитриев, А. А. Сычев и А. Адлер отмечают две цели использования смеха: демонстрация превосходства и компенсация [12, с. 216].

Основатель теории разрядки Г. Спенсер трактовал смех как мышечное возбуждение из-за напряжения нервной системы и освобождение от социальных норм [28, с. 2]. З. Фрейд высказывал похожие мысли: юмор -это механизм замены, когда свои скрытые импульсы преобразуются

в более социально приемлемые; это возможность открыто выразить свое «Я». К. Глинка попытался составить формулу шутки [8]:

ЭЮ = ЛС х С/Тр + ФН

где ЭЮ - эффект юмора, ЛС - личная сопричастность, С - сложность задачи, Тр - время разрешения задач, ФН - фон настроения. Единственной проблемой данного уравнения является невозможность верифицировать его, поскольку «фон настроения» и «личную сопричастность» невозможно измерить.

С. З. Агранович и С. В. Березин выдвигают концепцию человека как существа двусмысленного. Разум животных серьезен, а человека бинарен, что объясняется функционально ассиметричными полушариями и медиативными структурами головного мозга [1, с. 99].

А. Г. Козинцев, опровергнув лингвистические и психологические теории юмора, рассматривает юмор с культурологической, психологической и биологической точек зрения. Понятия «юмор» и «смех» связаны не как стимул и реакция, как может показаться на первый взгляд [6, с. 101]. Не все шутки вызывают смех, который, в свою очередь, может быть спровоцирован щекоткой, например. По мнению автора, юмор - «субъективная диалектика, игровое самоотрицание» [6, с. 230]. В определении смеха исследователь близок к И. Канту: «Смех - это аффект, возникающий из внезапного превращения напряженного ожидания в ничто» [5].

А. Г. Козинцев, С. В. Березин и С. З. Агранович цитируют М. В. Бо-роденко, которая отметила, что комическое - это контр-знак, средство деформации существующего знака. Социальная норма - наиболее частый объект осмеяния [2, с. 28].

Идеи контр-знака и субъективности юмора объясняют все его формы, однако пока не дают ответы на некоторые более практические вопросы. Например, почему одни люди умеют рассказывать анекдоты, а другие - нет? Для комиков это ключевой вопрос. Согласно опросу, проведенному на Эдинбургском фестивале «Фриндж», большая часть комиков сказали, что интонация важнее лексического содержания шуток, так как задача юмориста - создать правдоподобный смешной образ. Если несмешную шутку могут простить, то фальшивый образ обрекает на провал [17]. Для ответа на наш вопрос нужно уделить внимание просодическим маркерам презентации шуток. Просодия юмора упоминается в работах С. Аттардо, но он, не найдя явных закономерностей, считает их несущественными.

Ю. П. Королева изучает просодические характеристики юмора и иронии на материале речи известного лингвиста Девида Кристала [7]. Ироническое высказывание оказывается интонационно маркированным: снижена громкость, увеличен темп, смена окраски голоса - имитируется чужой голос, резко расширен тональный диапазон [7, с. 47]. С. Н. Радостева отмечает, что понижение тона и ускоренный темп используются в шутливых замечаниях, произнесенных как будто «между прочим» [13, с. 217].

Трудно себе представить интонацию, которая была бы универсально смешной, но есть некие стандарты, о которых знают комики. Для них вопрос комического ритма или «timing» представляет огромную значимость. В статье А. Бромлей «Playing off the Beat: Joke Performance, or the Groove of Infectious Laughter» ритм сравнивается с джазом и описывается в музыкальных терминах [21]. Искусство комика - это умение едва заметно менять ритм, обманывая зрителей так, как это происходит иногда в музыке [21].

В таблице ниже представлены 60 шуток, которые были отобраны из реальных стендап-выступлений и признаны лучшими на ежегодном голосовании зрителей на фестивале «Фриндж» в Эдинбурге за последние 6 лет [11]. На 2015 г. приходятся первые десять шуток, на 2014 г. - вторые десять и т. д.

Таблица

Лучшие шутки Эдинбургского фестиваля 2009-2015 гг.

Зачин шутки Основная фраза Механизм Маркер Тема

I just deleted all the German names off my phone. It's Hans-free. Фонетика Я Имя собств. Стереотип

Kim Kardashian is saddled with a huge arse... but enough about Kanye West. Фонетика Имя собств. ТВ

Surely every car is a people carrier? - Логика Нет маркера Быт

What's the difference between a 'hippo' and a 'Zippo'? One is really heavy, the other is a little lighter. Фонетика Имя собств. Название

If I could take just one thing to a desert island... I probably wouldn't go. Синтаксис Я Язык

Продолжение таблицы

Зачин шутки Основная фраза Механизм Маркер Тема

Jesus fed 5,000 people with two fishes and a loaf of bread. That's not a miracle. That's tapas. Логика Имя собств. Религия

Red sky at night. Shepherd's delight. Blue sky at night. Day. Фонетика Нет маркера Язык

The first time I met my wife, I knew she was a keeper. She was wearing massive gloves. Лексика Я Семья

Clowns divorce... Custardy battle. Фонетика Нет маркера Семья

They're always telling me to live my dreams. But I don't want to be naked in an exam I haven't revised for. Лексика Я Язык

I've decided to sell my hoover... well, it was just collecting dust. Синтаксис Я Быт

I've written a joke about a fat badger. but I couldn't fit it into my set. Логика Я Комедия

Always leave them wanting more, my uncle used to say to me. Which is why he lost his job in disaster relief. Синтаксис Я Работа

I was given some Sudoku toilet paper. It didn't work. You could only fill it in with number 1s and number 2s. Лексика Я Ты Имя собств. Язык

I wanted to do a show about feminism. But my husband wouldn't let me. Логика Я Феминизм

Money can't buy you happiness? Well, check this out, I bought myself a Happy Meal. Лексика Ты Я Имя собств. Язык

Scotland had oil, but it's running out thanks to all that deep frying. Логика Имя собств. Стереотип Шотл.

I forgot my inflatable Michael Gove... which is a shame 'cause halfway through he disappears up his own arsehole. Логика Имя собств. Я ТВ

I've been married for 10 years, I haven't made a decision for seven. Логика Я Семья

Продолжение таблицы

Зачин шутки Основная фраза Механизм Маркер Тема

This show is about perception and perspective. But it depends how you look at it. Синтаксис Ты Комедия

I heard a rumour that Cadbury is bringing out an oriental chocolate bar. Could be a Chinese Wispa. Лексика Я Имя собств. Стереотип

I used to work in a shoe-recycling shop. It was sole-destroying. Фонетика Я Работа

I'm in a same-sex marriage. the sex is always the same. Лексика Я Семья

My friend told me he was going to a fancy dress party as an Italian island. I said to him: "Don't be Sicily." Фонетика Я Имя собств. Стереотип

I can give you the cause of anaphylactic shock in a nutshell. - Синтаксис Я Язык

The Pope is a lot like Doctor Who. He never dies, just keeps being replaced by white men. Логика Имя собств. Религия

You know you are fat when you hug a child and it gets lost. Логика Ты Внешность

The universe implodes. No matter. Синтаксис Нет маркера Язык

I was adopted at birth and have never met my mum That makes it very difficult to enjoy any lap dance. Логика Я Семья

The good thing about lending someone your time machine is that you basically get it back immediately. Логика Ты Фантастика

You know who really gives kids a bad name? Posh and Becks. Логика Ты Имя собств. ТВ

Last night me and my girlfriend watched three DVDs back to back. Luckily I was the one facing the telly. Лексика Я Семья

I was raised as an only child which really annoyed my sister. Синтаксис Я Семья

Продолжение таблицы

Зачин шутки Основная фраза Механизм Маркер Тема

You know you're working class when your TV is bigger than your book case. Логика Ты Рабочий класс

I'm good friends with 25 letters of the alphabet. I don't know Y. Фонетика Я Алфавит

I took part in the sun tanning Olympics - I just got Bronze. Лексика Я Имя собств. Олимпиада

Pornography is often frowned upon, but that's only because I'm concentrating. Синтаксис Я Порнография

I saw a documentary on how ships are kept together. Riveting! Лексика Я ТВ

I waited an hour for my starter so I complained: "It's not rocket salad." Лексика Я Ресторан

My mum's so pessimistic, that if there was an Olympics for. pessimism. she wouldn't fancy her chances. Логика Я Имя собств. Пессимизм

I needed a password eight characters long so I picked Snow White and the Seven Dwarves. Лексика Я Имя собств. Быт

Crime in multi-storey car parks. That is wrong on so many different levels. Лексика Нет маркера Быт

People say "I'm taking it one day at a time." You know what? So is everybody. That's how time works. Синтаксис Я Язык

Drive-Thru McDonalds was more expensive than I thought... once you've hired the car... Логика Я Ты Имя собств. Быт

I was playing chess with my friend and he said, "Let's make this interesting." So we stopped playing chess. Логика Я Шахматы

My mother told me, you don't have to put anything in your mouth you don't want to. Then she made me eat broccoli, which felt like double standards. Логика Я Семья

I was in a band which we called The Prevention, because we hoped people would say we were better than The Cure. Лексика Я Имя собств. Музыка

Окончание таблицы

Зачин шутки Основная фраза Механизм Маркер Тема

Someone asked me recently - what would I rather give up, food or sex. Neither! I'm not falling for that one again, wife. Логика Я Семья

I admire these phone hackers. I think they have a lot of patience. I can't even be bothered to check my own voicemails. Логика Я Быт

My friend died doing what he loved ... Heroin. Логика Я Наркотики

I've just been on a once-in-a-lifetime holiday. I'll tell you what, never again. Синтаксис Я Ты Отдых

I'm currently dating a couple of anorexics. Two birds, one stone. Синтаксис Я Внешность

I picked up a hitch hiker. You've got to when you hit them. Лексика Я Ты Происшествие

I bought one of those anti-bullying wristbands when they first came out. I say 'bought'. I actually stole it off a short, fat ginger kid. Логика Я Внешность

As a kid I was made to walk the plank. We couldn't afford a dog. Логика Я Семья

Being an England supporter is like being the over-optimistic parents of the fat kid on sports day. Логика Имя собств. Стереотип

What do you call a kid with no arms and an eyepatch? Names. Синтаксис Ты Внешность

Dave drowned. So at the funeral we got him a wreath in the shape of a lifebelt. Well, it's what he would have wanted. Синтаксис Имя собств. Смерть

For Vanessa Feltz, life is like a box of chocolates: Empty. Логика Имя собств. ТВ

Wooden spoons are great. You can either use them to prepare food. Or, if you can't be bothered with that, just write a number on one and walk into a pub. Логика Ты Быт

В данном случае показан пласт так называемых «коротких шуток» (one-liners). Естественно, музыкальный юмор, импровизация, комментарий зрителя, остроумный ответ и т.д. не вошли в список. Нужно также принимать во внимание, что этот перечень шуток - некое «зеркало» того, что британцы считают смешным или остроумным.

В таблице шутки специально разделены на две части - зачин (setup) и основную фразу (punchline). «Распад» шутки происходит сразу на нескольких уровнях: логическом - от не смешного к смешному; синтаксическом - конец предложения или части сложноподчиненного предложения; фонетическом - фраза, смысловая пауза, фраза.

Несмотря на то, что стендап-комедия считается более свободной формой выступления, наблюдается четкая организация мультимо-дального противопоставления двух идей, в результате которого первая исчезает или становится абсурдной.

Стендап - это чаще всего рассказ о своем мировосприятии. Поскольку эти шутки были выбраны из живых выступлений, многие из них несут отпечаток личности комика, который чаще всего говорит о своем опыте (Я). В 39 шутках из 60 звучит слово «я» или «мой». Это соответствует образу британцев как нации, любящей подшутить над собой. В 13 случаях имеется прямое обращение «ты» / «вы» (Ты). Имена собственные использованы в 20 шутках для эффективной экономии времени и создания яркого понятного образа.

Интересно, что механизм более половины шуток чисто языковой, лингвистический. Четко определить его в 25 шутках тяжело, они построены на обмане ожидания, абсурде, неверной логике, интересном умозаключении и т. д., поэтому в таблице вся эта область обозначена словом «Логика». В остальных 35 случаях можно четко выделить: лексическую (14 шуток), синтаксическую (13 шуток) и фонетическую (8 шуток) полисемию, или механизм создания комического эффекта. Фонетическая полисемия кажется представленной гораздо в меньшей степени (но это объясняется тем, что шутки были преподнесены в виде печатного текста), тем не менее она встречается достаточно часто. Это говорит о том, что «звуковая» организация шуток настолько сильна, что людям даже не нужно слышать их, а достаточно прочитать.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Тематику шуток сложно определить, руководствуясь теорией несоответствия, так как нужно выявить две темы, что не всегда возможно. Если посмотреть на основной объект шутки, который, по

Козинцеву [6] и И. Канту [5], превращается в ничто, то наиболее смешные темы:

- семья - 10 шуток;

- язык - 8 шуток;

- быт - 7 шуток;

- телевидение - 6 шуток;

- внешность - 4 шутки.

Для сравнения данных были изучены аудиозаписи выступлений других комиков того же фестиваля за два последних года. Было отобрано 60 новых шуток, вызвавших самый громкий и продолжительный смех. Оказалось: то, над чем смеются англичане, и то, что они считают смешным или «достойным» юмора, - абсолютно разные вещи. Во-первых, жесты и имитация чужой речи (32 шутки) оказались самыми продуктивными. Наиболее популярные темы - внешность (10 шуток), национальные стереотипы (10 шуток), секс (9 шуток). Таким образом, подтверждается мысль о том, что между юмором и смехом нет прямого соответствия.

Электронно-акустический анализ живых стендап-выступлений наглядно демонстрирует важность просодических показателей в шутке. Например, 37 пауз из 60 были дольше 0,6 сек. Согласно классификации пауз Брауна 1980 г., они не только заметны, но и воспринимаются как значимые [19]. 15 пауз были больше 1 сек, иногда гораздо дольше, чем сама ключевая фраза. Она создает то самое напряжение, вслед за которым идет разрядка.

На рисунке (с. 214) видна осцилограмма шутки, где предметом юмора является ритм самого высказывания. Пауза в 2 сек не просто смысловая, а ключевая; без нее шутка не вызвала бы смеха. О таких паузах идет речь, когда комики употребляют термин «timing», отличающий хорошего комика от плохого. С. Аттардо попытался опровергнуть значимость этого понятия, проведя эксперимент с чтением рассказа про инженера и лягушку. Однако полученные данные не представляют ценности, ведь шутки воспроизводили студенты, которые не имели представления о том, как их преподносить (по словам автора, делали ошибки в тексте) [19, с. 246]. Кроме того, история про инженера и лягушку покажется смешной лишь инженерам, а нам не известны ни те, кто слушал, ни те, кто говорил.

В этой статье были частично отражены результаты анализа шуток, собранных автором на фестивале «Фриндж». На рисунке наглядно видна роль паузы в юморе и необходимость изучения просодии юмора.

It's like the rhythm, they hear the rhythm of the Пауза 2 (с) ...like Смех

joke and they start laughing and they realize: that joke

"Hang on, we've been tricked." That wasn't the 0,5 (с) joke that was just rhythm... 6 (с)

Рис. Осциллограмма шутки Барри Фернза

Теоретически, если бы люди могли слышать все шутки для отбора лучших, соревнование шло бы между комиками. Британских комиков тысячи, но, если посмотреть список из первых двадцати в Великобритании и Ирландии [9], становится понятно, что дает им преимущество в борьбе. Если не учитывать Билла Бейли, поскольку его комедия основана на музыке и не является чистым стендап-выступлением, то в списке самых популярных британских и ирландских стендап-комиков 2015 г. окажутся 10 англичан, 4 ирландца, 3 шотландца, 2 валлийца и 1 индус [10]. На первый взгляд, это говорит лишь о по-литкорректности британцев; однако, если посмотреть на этнический состав Великобритании и Ирландии по данным переписи 2011 г., окажется, что ирландцев в Великобритании и Ирландии не больше 10 % от общего числа населения, шотландцев - до 8 %, валлийцев - до 4 0%. Национальный состав комиков: 50 0% англичан, 20 0% ирландцев, 15 % шотландцев, 10 % валлийцев и 5 % индусов. Возможно, характерная «напевность» голоса и восходящий тон нарратива в кельтских диалектах делает ирландцев, шотландцев и валлийцев более интересными рассказчиками [16].

Таким образом, британцы, как и вообще все люди, могут смеяться над чем угодно. В то же время, сами они называют смешными шутки с четкой двусоставной смысловой, синтаксической и фонетической организацией. Эта модель является идеализированным стандартом смешного. Она не обязательна, но желательна. Использование местоимений «я», «мой» говорит о личностной привязанности юмора. Иными словами, когда зритель считает, что человек шутит, и принимает его идею, то смеется, стараясь выполнить свою часть коммуникации.

По мнению британцев самыми смешными темами являются: семья, язык, быт, телевидение, внешность. Но анализ живых выступлений показал, что на самом деле темы, над которыми смеются британцы: внешность, национальность, секс.

Паузы и ритм играют ключевую роль в юмористической «игре» со зрителем. Чтобы стало понятно, что человек шутит, шутку нужно выразить фонетически: сделать паузу перед ключевой фразой и затем произнести с контрастным тоном или другим голосом.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Агранович С. З., Березин С. В. Homo amphibolos. Человек двусмыслен ный Археология сознания [Электронный ресурс]. - Режим доступа : http:// www.e-reading.club/chapter.php/1019451/7/Berezin_-_Homo_amphibolos._ Chelovek_dvusmyslennyy_Arheologiya_soznaniya.html

2. Бороденко М. В. Два лица Януса-смеха. - Ростов-н/Д : Феникс, 1995. - 86 с.

3. Демография Великобритании [Электронный ресурс]. - Режим доступа : https://en.wikipedia.org/wiki/Demography_of_the_United_Kingdom.

4. Демография Ирландии [Электронный ресурс]. - Режим доступа : https:// en.wikipedia.org/wiki/Demographics_of_the_Republic_of_Ireland

5. Кант И. Критика способности суждения. - М. : Искусство, 1994. - 367 с.

6. Козинцев А. Г. Человек и смех. - СПб. : Алетейя, 2007. - 234 с.

7. Королева Ю. П. Роль просодии в реализации юмора и иронии в риторическом дискурсе (на материале британских академических публичных выступлений) // Фонетическая вариативность современной английской речи. - М. : ИПК МГЛУ «Рема», 2007. - С. 45-53. (Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та; вып. 523. Сер. Лингвистика.)

8. Криштафович И. А. Теория Юмора // Труды чайного клуба [Электронный ресурс] - Режим доступа : http://e-lub.net/annuals/ht1.htm#23

9. Лоренц К. Агрессия (так называемое «зло») : пер. с нем. - М. : Прогресс, Универс, 1994. - 272 с.

10. Лучшие британские комики 2015 года. - URL : http://www.ranker.com/list/ best-british-and-irish-stand-up-comedians-2015/bigcraig

11. Лучшие шутки Эдинбургского фестиваля [Электронный ресурс]. - Режим доступа : http://www.mirror.co.uk/news/uk-news/how-best-jokes-2015-edinburgh-6316899

12. Мельников С. С. Социология юмора: к критике трех фундаментальных теорий смешного // Вестник экономики, права и социологии. - № 1. -Казань : Информ.-аналит. центр «Эксперт», 2015. - С. 213-217.

13. Радостева С. Н. Просодические средства выражения юмора в английском языке // Фонетика: проблемы и перспективы. - М. : ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2014. - С. 214-221. (Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та; вып. 687. Сер. Языкознание).

14. Шевченко Т. И. Социальная дифференциация английского произношения. - М. : Высшая школа, 1990. -142 c.

15. Шевченко Т. И. Фонетика и фонология английского языка. - Дубна : Фе-никс+, 2011. - 256 с.

16. Шевченко Т. И. Социальный контекст и вариативность английского произношения // Фонетика сегодня: проблемы и решения. - М. : ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2015. - С. 241-254. (Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та; вып. 712. Сер. Языкознание и Литературоведение).

17. Явиц И. И. Национальная идентичность юмора (на материале интонации юмористов из Ирландии, Шотландии и Англии) // Фонетико-фонологические аспекты дискурса. - М. : ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2013. -С. 193-203. (Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та; вып. 661. Сер. Языкознание).

18. Attardo S. Linguistic Theories of Humor. - Berlin : Mouton de Gruyter, 1997. -426 p.

19. Attardo S., Pickering L. Timing in the performance of jokes // HUMOR : International Journal of Humor Research. - Vol. 24, Issue 2. - Berlin : Mouton de Gruyter, 2011. - P. 233-250.

20. Attardo S., Pickering L., Baker A. A. Prosodic and multimodal markers of humor in conversation. Pragmatics and Cognition // Prosody and Humor. -№ 55. - Amsterdam : John Benjamins, 2011. - P. 37-60.

21. Bromley A., Fesca M. Playing Off the Beat: Joke Performance, or the Groove of Infectious Laughter. - URL : http://earwaveevent.org/article/playing-off-the-beat-joke-performance-or-the-groove-of-infectious-laughter/

22. Evans D. C. How English-learners joke with native speakers: an interactional sociolinguistic perspective on humor as collaborative discourse across cultures Department of English. - Alabama : University of Alabama, 2001. - P. 1-25

23. Koestler A. The Act of Creation. - London : Penguin Books, 1990. - 752 p.

24. Raskin V. Semantic Mechanisms of Humor. - Berlin : Springer Science and Media, 1984. - 284 p.

25. Reman A. Intercultural Communication and the Essence of Humor // Journal of International Studies. - № 29. - Tokio : Jairo, 2010. - P. 23-34.

26. Rod A. M. The Psychology of Humor: An Integrative Approach. - London : Academic Press, 2006. - 464 p.

27. Ruch W., Attardo S., Raskin V. Toward an empirical verification of the General Theory ofVerbal Humor// HUMOR: International Journal ofHumor Research. -Vol. 6. - № 2. - Berlin : Walter de Gruyter, 2009. - P. 123-136.

28. Spencer H. The physiology of laughter. Illustrations of universal progress: A series of discussions. - New York : D Appleton & Company, 1875. -P. 194-209.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.