Научная статья на тему 'Громкость и длительность как показатели успешности стендап-выступления (на материале экспериментального анализа видео)'

Громкость и длительность как показатели успешности стендап-выступления (на материале экспериментального анализа видео) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
260
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СТЕНДАП-КОМЕДИЯ / STAND-UP COMEDY / ГРОМКОСТЬ ФРАЗЫ / ДЛИТЕЛЬНОСТЬ ФРАЗЫ / DURATION / ЮМОР / HUMOUR / СМЕХ / LAUGHTER / МАРКЕР / MARKER / ШУТКА / JOKE / ПРОСОДИЯ / PROSODY / INTENSITY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Явиц И.И.

Цель данной статьи экспериментальным путем показать значимость длительности и громкости как ключевых параметров успешности комедийного выступления. Комедийное мастерство рассматривается как умение менять длительность пауз и высказываний, подстраивая ход выступления под конкретную аудиторию. Автор исследует юмор в межкультурной коммуникации на примере собственных выступлений в рамках Эдинбургского международного фестиваля искусств «Фриндж» 2016.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Intensity and duration as markers of a successful stand-up performance (experemental analysis of a video)

The aim of this article is to show the importance of duration and intensity for a successful stand-up comedy performance. The skill of a comedian is considered to be an ability to change the duration and intensity of the performance in order to tune into the specific audience. The author uses the videos of his own performances at the Edinburgh Fringe Festival 2016 as the material for the analysis.

Текст научной работы на тему «Громкость и длительность как показатели успешности стендап-выступления (на материале экспериментального анализа видео)»

УДК 81'34 И. И.Явиц

аспирант кафедры фонетики английского языка

факультета английского языка МГЛУ; e-maiL: ¡1yavits@gmaiL.com

ГРОМКОСТЬ И ДЛИТЕЛЬНОСТЬ КАК ПОКАЗАТЕЛИ УСПЕШНОСТИ СТЕНДАП-ВЫСТУПЛЕНИЯ (на материале экспериментального анализа видео)

Цель данной статьи - экспериментальным путем показать значимость длительности и громкости как ключевых параметров успешности комедийного выступления. Комедийное мастерство рассматривается как умение менять длительность пауз и высказываний, подстраивая ход выступления под конкретную аудиторию. Автор исследует юмор в межкультурной коммуникации на примере собственных выступлений в рамках Эдинбургского международного фестиваля искусств «Фриндж» - 2016.

Ключевые слова: стендап-комедия; громкость фразы; длительность фразы; юмор; смех; маркер; шутка; просодия.

I. I. Yavits

Post-graduate Student, Department of English Phonetics, FacuLty of the English Language, MSLU; e-maiL: i1yavits@gmaiL.com

INTENSITY AND DURATION AS MARKERS OF A SUCCESSFUL STAND-UP PERFORMANCE (Experemental Analysis of a Video)

The aim of this articLe is to show the importance of duration and intensity for a successfuL stand-up comedy performance. The skiLL of a comedian is considered to be an abiLity to change the duration and intensity of the performance in order to tune into the specific audience. The author uses the videos of his own performances at the Edinburgh Fringe FestivaL 2016 as the materiaL for the anaLysis.

Key words: stand-up comedy; intensity; duration; humour; Laughter; marker; joke; prosody.

Введение

Юмор является одним из важнейших элементов социального взаимодействия [Rod 2006, с. 151]. Легко ли использовать юмор в качестве инструмента межкультурной коммуникации? Придумать удачную шутку даже на родном языке - непростая задача, а на иностранном - гораздо более сложная [Davies 2001, с. 1]. Она требует понимания реалий,

стереотипов, и, конечно же, хорошего знания языка [там же, с. 2]. Одним из самых популярных англоязычных форматов юмористического социального взаимодействия является жанр «стендап». В контексте исследования межкультурной коммуникации стендап можно определить, как «силу, объединяющую нации» [MacRae 1916].

1. Общая теория вербального юмора

В данной работе рассматривается Общая Теория Вербального Юмора (далее - ОТВЮ, термин введен Аттардо [Attardo, Pickering, Baker 2011]). Настоящая теория определяет юмор, ориентируясь на семантическое и прагматическое наполнение юмористических выражений и текстов, а не на паралингвистический или просодические аспекты. До настоящего времени ОТВЮ применялась для анализа коротких шуток и больших юмористических текстов, таких как стихи, ситкомы, короткие истории, романы и т. д. Сам автор заявляет, что она может применяться к текстам любой длины [Attardo, Pickering, Baker 2011, с. 28].

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

ОТВЮ предполагает, что юмористические тексты делятся на два класса. Первый - это короткие шутки с ударной фразой, в которой заключается вся «соль» (punch line). Второй класс - это тексты, где юмор не обязательно должен быть в конце, но может быть «растворен» в словах, фразах и предложениях по всему тексту (jab line).

В первом случае юмор базируется на ключевой фразе, которая вызывает оппозицию скриптов, что, в свою очередь, ведет к реинтерпре-тации всего текста [Attardo, Pickering, Baker 2011]. Во втором случае текст содержит смешные и несмешные части, которые называются «серьезным облегчением» [Attardo, Pickering 2011]. «Jab line» - это слово / фраза / предложение, активизирующее оппозицию скриптов. Поэтому семантически она идентична «punch line». Основное отличие - это их местоположение. «Punch line» всегда стоит в конце юмористических текстов, а «jab line» может находиться в любой части, но не в конце.

Местоположение ведет к различному функциональному предназначению: punch Unes разрушают структуру юмористического текста, а jab Unes полностью интегрированы и незаменимы для развития сюжета [Attardo, Pickering, Baker 2011].

Оба класса юмористических текстов можно проанализировать, используя следующие шесть элементов юмористического материала:

1. Оппозиция скрипта - две противопоставленные идеи.

2. Логический механизм - измененная логика.

3. Ситуация - объект, участники, задания, места.

4. Цель - объект насмешки, группы или ситуации.

5. Стратегия повествования.

6. Язык.

Для целей настоящей работы недостаточно использования только ОТВЮ. Для более комплексного анализа необходимо исследование социального и фонетического аспектов юмора.

Социальный аспект: харизматичность

Харизматичность является одним из ключевых элементов для нивелирования трудностей, связанных с тем, что комик малоизвестный и неанглоязычный. При выходе на сцену неизвестному иностранному комику очень важно преодолеть недоверие публики и продемонстрировать свою харизму с первых секунд выступления. Харизматичность связана с такими параметрами, как способность убеждать и командовать благодаря своим личным качествам, а не формальному положению. Ю. Хиршберг в работе «Акустическо-просодические и лексические коррелянты харизматической речи» исследовала 45 фрагментов речи длиной в 2-28 секунд и установила, что в харизматичной речи по сравнению с нехаризматичной [Gravano, Levitan, Willson, Beus, Hirschberg, Nenkova 2011]:

1. Больше слов, фраз, а также увеличена длительность звучания.

2. Количество местоимения «я» увеличено.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

3. Увеличена длина и сложность слов.

4. Увеличена громкость.

5. Увеличена скорость речи.

Интересным выводом оказалось то, что злость говорящего не сказывается на его харизматичности. Жанр же выступления сильно влияет на оценку харизматичности, например предвыборная речь более харизматична, чем интервью.

В той же работе Ю. Хиршберг широко использует понятие харизматического голоса [Gravano, Levitan, Willson, Beus, Hirschberg, Nenkova 2011]. На основе Корпуса Игр Колумбийского университета [Columbia Games Corpus] рассматривается возможность определения слушателем социального поведения в зависимости от звучания

речи. Для исследования было выбрано 12 спонтанных диалогов общим звучанием 9 ч. 8 мин.

Понравившиеся слушателям участники игры говорили с большей интенсивностью, более низким голосом и зауженным диапазоном. Эти люди использовали более образную лексику, заполненные паузы и сокращения и меньше утвердительных ключевых слов.

Социальный аспект: согласованность

В указанном выше исследовании Ю. Хиршберг объектом исследования являются диалоги. В диалоге юмор работает несколько иначе, чем при выступлении со сцены. Это связано с тем, что в диалоге есть возможность подстроиться под собеседника. Весь процесс аккомодации речевого поведения собеседника с целью наладить коммуникацию называется согласованностью [Шевченко 2016, с. 208]. Термин «согласованность» (entrainment) взят из естественных наук, где он означает «подчинение жизненной активности одного организма каким-либо циклам его внешней среды» [Nenkova, Gravano, Hirschberg 2008, с. 169]. В лингвистике этот же термин означает «подстраивание одного участника диалога к другому, что облегчает коммуникацию как на фонетическом, так и на лексическом, синтаксическом и семантическом уровнях» [Nenkova, Gravano, Hirschberg 2008, с. 169].

В работе «Подстраивание частотных слов в диалоге» Хиршберг были выбраны часто употребляемые в диалоге слова и их соотнесение с ходом диалога [Nenkova, Gravano, Hirschberg 2008]. Результаты показали, что по согласованности можно предсказать естественность диалога, успешность коммуникативного задания, а высокая конвергенция ассоциируется с большим количеством наложений и редкими перебиваниями собеседника.

Слова - не единственный инструмент конвергенции [Шевченко, Галочкина 2016, с. 186]. Некоторые исследования показали, что люди подстраивают громкость своей речи под собеседника, а также используют ранее употребленные синтаксические конструкции [Reitter, Keller, Moore 2006]. Синхронизация поведения - ключевой фактор успешной коммуникации [Goleman 2007].

Исследование проводилось на Switchboard Corpus (суммарная продолжительность - 240 часов диалогов) и The Columbia Games Corpus (9 часов диалогов). В результате исследования была выявлена

сильная зависимость между успешным выполнением задания и повторением слов, естественностью диалога и согласованностью.

Для удержания внимания необходимо использовать все возможные средства: не только лексику и просодию, но и жесты. В статье Т. И. Шевченко отмечается, что представители разных культур пользуются разными жестами, и это может усложнить взаимопонимание [Шевченко 2012, с. 192].

По словам комедийного писателя Грега Дина, «тайминг - это ключевой показатель опытного комика» [Dean 2000, с. 124]. В этом и заключается согласованность, ведь между каждой аудиторией и каждым юмористом образуется свой тайминг (как правило, и комик подстраивается под зал, и зал подстраивается под комика). Некоторые исследователи юмора имеют подобный взгляд на просодию: А. Бромлей и М. Фреска комедийный ритм сравнивают с джазом и определяют искусство комика как «умение едва заметно менять ритм, обманывая зрителей так, как это происходит иногда в музыке» [Bromley, Fesca 2015].

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Юмор как маркер границ дискурса в социальном взаимодействии

В исследовании внимание уделяется юмору, который активно выделяет и устанавливает границы между разными социальными группами. С одной стороны, юмор известен своей функцией искренней вежливости, которую можно противопоставить формальной вежливости [Holmes 2000]. Но кроме того, юмор - нужная стратегия управления напряжением между социальными группами. Например, в рабочей обстановке он может использоваться начальством для смягчения своего статуса по отношению к подчиненным. Юмор также помогает определить человеку свою принадлежность к социальной группе - будь то раса, пол, возраст или статус. В разных социальных ситуациях проявляются те или иные черты социальной идентичности индивидуума [Duszak 2002, с. 378].

Юмор используется как инструмент создания прочных связей в группе, формирования командного духа. При таком характере использования, он строится на общих ценностях и убеждениях. Но юмор также усиливает противопоставление одной группы другой. Высмеивание всех, кто находится вне группы является популярным объединяющим инструментом: это безопасно и приятно для всех членов внутри

группы. В качестве одной из причин такого явления можно назвать теорию Абрахама Маслоу [Маслоу 1999, с. 294] о пирамиде потребностей. Согласно данной теории, потребность в принадлежности малой группе и удовольствии от некой сепарации от других членов социума, не входящих в нее, является свойственной каждому индивидууму и достаточно сильной. Поэтому в случае контакта с представителем другой группы возникает риск конфликта, а юмор может снять напряжение.

В работе А. Г. Файн и М. Де Сосей «Культура юмора: Темы юмора как социальный регулятор жизни в группе» рассматривается тот факт, что в малой социальной группе со временем создается своя уникальная культура шутки - набор юмористических ссылок, которые известны только членам группы [Fine, De Soucey 2005]. В качестве примера были взяты шутки представителей двух групп - людей, собирающих грибы, и профессиональных метеорологов.

В результате исследования были сделаны следующие выводы:

1. Юмор встроен в коммуникацию и неразрывно связан с отношением людей. Шутки между незнакомыми людьми - очень редкое явление. Для того чтобы индивидуум получил право шутить, он должен быть в хороших отношениях с аудиторией.

2. Юмор интерактивен и зависит от ответа других членов группы. За шуткой должна быть реакция, а ее отсутствие должно быть катализатором изменения поведения комика, т. е. должен иметь место некий диалог.

3. Шутки должны иметь общие предпосылки, - люди не просто должны знать друг друга, но и иметь общую историю и идентичность, чтобы понимать юмористические ссылки.

4. Для создания темы внутри культуры шутки предмет должен быть известен, функционален, уместен в иерархии и вызван коллективным событием. Возможно, не существует единой модели шуток, но есть схемы шуток, которые являются частью когнитивной организации группы.

Автор приходит к выводу, что мы шутим не просто в социальном контексте, а из социального контекста. Мы шутим социально и рефлексивно. В стендап-комедии это проявляется довольно сильно, шутки над собой являются самым беспроигрышным и безопасным вариантом.

Фонетический аспект

Юмор социальных групп можно понять как отклонение от нормы, общего утверждения или предпосылки в группе. Несоответствующее содержание включается в punch lines [Archakis, Tsakona 2005, с. 2]. Смех является вторичным критерием характеристики смешного. Он может появиться в речи говорящего во время произнесения своей фразы или как реакция слушающих.

Е. Купер Кулен и М. Селтинг считают, что просодия используется как часть сигнальной системы, которая создает, разграничивает и переводит высказывания или части высказываний [Couper-Kuhlen, Selting 1996]. Несмотря на то, что отношение между jab lines и просодией ограничено, несколько исследований предполагают, что их можно определить по паралингвистическим и просодическим ключам [Purandare, Litman 2006, с. 211]

Анализ диалога вышеназванных авторов Conversation Analysis (далее - CA) [Sacks, Schegloff, Jefferson 1974] был дополнен исследованием греческого языка и внутренней организацией ряда юмористических высказываний на материале греческого языка.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

В данной работе рассматривалась роль пауз, темпа речи и уровня громкости - интенсивности. Все промежутки тишины, длительностью более, чем 0.3 секунды, были обозначены в качестве пауз. Темп речи был изучен с помощью отношения длины фразы к количеству слогов. В качестве материала исследования были взяты три спонтанных диалога шестерых греческих девочек. Суммарное время звучания - 1 час. Количественный анализ проводился в программе Praat (Boersma P. and Weenik D.). Были исключены интонационные фразы, предшествующие ударной фразе и следующие за ударной фразой, так как эти фразы ожидаемо имели паузы в начале или в конце.

По мнению автора данной статьи, это исключение фраз [Pickering, Corrduas, Eisterhold, Seifried, Egglson, Attardo 2009] не является обоснованным, а исследование всего лишь трех диалогов с шестью участниками и часового звучания не может быть репрезентативным (согласно теории статистического анализа: минимальный размер выборки - 20 единиц). Также следует отметить, что тон - важная часть просодии и не включение ее в исследование большая ошибка. Именно тон взаимодействует с интенсивностью, и часто на контрасте этих

двух параметров строится юмор (характерный пример - скетч команды комиков Монти Пайтон [Goleman 2007]).

Необходимо отличать паузу, которая является инструментом выделения, от паузы, которая является сигналом завершения синтагмы. Ведь паузы, замедление темпа и удлинение согласных являются «кодом конца фразы» [Attardo, Pickering 2011, с. 269]. установлено, что разница между неюмористическими и юмористическими высказываниями касательно пауз очень существенна. 166 (97,7 %) из 170 юмористических фраз были помечены паузами, а из такого же количества неюмористических - лишь 56 фраз (33 %). Более детально анализируя расположение пауз, именно факт наличия паузы (длительностью более, чем 0,3 секунды) до ударной фразы является значимым.

Статистически значимой оказалась и разница между скоростью речи в юмористических и неюмористических высказываниях. Было установлено, что смешные фразы говорятся медленнее и громче. Средняя скорость речи - 161,624 мс и 136,551 мс соответственно.

Несмотря на некоторые неточности исследования, оно явно указывает на тот факт, что ударная фраза просодически маркирована (для данного исследования это медленнее, громче и после паузы), что опровергает исследование Аттардо [Attardo, Pickering, Baker 2011], построенное на еще более скудном материале. Это также отводит длительности фраз и пауз главную роль в успешности шутки.

Реакция

Многие исследователи ставят под сомнение возможность точно выделить юмористическое высказывание с помощью главной реакции на юмор - в виде смеха. Связь юмора и смеха не симметрична [Attardo, Pickering, Baker 2011]. Более того, отсутствие смеха - одна из нескольких реакций на юмор, и необязательно означает неудачу понять юмористический посыл высказывания. Однако в стендап-комедии отсутствие смеха - явно негативный фактор, означающий то, что шутку либо не поняли, либо не приняли. Отсутствие смеха негативно сказывается на следующих шутках - комик «теряет» аудиторию, и вызвать смех в дальнейшем еще сложнее.

А. Аркакис и В. Тсакона, исследующие просодию с точки зрения ОТВЮ, приводят опредение Дж. Хей, согласно которой «юмор -это всё, что говорящий считает смешным» [Archakis, Tsakona 2005].

В дополнение она признает, что это необъективный подход, и добавляет, что фоновые знания, тон голоса, реакция аудитории и вербальные ключи играют важную роль в установке юмористических интенций говорящих.

Кроме того, исследователь юмора должен принять во внимание тот факт, что юмор основывается на несоответствии, и что люди реагируют на него разными способами, а смех лишь один из них. Страх, жалость, неодобрение, негодование, отвращение, смятение - такие же возможные реакции на несоответствие. А смех означает, что люди решили принять «игривое», т. е. юмористическое отношение к несоответствию. Согласно терминологии Н. Норрика [Norrick 2000, с. 172], «смех - это желаемый эффект юмора».

Смех говорящего во время шутки, по Джефферсону [Jefferson 1989, с. 5], считается не просто случайностью, а систематической активностью, «методическим приемом». Необходимо отметить, что некоторые комики используют смех при рассказе шутки, самый яркий пример - Джереми Хотц (Канада). Более того, Котофф поддерживает идею, что смех - это «котекстуализованный ключ юмора в высшей степени» [Kotthoff 2000, с. 64]. Резюмируя вышесказанное, смех, как минимум, может установить юмористические границы интерпретации высказывания. Данное обобщение будет использовано при последующем анализе шуток.

2. Методология

Для целей настоящего исследования были выбраны юмористические фразы, использованные автором в процессе выступления на Эдинбургском международном фестивале искусств-2016.

Исследуемые фразы, по мнению автора, являются юмористическими и были неоднократно использованы на различных российских стендап-площадках, в большинстве случаев с позитивной реакцией аудитории.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Все фразы были апробированы для 15 разных аудиторий в течение всего Эдинбургского фестиваля. Для исследования были выбраны две шутки, прозвучавшие по 15 раз в рамках выступления автора (малоизвестного иностранного комика) на международном Fringe Festival в Эдинбурге в августе 2016 г. Материал был собран методом полевой работы. Запись велась скрыто от аудитории, что способствует

получению максимально естественной реакции. Образовалась выборка из 30 видеозаписей.

Для электроакустического анализа записей была использована программа Praat v.6.0.20 (Boersma P. and Weenik D.)

В обеих шутках фон и ключевая фраза были выделены согласно ОТВЮ. Для анализа каждой шутки были выбраны характеристики фона шутки, характеристики ключевой фразы шутки (punch line) и паузы в различных частях шутки, а также характеристики смеха, завершающего шутку.

Для статистического анализа данных была выбрана программа SPSS-20. С помощью данного программного пакета были рассчитаны все необходимые показатели выборки, корреляционные зависимости, уровни значимости зависимостей, реализован кластерный анализ и сформированы графики и таблицы, используемые далее для выводов.

Семантический и социокультурный анализ шуток

Обратимся к тексту двух исследуемых шуток и проанализируем шутки с семантической и социокультурной точки зрения.

1. This is how we teach Russian kids. Who lives in Japan? - the Japanese. Who lives in China? - the Chinese. Who lives in America? - the enemies.

Шутка основана на игре слов: «Enemies» - враги и «Enemese» -неологизм, название новой национальности. В данном случае объектом высмеивания является национальный стереотип: отношения русских и американцев.

Из-за того, что основным объектом шутки являются американцы (третья сторона), комик сплачивается с аудиторией. С другой стороны, шутка построена и на самоиронии, ведь высмеивается и политика России.

2. At the beginning of the year they told me I've got a retarded student in my group. The year has passed, I still don't know who it is.

Данная шутка построена на непонимании и преувеличении. Объект шутки - студенты, поэтому эффект сплочения присутствовал только при наличии в зале большого количества самих студентов, людей, у которых есть взрослые дети или учителей.

Характеристики и показатели исследования

Для исследования были выбраны следующие характеристики шутки и расчетные показатели на их основе:

1. Характеристики фона шутки:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1.1.Уровень ЧОТ (Гц)

1.2.Средняя громкость фона шутки (Дб)

1.3.Средняя длительность фона шутки (с)

2. Пауза между шуткой и ключевой фразой (с)

3. Характеристики ключевой фразы:

3.1.Уровень ЧОТ (Гц)

3.2.Средняя громкость ключевой фразы (Дб)

3.3.Средняя длительность ключевой фразы (с)

4. Пауза между ключевой фразой и смехом (с)

5. Характеристики смеха:

5.1.Длительность смеха (с)

5.2.Средняя громкость смеха (Дб)

5.3.Среднее геометрическое из длительности смеха и громкости как показатель, учитывающий оба фактора.

Гипотезы исследования

На основании теоретического исследования вопроса были выдвинуты следующие гипотезы:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1. Существует прямая зависимость между длительностью паузы перед ключевой фразой (п. 2) и показателями смеха (пп. 5.1.-5.3)

2. Существует прямая зависимость между длительностью ключевой фразы (п. 3.2.) и показателями смеха.

3. Среди исследуемых признаков есть другие признаки, влияющие на показатели смеха (пп. 5.1-5.3)

3. Результаты исследования

Сначала были исследованы все признаки на предмет нормальности распределения методом Колмогорова-Смирнова. Все признаки оказались доступными для дальнейшего анализа, поскольку у всех характер распределения был определен как нормальный.

Далее для проверки гипотез зависимости был выбран метод расчета корреляционных коэффициентов Спирмена, поскольку регистрируемые

значения описывались признаками разной размерности и единиц измерения (Гц, Дб, с...).

Далее приведем выявленные зависимости на основе рассчитанных коэффициентов парной корреляции (значимым было принято значение > |0,275|):

Признаки Значение коэффициента корреляции Описание

ЧОТ фона и громкость смеха -0,476 Чем выше фон, тем громче смех

Длительность фона и громкость смеха; длительность фона и длительность смеха 0,579;0,620 Чем продолжительней фон, тем больше зрители успевают проникнуться тематикой шутки и тем выше показатели смеха

Пауза перед ключевой фразой и длительность смеха -0,432 Возможно, пауза перед ключевой фразой и необходима, но для наилучших показателей смеха она должна быть короткой

Громкость фразы и длительность смеха -0,454 Наиболее громкого смеха достигают те шутки, в которых громкость ключевой фразы минимальна. Это нельзя отнести к качеству записи, поскольку подобной зависимости от громкости ключевой фразы не наблюдается

Длительность фразы и длительность смеха; длительность фразы и громкость смеха -0,519; -0,490 Для наилучших показателей смеха ключевая фраза должна быть короткой

Пауза перед смехом и длительность смеха; пауза перед смехом и громкость смеха -0,443; -0,486 Если комик ритмически ввел аудиторию в заблуждение и зрители не сразу поняли шутку, то показатели смеха будут выше

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Для того чтобы исследовать выборку более точно, проверить остальные гипотезы и выявить общие характеристики наиболее удачных шуток, был проведен кластерный анализ. Выборка была разделена на три кластера по сочетанию признаков «Длительность смеха» и «Громкость смеха». Кластеризация была проведена с использованием метода Варда (для оценки расстояния между кластерами - метод квадрата Евклидового расстояния).

Данный метод помог дополнительно убедиться в выявленных ранее тенденциях (см. рис. 1).

3.53.0-

.5-

Ward Method

Рис. 1. Кластерный анализ. Длительность ключевой фразы

На рисунке 1 отчетливо видно, что для наиболее удачных шуток, попавших в первый кластер, характерна заметно более короткая по длительности ключевая фраза, чем для менее удачно рассказанных шуток второго и третьего кластеров.

На рисунке 2 отчетливо видно, что для наиболее удачных шуток, попавших в первый кластер, характерна заметно более тихая ключевая фраза, чем для менее удачно рассказанных шуток второго и третьего кластеров.

Рис. 2. Кластерный анализ. Громкость ключевой фразы

Возвращаясь к выдвинутым гипотезам, автором получены следующие результаты:

Гипотеза Результат

Существует прямая зависимость между длительностью паузы перед ключевой фразой (п. 2) и показателями смеха (пп. 5.1.-5.3) Существует прямая зависимость между громкостью ключевой фразы (п. 3.2.) и показателями смеха Данная гипотеза не подтвердилась. Напротив, выявлена обратная зависимость Гипотеза подтвердилась. Кроме того, ключевая фраза должна быть максимально короткой

Среди исследуемых признаков есть другие признаки, влияющие на показатели смеха (5.1-5.3) Гипотеза подтвердилась, выявлены зависимости: 1. Длительность фона, прямая зависимость: чем продолжительнее фон, тем выше показатели смеха. 2. ЧОТ фона, обратная зависимость: чем ниже уровень ЧОТ фона, тем выше показатели смеха.

Гипотеза Результат

3. Пауза перед смехом, прямая зависимость: чем сложнее ритмический характер шутки, который вводит аудиторию в заблуждение, тем выше показатели смеха. Иными словами, аудитории требуется время чтобы понять шутку, поэтому возникает пауза перед смехом

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

4. Выводы

В контексте настоящей статьи был проведен всесторонний анализ юмористических высказываний речи. Особое внимание было уделено стендап-выступлениям малоизвестных иностранных комиков на английском языке.

В первую очередь, необходимо определиться с критерием успешности шутки. Автор делает вывод о том, что успешность выступления в случае стендап-комедии определяется силой смеха, т. е. его громкостью и длительностью. Если громкость смеха зависит и от числа человек в зале, и от уровня шума, то длительность смеха является определяющим параметром успешности шутки, так как не зависит от вышеуказанных факторов. Это является нетипичным выводом для большинства исследователей юмора.

Автор опирается на одно из наиболее значимых исследований в области теории юмора - Общую теорию вербального юмора, созданную Аттардо [Attardo, Pickering, Baker 2011]. Рассматривая два варианта формы юмористических высказываний для собственного выступления и дальнейшего анализа, автор выбирает punch line, т. е. короткие высказывания с паузой, после которой следует вся «соль» шутки.

Для дальнейшего определения факторов, которые приводят к успешному стендап-выступлению, автор обращается к исследованиям юмористических и неюмористических высказываний с социальной точки зрения. На основе анализа имеющихся теоретических материалов выявляются два основных социальных фактора - харизматичность и подстраивание под аудиторию. Так как в центре внимания исследования находится выступление малоизвестного иностранного комика, а обе эти характеристики являются однозначно усложняющими

успешность, то и выявленные социальные факторы приобретают особенную важность.

По наблюдениям автора, хорошую реакцию на шутку комик получает, если во время произнесения ключевой фразы бросает взгляд на аудиторию, т. е. устанавливает зрительный контакт, который также можно отнести к одному из подвидов «подстраивания».

Следующий рассматриваемый срез - фонетический. Автор данной работы ставит под сомнение важность семантического наполнения, заявленного в ОТВЮ и пытается сосредоточиться в своем исследовании на просодическом и паралингвистическом аспектах.

Применительно к исследованию выступлений русскоязычного комика особое внимание уделяется интонации и ритму. Тот факт, что выступающий идентифицирует себя как представителя русской культуры, подкрепляется некоторыми элементами русского акцента: немного растянутые слова, суженный диапазон, тоны и т. д. Автор не старался изображать стереотипное русское произношение, элементы русского языка проявились сами. «Важным фактором, воздействующим на своеобразие интонационного строя речи членов любого речевого сообщества, являются интонация и ритм контактирующих языков» [Purandare, Litman 2006, с. 271]. Несмотря на то, что эти элементы, возможно, мешают восприятию, они являются просодическими маркерами национальной идентичности [Шевченко 2016, с. 58] и добавляют правдоподобности выступлению, что было подтверждено в рамках выступлений на Эдинбургском Международном фестивале искусств Фринж-2016.

Если рассматривать стендап-выступление как интерактивный монолог, то значимость просодических элементов важна для того, чтобы зритель мог определить «когда смеяться». В диалоге вычленение юмористических высказываний и неюмористических является более простой задачей, так как говорящий подстраивается под одного человека, а не под всю аудиторию.

В рамках анализа собственных выступлений, автор выдвигает несколько гипотез относительно просодических особенностей юмористических фраз. Обобщая полученные результаты, можно сделать следующие выводы:

1. Фундаментальные исследования в области юмора [Attardo, Pickering 2011] указывают на интонационную маркированность юмористической фразы, делается вывод о значимости паузы для

юмористических высказываний. В практической части работы автор исследует паузу перед ключевой фразой, пытаясь определить ее оптимальную длину. Однако, по имеющимся данным, это сделать не представляется возможным. Зависимость показателей смеха от длины паузы перед ключевой фразой отсутствует. Тем не менее, можно сделать вывод о том, что сам факт наличия паузы в юмористической фразе действительно имеет значение для показателей смеха применительно к жанру стендап-комедии, как и утверждается в рассмотренных фундаментальных источниках.

2. Для достижения наиболее успешных показателей выступления (максимальная длительность и громкость смеха) ключевая фраза должна быть громкой и короткой относительно фона.

3. Для до стижения наиболее успешных показателей выступления (максимальная длительность и громкость смеха) фон шутки должен быть достаточно продолжительным.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

4. Для удачных шуток характерна длительная пауза перед смехом. Можно сделать вывод о том, что чем сложнее ритмический характер шутки, который вводит аудиторию в заблуждение, тем выше показатели смеха. Данное наблюдение говорит о необходимости исследования не просто показателей длительности, а ритмической организации шутки и реакции зрителей.

Данные выводы подтверждают теорию автора о целесообразности комплексного подхода: исследование юмора невозможно производить в рамках семантической теории, необходимо учитывать просодический, прагматический и социокультурный аспекты.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Маслоу А. Мотивация и личность. СПб. : Евразия, 1989. 478 с.

Шевченко Т. И. Социофонетика: Национальная и социальная идентичность

в английском произношении. М. : ЛЕНАНД, 2016. 236 с. Шевченко Т. И. Фонологические категории как объект лингвокультурного анализа // Фонетика, фонология и межкультурная коммуникация. М. : ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2012. С. 241-254. (Вестн. Моск. гос. лингвист. унта; вып. 634. Сер. Языкознание.) Шевченко Т. И., Галочкина И. Е. Навстречу согласию: фонетическая адаптация собеседников в диалоге // Фонетическая полифония звучащей речи. М. : ФГБОУ ВО МГЛУ, 2016. С. 185-203. (Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та; вып. 740. Сер. Языкознание.)

Шевченко Т. И., Федотова М. В. Параметры национальной идентичности в интонации. Социальный и акустический аспекты // Фонетика: Проблемы и перспективы. М. : ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2014. С. 188-200. (Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та; вып. 687. Сер. Языкознание).

Archakis A., Tsakona V. Analyzing conversational data in GTVH terms: A new approach to the issue of identity construction via humor // Humor : International Journal of Humor Research. - Vol. 18, Issue 1. - Berlin : Mouton de Gruyter, 2005. - P. 41-68.

Attardo S., Pickering L., Baker A. A. Prosodic and multimodal markers of humor in conversation. Pragmatics and Cognition // Prosody and Humor. № 55. Amsterdam : John Benjamins, 2011. P. 37-60.

Attardo S., PickeringL. Timing in the performance ofjokes // Humor - International Journal of Humor Research. - Vol. 24, Issue 2. - Berlin : Mouton de Gruyter, 2011. - P. 233-250.

Bromley A., Fesca M. Playing Off the Beat: Joke Performance, or the Groove of Infectious Laughter // Ear. Wave. Event. Issue Two. Spring 2015. URL : http://earwaveevent.org/article/playing-off-the-beat-joke-performance-or-the-groove-of-infectious-laughter/

Columbia Games Corpus. URL : http://www.cs.columbia.edu/speech/games-corpus/

Couper-Kuhlen E., Selting M. Towards an interactional perspective on prosody and a prosodic perspective on interaction // Prosody in Conversation. Cambridge : Cambridge University Press, 1996. P. 11-56.

Dean G. Step by step to Stand-up Comedy. Portsmouth, NH : Heinemann Drama, 2000. 208 p.

Duszak A. Us and Others: Social Identities Across Languages, Discourses and Cultures. Amsterdam / Philadelphia, PA : John Benjamins Publishing Company, 2002. 522 p. (Pragmatics and Beyond New Series, 98.)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Davies E. C. How English-learners joke with native speakers: an interactional sociolinguistic perspective on humor as collaborative discourse across cultures Department of English. Alabama : University of Alabama, 2001. P. 1-25.

Fine G. A., De Soucey M. Joking cultures: Humor themes as social regulation in a group life // Humor : International Journal of Humor Research. - Vol. 18, Issue 1. - Berlin : Mouton de Gruyter, 2005. P. 1-25.

Goleman D. Social Intelligence: The New Science of Human Relationships. -New York: Bantam books, 2007. - p. 416.

Gravano A., Levitan R., Willson L., Beus S., Hirschberg J., Nenkova A. Acoustic and prosodic Correlates of Social behavior // Proceedings of Interspeech. Florence : ISCA, 2011. P. 97-100.

Hay J. Functions of humor in the conversations of men and women // Journal of Pragmatics. №32 (6). Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 2000. P. 709-742.

Holmes J. Politeness, power and provocation: How humour functions in the workplace // Discourse Studies. 2000. № 2 (2). P. 159-185.

Jefferson G. An exercise in the transcription and analysis of laughter // Dijk T. A. van (ed.). Handbook of Discourse Analysis. Vol. 3. Discourse and Dialogue. London : Academic Press, 1985. P. 25-34.

Kotthoff H. Gender and joking: On the complexities of women's image politics in humorous narratives // Journal of Pragmatics. 2000. № 32. P. 55-80.

MacRae D. National humour: Scottish, English, Irish, Welsh, Cockney, American. Paisley : Alexander Gardner, 1916. 357 p.

Python M. I wish to report a burglary. URL : https://www.youtube.com/ watch?v=prdIqvrtZjw

Nenkova A., Gravano A. & Hirschberg J. High Frequency Word Entertainment in Spoken Dialogue // 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, June 2008. URL : http://www.aclweb.org/anthology/ P08-2043

NorrickN. Conversational Narrative: Storytelling in Everyday Talk. Amsterdam / Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 2000. 233 p.

Pickering L., Corduas M., Eisterhold J., Seifried B., Egglston A., Attardo S. Prosodic markers of saliency in humorous narratives // Discourse processes. Vol. 46 (6). Oxford : Routledge, 2009. P. 1-27.

Purandare A., Litman D. Humor: Prosody analysis and automatic recognition for F*r*i*e*N*D*S* // Proceedings of the EMNLP. Sydney, 2006. P. 208-215.

Reitter D., Keller F., Moore J. D. Computational Modelling of Structural Priming in Dialogue // Proceedings of HLT-NAACL. New York, 2006. P. 121-124.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Rod A. M. The Psychology of Humor: An Integrative Approach. London : Academic Press, 2006. 431 p.

Sacks H., Schegloff E. A., Jefferson G. A simplest systematics for the organization of turn-taking for conversation // Language. 1974. Vol. 50, No 4. Part 1. P. 696-735.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.