Научная статья на тему 'МУЖСКОЙ АНТРОПОНИМИКОН В ГОВОРЕ ПОСЁЛКА ВЫСОКОГО ВОРОНЕЖСКОЙ ОБЛАСТИ'

МУЖСКОЙ АНТРОПОНИМИКОН В ГОВОРЕ ПОСЁЛКА ВЫСОКОГО ВОРОНЕЖСКОЙ ОБЛАСТИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
53
19
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНТРОПОНИМИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ / НЕОФИЦИАЛЬНЫЕ И НЕКАЛЕНДАРНЫЕ ИМЕНОВАНИЯ / ПРОЗВИЩА / ИМЕНА-МЕТАФОРЫ / НАРОДНАЯ РЕЧЬ / ГОВОР

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Недоступова Любовь Виниаминовна

Актуальность настоящего исследования определяется возрастающим интересом к народному языку - хранителю истории и представителю современных знаний о человеке. Фиксация неофициальных именований, маркирующих языковую личность в сельском социуме, позволяет увидеть существующие формы общения и взаимоотношения внутри коллектива. Целью данного исследования является описание антропонимических единиц, именующих мужчин по известным фактам, подражанию знаменитым людям, героям или сходству с ними, национальной принадлежности или приверженцев религии, событию или факту из жизни, кулинарным предпочтениям в говоре посёлка Высокого Таловского района Воронежской области, определение значения, обнаружение имён-метафор, уточнение частеречной принадлежности, эмоциональной оценки и продуктивных словообразовательных суффиксов. Предметом анализа стали сельские мужские неофициальные имена. Объектом исследования выступает народный говор. В процессе работы выявлено 40 именований, репрезентированных 4 тематическими группами. Доказано, что самую продуктивную составляют антропонимы по известным фактам, по подражанию знаменитым людям, непродуктивную - прозвища по национальной принадлежности. Имена-метафоры с заключёнными в них смыслами соотносятся с разными номинациями: ягодой, мучным кулинарным изделием, сладким кушаньем, вождём пролетариата, руководителем СССР, президентом США, героями и режиссёром кинофильма и мультфильма, персонажем поэмы, гладиатором, генералом, хоккеистом, актёром, деревом и мн. др. Указаны немногочисленные прозвища, вызывающие положительные ассоциации, связанные с официальными лицами государства и известными людьми. Отмечены именования с отрицательной эмоциональной оценкой, вызывающие осуждение деревенскими жителями. Среди продуктивных способов словообразования выступают суффиксальный и перехода из одной части речи в другую. Сделано заключение: носителями рассмотренных антропонимических единиц являются только коренные жители. Использование уличных имён в своём коллективе позволяет сохранять своеобразную форму общения, отличающуюся своими нормами и правилами, в течение всей жизни человека.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MALE ANTHROPONYMICON IN THE PATOIS OF VYSOKOYE VILLAGE, VORONEZH REGION

The relevance of this research is determined by the growing interest in folk language - the history keeper and the representative of modern knowledge about man. The fixation of unofficial names that mark the linguistic personality in the rural society allows one to see the existing forms of communication and relationships within the collective. The purpose of this study is to describe anthroponymic units that name male according to known facts, imitation of famous people, heroes or similarities to them, nationality or adherents of religion, event or fact from life, culinary preferences in the patois of Vysoky village Talovsky district of Voronezh region, determining the meaning, detection of names-metaphors, clarification of part-of-speech affiliation, emotional assessment and productive word-formation suffixes. Rural male unofficial names became the subject of analysis. The object of research is the folk patois. In the course of work, 40 names are identified, represented by 4 thematic groups. It is proven that the most productive are anthroponyms based on known facts, imitating famous people, unproductive - nicknames based on nationality. The names-metaphors with the meanings contained in them correspond to different nominations: berry, flour culinary product, sweet food, leader of the proletariat, leader of the USSR, President of the United States, heroes and director of a film and cartoon, character of a poem, gladiator, general, hockey player, actor and many others. etc. A few nicknames are indicated that cause positive associations associated with state officials and famous people. Names with a negative emotional assessment, causing condemnation by the villagers, are noted. Among the productive ways of word formation are the suffix and the transition from one part of speech to another. The conclusion is made: only indigenous people are carriers of the considered anthroponymic units. The use of street names in your team allows you to maintain a peculiar form of communication, which differs in its norms and rules, throughout a person’s life.

Текст научной работы на тему «МУЖСКОЙ АНТРОПОНИМИКОН В ГОВОРЕ ПОСЁЛКА ВЫСОКОГО ВОРОНЕЖСКОЙ ОБЛАСТИ»

Неофилология ISSN 2587-6953 (Print) ISSN 2782-5868 (Online)

Neofilologiya = Neophilology

http://journals.tsutmb.ru/neophilology/

Перечень ВАК, РИНЦ, DOAJ, Ulrich's Periodicals Directory, EBSCO, ResearchBib, CrossRef, НЭВ «eLIBRARY.RU», ЭБ «КиберЛенинка»

НАУЧНАЯ СТАТЬЯ УДК 81.282.2

DOI 10.20310/2587-6953-2022-8-1-50-60

Мужской антропонимикон в говоре посёлка Высокого Воронежской области

Любовь Виниаминовна НЕДОСТУПОВА

ФГЪОУ ВО «Воронежский государственный технический университет» 394026, Российская Федерация, г. Воронеж, Московский пр., 14 Н пес1о8ро\уа2009(й)уапс1ех.ги

Аннотация. Актуальность настоящего исследования определяется возрастающим интересом к народному языку - хранителю истории и представителю современных знаний о человеке. Фиксация неофициальных именований, маркирующих языковую личность в сельском социуме, позволяет увидеть существующие формы общения и взаимоотношения внутри коллектива. Целью данного исследования является описание антропонимических единиц, именующих мужчин по известным фактам, подражанию знаменитым людям, героям или сходству с ними, национальной принадлежности или приверженцев религии, событию или факту из жизни, кулинарным предпочтениям в говоре посёлка Высокого Таловского района Воронежской области, определение значения, обнаружение имён-метафор, уточнение часте-речной принадлежности, эмоциональной оценки и продуктивных словообразовательных суффиксов. Предметом анализа стали сельские мужские неофициальные имена. Объектом исследования выступает народный говор. В процессе работы выявлено 40 именований, репрезентированных 4 тематическими группами. Доказано, что самую продуктивную составляют антропонимы по известным фактам, по подражанию знаменитым людям, непродуктивную - прозвища по национальной принадлежности. Имена-метафоры с заключёнными в них смыслами соотносятся с разными номинациями: ягодой, мучным кулинарным изделием, сладким кушаньем, вождём пролетариата, руководителем СССР, президентом США, героями и режиссёром кинофильма и мультфильма, персонажем поэмы, гладиатором, генералом, хоккеистом, актёром, деревом и мн. др. Указаны немногочисленные прозвища, вызывающие положительные ассоциации, связанные с официальными лицами государства и известными людьми. Отмечены именования с отрицательной эмоциональной оценкой, вызывающие осуждение деревенскими жителями. Среди продуктивных способов словообразования выступают суффиксальный и перехода из одной части речи в другую. Сделано заключение: носителями рассмотренных антропонимических единиц являются только коренные жители. Использование уличных имён в своём коллективе позволяет сохранять своеобразную форму общения, отличающуюся своими нормами и правилами, в течение всей жизни человека.

Ключевые слова: антропонимические единицы, неофициальные и некалендарные именования, прозвища, имена-метафоры, народная речь, говор

Для цитирования: Недоступова Л.В. Мужской антропонимикон в говоре посёлка Высокого Воронежской области // Неофилология. 2022. Т. 8, № 1. С. 50-60. https://doi.org/ 10.20310/2587-6953-2022-8-1-50-60

Материалы статьи доступны по лицензии Creative Commons Attribution («Атрибуция») 4.0 Всемирная

(ее)

OPEN

3

ACCESS

© Недоступова JIB., 2022 Неофилология. 2022. Т. 8, № 1. С. 50-60.

ORIGINAL ARTICLE

DOI 10.20310/2587-6953-2022-8-1-50-60

Male anthroponymicon in the patois of Vysokoye Village, Voronezh Region

Lubov V. NEDOSTUPOVA

Voronezh State Technical University 14 Moskovskiy Ave., Voronezh 394026, Russian Federation H nedospowa2009(S)yandex.ru

Abstract. The relevance of this research is determined by the growing interest in folk language -the history keeper and the representative of modern knowledge about man. The fixation of unofficial names that mark the linguistic personality in the rural society allows one to see the existing forms of communication and relationships within the collective. The purpose of this study is to describe anthroponymic units that name male according to known facts, imitation of famous people, heroes or similarities to them, nationality or adherents of religion, event or fact from life, culinary preferences in the patois of Vysoky village Talovsky district of Voronezh region, determining the meaning, detection of names-metaphors, clarification of part-of-speech affiliation emotional assessment and productive word-formation suffixes. Rural male unofficial names became the subject of analysis. The object of research is the folk patois. In the course of work, 40 names are identified, represented by 4 thematic groups. It is proven that the most productive are anthroponyms based on known facts, imitating famous people, unproductive - nicknames based on nationality. The names-metaphors with the meanings contained in them correspond to different nominations: berry, flour culinary product, sweet food, leader of the proletariat, leader of the USSR, President of the United States, heroes and director of a film and cartoon character of a poem gladiator, general, hockey player, actor and many others, etc. A few nicknames are indicated that cause positive associations associated with state officials and famous people. Names with a negative emotional assessment, causing condemnation by the villagers, are noted. Among the productive ways of word formation are the suffix and the transition from one part of speech to another. The conclusion is made: only indigenous people are carriers of the considered anthroponymic units. The use of street names in your team allows you to maintain a peculiar form of communication which differs in its norms and rules, throughout a person's life.

Keywords: anthroponymic units, unofficial and non-calendar naming, nicknames, metaphorical names, folk speech, patois

For citation: Nedostupova L.V. Muzhskoy antroponimikon v govore poselka Vysokogo Voro-nezhskoy oblasti [Male anthroponymicon in the patois of Vysokoye Village, Voronezh Region], Neofilologiva - Neophilology, 2022, vol. 8, no. 1, pp. 50-60." https://doi.org/10.20310/2587-6953-2022-8-1-50-60 (In Russian, Abstr. in Engl.)

This article is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License OPEN ACCESS

ВВЕДЕНИЕ

Изучение неофициальных имён людей, активно функционирующих в народной речи деревенских жителей, - интересная деятельность. Во-первых, лингвист погружается в диалектную среду, бытующую по своим законам и правилам. Во-вторых, перед исследователем открывается жизнь человека во

всех её проявлениях. И чем дольше происходит общение с селянами, тем больше драгоценных сведений он получает и приходит к пониманию: это мир людей с особым мировоззрением и отношением к себе и окружающим.

Анализ именника своей малой родины помогает лучше понять тех, с кем долгие го-

ды жил бок о бок, рядом, открыть реалии прошлого в настоящем.

A.C. Щербак очень точно подметила: «не человек живёт в языке, а язык живёт в человеке» [1, с. 10]. Важность фиксации его проявлений в народной речи, сохраняющей диалектные черты, имеет большое значение в силу разных причин, в том числе ведущих к постепенному исчезновению многих небольших населённых пунктов с карты России. И как следствие, их жителей - представителей старшей возрастной группы - хранителей ценной информации.

Наше внимание обращено на говор самобытного посёлка Центрального Черноземья с названием Высокий: «Он был основан в 1922 г. в шести километрах южнее Таловой, вблизи дороги, ведущей в Бутурлинов-ку. Получил своё название по возвышенности, склоны которой сбегают на север до долины почти исчезнувшей теперь реки Таловая, на восток до Таловской балки, на юг и на запад до верхнеозёрских и вознесенских прудов... Стечение ряда обстоятельств: экспедиция Докучаева, возникновение станции Таловая, деятельность Огаркова, близость к тракту Бутурлиновка-Бобров - объективно должно было привести к освоению территории, на которой находится сегодня посёлок» [2, с. 1,4].

Известно, что «большая часть населения Воронежской области - это выходцы из Центральных районов страны. Несколькими потоками стекались они на воронежскую землю.

Один из них из Подмосковья и Ярославля... Другой поток - из Рязани, Тамбова. Именно из г. Козлов (ныне Мичуринск), который находится в Тамбовской области, выселялись люди в село Козловка на территории современного Бутурлиновского района. В этом селе уже отчётливо видны корни вы-сочан» [2, с. 5, 6]. Действительно, основная масса коренного населения посёлка Высокого переселилась сюда в начале XX века именно из Козловки и Озёрок Бутурлиновского района Воронежской области.

Фонетические черты отражают особенности говора местных жителей: [у] фрикативный (аврауи, уварили, долу а); сильное аканье (аднаго, матациклет, прадражнили); ассимилятивно-диссимилятивное яканье (еярнулси, яго, рябяты), однако перед [е] ис-

конным произносится [и] (дириеенских, ни-мецкага); выпадение гласных (паказвали, димбилизавалси, скамандвал); переход [а] в [о] после твёрдых согласных {своря, пасодим, надорютъ) и [о] в [э] после мягких (ждетъ, цвитетъ); фонема [к] может реализовывать-ся как [х] и [т] (нихто, трахтарист; семечти, рыбёшти); [т] мягкий в окончаниях глаголов (геаритъ, дражнютъ, кличутъ) и мн. др. Яркие особенности свидетельствуют о его принадлежности к южнорусским диалектам.

МЕТОДОЛОГИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ

Целью настоящего исследования является описание антропонимических единиц, именующих мужчин по известным фактам, подражанию знаменитым людям, героям или сходству с ними, национальной принадлежности или приверженцев религии, событию или факту из жизни, кулинарным предпочтениям, определение значения, обнаружение имён-метафор, уточнение частеречной принадлежности, эмоциональной оценки и продуктивных словообразовательных суффиксов в говоре посёлка Высокого Таловского района Воронежской области.

Предметом исследования стали сельские мужские неофициальные имена.

Объектом работы выступает живой народный говор.

В качестве информаторов выступили представители старшей возрастной группы (мужчины и женщины), в том числе долгожители, проживающие здесь: Бочарниковы, Воронины, Гридневы, Кончаковы, Матвеевы, Черных, Шишлянниковы, Юрьевы (сотни людей носят такие фамилии, они являются самыми распространёнными).

Антропонимические единицы выявлены методами интервьюирования и опроса коренных жителей. Анализ диалектного материала производился методами наблюдения, сравнения, сопоставления, подсчёта и описания. В научный оборот вводится новый материал.

РЕЗУЛЬТАТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

Обратимся к определению: «антропо-нимия (антропонимикон) - совокупность ан-

тропонимов, то есть собственных имён для именования человека в каком-либо языке»1. «В антропонимическую систему входят и набор имён - именник, и большая или меньшая их распространённость, и мотивы наречения имени, и способы именования человека вне официального круга общения и т. п.2 Здесь уместно привести слова A.C. Щербак: «За любым именем, за любым названием скрывается особый смысл, особое содержание»3. Для нас этот аспект представляет особый интерес.

Разными областями изучения антропонимов в говорах занимались многие исследователи. В XXI веке деятельность в названном направлении отмечена изысканиями учёных, среди которых: В.И. Супрун [3], A.C. Щербак [1; 4-8], С.А. Фёдорова [9], Е.И. Сьянова [10], A.B. Чуб [11-12], ЕС. Ерёмина4, A.B. Шевляков [13], Е.Е. Королёва [14-15], А.Ф. Рогалёв [16], Л.Н. Верховых [17-18], JI.B. Недоступова [19-23] и др. Считаем, что эта работа должна быть продолжена.

Представим материал, зафиксированный автором статьи в посёлке Высоком в течение нескольких лет, начиная с 2013 г. по настоящее время, в ходе бесед с коренными жителями. Заметим, что ранее был фрагментарно освещён деревенский именник [19; 21-22].

В настоящей работе рассмотрим антропонимы более подробно. Разные черты людей позволили запечатлеть мужской именник из 40 прозвищ, в ходе анализа которого мы смогли выстроить интересную классификацию по семантическому принципу. Функционирующие в говоре неофициальные именования репрезентируются разными тематическими группами.

Первая группа представлена 19 лексемами.

1. Прозвища по известным фактам, по подражанию знаменитым людям, героям или сходству с ними: Бархид, Бархидка-

1 Антропонимия. URL: https://wiki2.org/ra/AHTpo-понимия (дата обращения: 20.04.2021).

2 История - лекции. URL: https://studizba.com/ lectures/15-istoriya/ (дата обращения: 20.04.2021).

3 Щербак A.C. Беседа о географических названиях Тамбовского края. URL: https://www.youtube.com/ watch?v=vteBdYQoNoo (дата обращения: 20.05.2021).

4 Ерёмина Е.С. Отражение диалектных черт в современных русских фамилиях (на материале фамилий жителей г. Волгограда): дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2005._

'прозвище по сходству с участником Великой Отечественной войны Джахаровым Бар-

хидом": Игорь тады служил в Азирбаджани, а яму так гварили , чё он дюжа паходнл на йнхннга почётного чилавека , какого немцы у били, наБархнда. Энтат димбилизавалси и тута пахеасталсн этим . Ну наши яму сразам прнляпнлн этаю кличку . Так н прожил фею жнзню Бархн дом. да Бархндкой звали. Борман - 'прозвище по сходству с Мартином Борманом": Толик Воронин как вырос, уж дюжа стал на лицо пахож на н и-мецкага сикретаря Гитлера . Да и так он балыиуиаиий, здоровый. Прадражнили Борманом. Брежнев - 'прозвище по сходству с генсеком СССР': Лёник вон уж как па-хожий был на Лианида Ильича, прадражнили Брежнев. Бурнаш - 'прозвище по герою кинофильма о революции": Василич, помню, камандватъ любил. Он сабрал в а враги дир иве неких рябят и сксшандвал «За мною, бурна иш!» Вот и стали я го звать Бурнаш Гитлер - 'прозвище по сходству с немецким политиком': Толик как вярнулси с армии, тут и усы отпустил , и причёска новая у няго Маладёш яго махом окрестила Гитлер . Он хучъ на няго трошки пахож , ну фею жизню этаю кличку таскал . Кеннеди, Кеннедин -'прозвище по сходству с американским президентом' : Сярёга Динкин када с армии ди м-билизавалси, тута паказвали кино пра Джона Кеннеди. А он с ним вон как похожий. Сразам и яго прадражнили Кеннеди, а патом ишшо и Кеннедин . Ленин - 'прозвище по совпадению с именем и отчеством вождя пролетариата": УВофкиМатвеева отчество Ильич. Так вот к няму прилипла прозвиша Ленин. Вроде маладой , а вси равно Ленин . Мазай - 'прозвище по сходству с литературным персонажем": Оська похожий на деда Мазая, рябяты яго ф школи как начали дражнить, так и приляпилася . Моник, Моника - 'прозвище по сходству с киногероиней Пани Моникой": Моник гусятником стал, кадай-та поглядели рябяты фильм, да Вофку Карпова Моником прадражнили Дюжа, гваря, похожий на Пани . Ну яго з а-вуть Моника и Моник , а так эт феё а дин чиловек. Мультик- 'прозвище по сходству с героем мультфильма": Алёшкамаладец, такой вясёлый, задорной. Он вроди как пахож на актёра из детскага мультика. На свадьби

у унука фсех еисялил , ну на няго аднаго глянишъ и рассмиешьси . Мулътиком dpa ж-нють. Селик - 'прозвище по сходству с кинорежиссёром': Гришка е децтеи был п а-хожий на рижисёра из Америки , кино какой сымал. Яму рябяты сразу прозеишшу дали Селик, какуэнтага . Спартак - 'прозвище по сходству с храбростью и неукротимым духом гладиатора': Яшка такой был в моладасти смелай, ряшительнай. Ничаго, ни Боже мой, ни баялси. Прадражнили Спартаком. Ток вить жить долга ни пришлося убили на хронте яго . Стессель - 'прозвище по внешнему сходству с русским генералом': Яшка Воронин попал служить, а в армии яму казали, чё он дюжа пахож на гинярала Стесселя, какой был в Русско -японаскай вай-не. Он димбилизоеалси и тута фсем хв а-лилси, чё похожий . Яго начили дражнитъ Стесселем. Троцкий, Троцков - 'прозвище по внешнему сходству с революционером Троцким': Валерку у Лёвиных тады пра д-ражнили Троцким, а хто и Троцковым . Он чёжа, уж дюжа паходил на энтага Троцкого, какой был ф партии ни у Ленина , а в другой. Харлам - 'прозвище по сходству с хоккеистом Валерием Харламовым': Сашка в школе дюжа любил играть в хакей . У няго и de е клюшки были. Ани с ребятами на пруду в а-роты ставили и ганяли. Дали кличку Харлам. ТЦас в милиции работая , а еси равно заеутъ Харлам. Чаплин - 'прозвище по сходству с Чарли Чаплиным': Чаплин точнай сын у Ми-хедовых. Малентий, усишки am пустил, пин-жак наденя, вылитый Чарлик.

Вторую группу составляют 4 именования.

2. Прозвища по национальной принадлежности и приверженцев религии: Жид -'прозвище по еврейской религии': Толик дюжа веруший был, читал малитники, ф су-боту ни работал . Да ишшо и скрягой был . Рябяты прадражнили Жид . Евреёв - 'прозвище по еврейской религии': Яшка Евреёв рана помир, балезня плахая зашла . Ну ани евреи, яго кликали Евреёв, а так он Гриднев . Молдаван - 'прозвище по национальности': Петька р аботал трахтаристам в ОПЭХА . Долга работал, ну а жил адин. Где сямъя, как чё была , ня зная нихто . Звали яго проста Малдаван, эт хто паближи, имю знали. Сам он из Малдавии приехал давным -давненъка. Поп - 'прозвище по христианской религии':

Сярёга дюжа веруший , как выхадной, он ф церковь едя. Ну и стали дражнитъ яго Поп.

Третья группа репрезентируется 7 лексическими единицами.

3. Прозвища по событию или факту из жизни : Креня, Креняк - 'прозвище по травме руки': Мишка тады трахтаристам работал в сафхози . А он крепкай мужик , балъшой. Да сламал руку . Ана сраслася, да крива. Яго прадражнили Креня , Креняк. Липа - 'прозвище по дереву': Мишка тады шофирам работал , идей-та ездил и привёз дамой липу , пасадил. Дюжа ана яму па н-равилася. И цвитетъ харашо, ипахня. Тута сразам саседи прадражнили Липой . По знатью - 'прозвище по знакомству с влиятельным человеком': Колътя тады задумал покупать матацикал, а вить рани йих дюжа ни дастатъ была . Гдей-та ездил в каманд и-рофку да пазнакомилси с каким-та мужуком. I'Знтат яму и памагнул . А када пригнал м а-тациклет, хвалилси, чё купил по знатью. Так фею жизню и дражнили По знатью . Позд-ныш, Позднышёв - 'прозвище по позднему началу ходьбы ребенка': Мишка тады дитём фее ня мох хадить . Пашти да читырёх г а-доф сидел . Апасля пашёл . Нашинские яго прадражнили Позньш. А тады и Поздньш ё-вым кликали. Сионист - 'прозвище по выступлению': Мишка Шишлянников кадай -та тута речь талкнул м ужукам, иде далжны жить евреи, гварил, чё йих места в Израилю. Тут жа яго прадражнили Сионист.

Четвёртая группа представлена 10 неофициальными именованиями.

4. Прозвища по кулинарным предпочтениям или событию, связанному с пищей и напитками: Арбуз - 'прозвище любителя арбузов': Лёник так арбузы любил в децтеи , чё дажа с рябятами хадили па начам вар а-вать на колхозную полю . Набирали в мяшки, тады садилися йисть . Он уплятал йих так , чё у няго из носу семечти вылятали . Вот и прадражнили яго Арбузом. Блин - 'прозвище любителя блинов': Жана у няго Маньтя х а-рашо пякла блины и блинчики . А он йих так любил уплятать , чё прадражнили Блином . Вареничный - 'прозвище любителя варенья' : В децтве Андрюха дюжа любил в а-рению, а рани вышнёвую делали. Вот он фею времю прасил бабку дать яму варению. Так и кличуть яго Вареничный . Карась - 'прозви-

ще любителя речной рыбы': Мишка тады жили рядам с прудам . А атец у няго рана помир, он фсяды бегал там играл. Хто лаеил рыбу, знаютъ, дитё биз атца , фсяды яго угашшали. Накладутъ мелкай рыбёшти он панёс дамой . Матъ пажаря , и он так йие уплятал, аж трёсси. Празеали Карась. Куконя - 'прозвище любителя куриных яиц': Лёник в децтви так любил яйцы куринаи, ашник трёсси за них . Матъ спрося: «Чё, ря-бяты, йистъ будите ?» А он геаритъ : «Ку-коню будем ». И так кажный раз . Дали яму кличку Куконя. Малашка, Малаш кип - 'прозвище любителя манной каши': Тады дюжа йистъ была нечига . Кароф фее д яржали. Дятям варили кашу маннаю. Мишка йие звал кашка-малашка. И съядал йие , и прасил д а-бафку. Прадражнили Малашкой , Ма-лашкинам. Пенкин - 'прозвище любителя пенки': Ванътя Пенкин пачаму стал йим , он любил в децтви йистъ пенку. Матъ своря варению, а он ждетъ , сабярутъ сверху и яму дадутъ. Он йие лижа языком , как любил ! Пиво, Пивин - 'прозвище любителя пива': Рани пива ни дастатъ была , а Лёник дюжа йие любил. А тады вдаваля стали прадаватъ, он на кажный рас сабе брал бутылку. Прадражнили Пиво, Пивин.

Итак, мужской антропонимикон в высо-ковском говоре представлен 4 тематическими группами: прозвища по известным фактам, по подражанию знаменитым людям, героям или сходству с ними (Бархид, Борман, Брежнев, Бурнаш, Гитлер, Кеннеди, Кеннедин, Ленин, Мазай, Моник, Моника, Мулътик, Селик, Спартак, Стесселъ, Троцкий, Троцков, Харлам, Чаплин); прозвища по национальной принадлежности и приверженцев религии (Евреёв, Жид, Молдаван, Поп); прозвища по событию или факту из жизни (Креня, Креняк, Липа, По знатью, Поздныш, Подзнышёв, Сионист); прозвища по кулинарным предпочтениям или событию, связанному с пищей и напитками (Арбуз, Блин, Вареничный, Карась, Куконя, Малашка, Малашкин, Пенкин, Пиво, Пивин). Как видно, самую продуктивную из них составляют прозвища по известным фактам, по подражанию знаменитым людям, героям или сходству с ними (19 именований), непродуктивную - прозвища по национальной принадлежности или приверженцев ре-

лигии (4 именования). Естественно, самое важное для селянина становится отражением в языке.

Примечательно, что в трёх из четырёх представленных группах зафиксированы носители одновременно двух прозвищ: Малашка (Малашкин), Пиво (Пивин), Кеннеди (Кеннедин), Моник (Моника), Троцкий (Троцков), Креня (Креняк), Позныш (Позны-шёв). Их обладателями являются 7 высочан. 26 мужчин выступают носителями одного уличного имени (по результатам анализа тематических групп).

Значение антропонимов, как кажется, понятно, легко читаемо. Однако знать все оттенки заложенных в слове смыслов представляется возможным, на наш взгляд, только местным жителям, тем, кто является нечужим в этом небольшом социуме. И даже если человек в деревенской среде меняется (в лучшую или худшую сторону) в течение жизни, уличное имя остаётся неизменным. Оно может только обрасти словообразовательными элементами, как, например, Кеннеди - Кеннедин, Креня - Креняк, Малашка - Малашкин, Поздныш - Позднышёв, Троцкий - Троцков и др. Отметим, что в настоящее время не представляется возможным точно определить, какой из антропонимов появился раньше, но мы уверены, что второй из них был дан мужчине, чтобы подчеркнуть особенность личности. И такие некалендарные имена имеют самые старые жители посёлка.

Укажем, что изобразительно-выразительным средством мужского антропоними-кона являются метафоры с заключёнными в них мыслами. Броские признаки легли в основу ярких уличных имён. Вызывающие ими разнообразные ассоциации связаны с пищей, отдельными фактами из жизни, фамилиями известных людей и др. Так, в частности, зафиксированные прозвища соотносятся с ягодой (Арбуз); мучным кулинарным изделием (Блин); сладким кушаньем, сваренным на сахаре (Вареничный); куриным яйцом (Куконя); промысловой рыбой {Карась); детской кашей (Малашка); слабоалкогольным напитком с добавлением хмеля {Пиво); вождём пролетариата, основателем Союза Советских Социалистических Республик {Ленин); руководителем СССР {Брежнев); президентом

США {Кеннеди); основателем немецкого нацизма, фюрером {Гитлер); личным секретарём фюрера (Борман); героем кинофильма {Бурнаш); персонажем поэмы Некрасова (Мазай); женщиной (Моника); героем мультфильма {Мулътик); известным кинорежиссёром {Селик); гладиатором (Спартак); русским генералом {Стеееелъ); меньшевиком (Троцкий); хоккеистом (Харлам); актёром {Чаплин); деревом (Липа); влиятельным человеком {По знатью) и др.

Важно заметить, что «метафора является одним из основных приёмов познания объектов действительности, их наименования, создания художественных образов и порождения новых значений, выполняет когнитивную, номинативную, художественную и смыслооб-разующую функции... Метафора отбирает признаки одного класса объектов и прилагает их к другому классу или индивиду - актуальному субъекту метафоры [24, с. 70]. Творческая составляющая народного языка проявилась в присвоении своим среди своих таких интересных уличных имён.

Эмоционально-экспрессивная оценка свидетельствует о разном отношении диа-лектоносителей к обладателям прозвищ. Получается, что положительные ассоциации в соответствии с их значениями в говоре вызывают следующие неофициальные именования: Брежнев, Ленин, Спартак, Стеееелъ, Харлам. Считаем, объясняется названный факт высоким статусом официальных лиц нашего государства и известных людей, носящих такие фамилии, их достойной репутацией и высокой общественной оценкой деятельности в деревенском социуме. Однако такие прозвания немногочисленны.

Напротив, отрицательную эмоциональную оценку получили антропонимы: Борман, Гитлер, Моник, Моника, Мулътик, Троцкий, Троцков, Чаплин, Жид, Поп, По знатью, Сионист, Пиво, Пивин и др. Перечисленные некалендарные имена являются свидетельством того, что селяне, маркируя ими своих земляков, осуждают немецкого диктатора и его окружение (Гитлер, Борман), женоподоб-ность (Моник, Моника), детские качества представителя мужского пола (Мулътик), меньшевизм (Троцкий, Троцков), маленький рост и усы (Чаплин), скупость (Жид), излишнюю религиозность (Поп) и пропагандирова-

на веры (Сионист), хвастовство (По знатью), употребление спиртных напитков {Пиво, Пивин) и др. Экспрессивная окраска чётко проявляется в контексте диалектной речи, что свидетельствует о выражении разных эмоций посредством слова.

Частеречная принадлежность выявленных в говоре неофициальных именований выглядит следующим образом: прозвища-существительные: Арбуз, Бархид, Борман, Брежнев, Блин, Бурнаш, Гитлер, Жид, Карась, Кеннеди, Креня, Креняк, Куконя, Липа, Ленин, Мазай, Малашка, Молдаван, Моник, Моника, Мулътик, Пиво, Поздныш, Поп, Селик, Сионист, Спартак, Стеееелъ, Харлам, Чаплин. Прозвища, выраженные прилагательными, в том числе притяжательными: Вареничный, Евреев, Кеннедин, Малашкин, Пенкин, Пивин, Подзнышёв, Троцкий, Троцков. Прозвище-наречие: По знатью.

Анализ позволил выявить, что в большинстве своём они выражаются существительными (30 именований), меньше - прилагательными (9 именований). Отмечен единичный случай выражения наречием (1 именование). Преимущественное употребление существительных является показателем того, что имена, а не характеристики имён становятся продуктом номинации в диалекте.

Обращает на себя внимание тот факт, что рассматриваемые прозвания образованы путём присоединения к основе слова соответствующих суффиксов: -ан- (Молдаван); -ин- (Малашкин, Пенкин, Пивин, Кеннедин); -ик- (Моник, Моника, Мулътик); -ичн- (Вареничный), -ист- (Сионист); -к- (Креняк, Пенкин); -ыш (Позньш); -ёв- (Евреёв, По-зньшёв); -ое- (Троцков); -ть- (По знатью); -я- (Креня), а также соединением предлога с устаревшим словом «знатьё» (По знатью). Словообразовательные модели указывают на принадлежность или имеют оценочное значение.

Среди неофициальных имён отмечены и образованные в результате перехода из одной части речи в другую: Вареничный, Евреёв, Кеннедин, Малашкин, Пенкин, Пивин, Подзнышёв, Троцкий, Троцков. Мы продемонстрировали 9 таких прозвищ.

Констатируем, что продуктивными в говоре выступают суффиксальный способ об-

разования слов и перехода из одной части речи в другую.

ВЫВОДЫ

Таким образом, мужской именник, состоящий из 40 антропонимических единиц и представленный 4 группами, свидетельствует о богатом языковом творчестве высочан. Он отражает жизнь людей, проживающих в сельской среде, специфичную и своеобразную. Более того, текстовые иллюстрации позволили раскрыть идеалы и составляющие картины мира диалектоносителей.

Исследование доказало, что, используя уличные имена наряду с официальными для идентификации односельчан внутри территориально ограниченного социума, люди сохраняют традицию и форму местного общения. Она бытует десятилетиями и отличается своими неповторимыми нормами и правилами, известными только селянам, в течение всей жизни человека.

Прозвища являются компонентами лексикона всего взрослого населения деревни, и их употребление частотно. Они используются в речи не только с номинативной функцией, но и выражают субъективное отношение говорящего, особый смысл.

Разумеется, мир некалендарных именований открыт для тех, кто живёт в Высоком

давно и кто приехал сюда недавно. Однако носителями рассмотренного именника выступают только коренные жители.

Настоящее исследование раскрыло компоненты народного языка, доказало факт оригинальности и устойчивости прозвищ в роли вторичной номинации селян, о чём свидетельствует их функционирование в говоре. Изучение речи жителей малоизвестного посёлка позволило раскрыть и своеобразие языковой культуры как составляющей культурной карты страны, ведь «антропонимы несут в себе историческую, социокультурную, этнографическую информацию, изучение антропонимики имеет важное значение для истории народа, его культуры и языка» [13, с. 93].

Считаем, что представленные сведения пополняют имеющуюся базу ВГПУ и ВГУ современными уникальными данными по изучению диалектного атропонимикона. К сожалению, круг исследователей Воронежского края в XXI веке невелик.

Примечание: В статье используется русская упрощённая транскрипция. Звук «г» в говоре фрикативный. Для определения антропонимических единиц в качестве синонимов используем термины: прозвища, неофициальные имена, уличные имена, некалендарные именования, прозвания, именник.

Список источников

1. Щербак A.C. Семантика ономалексемы с диалектной основой (на материале Тамбовской области) // Вестник ОГУ. 2005. № 1 (48). Т. 1. Гуманитарные науки. С. 10-15.

2. Гриднева Л.М. Высокий. Время, события, люди. 1922-2007. Таловая: Таловская районная редакция, 2007.

3. Супрун В.И. Фамилии волгоградцев с неканоническими именами в основе // Ономастика Поволжья: материалы 8 конф. по ономастике Поволжья. М.: Ин-т этнологии и антропологии РАН, 2001. С. 2226.

4. Щербак A.C. Антропоцентрический принцип отражения картины мира в ономастике (на материале говоров Тамбовской области) // Лексический атлас русских народных говоров: материалы и исследования. 2000. СПб.: Наука, 2003. С. 54-59.

5. Щербак A.C. Региональный антропонимикон (этнолингвистическое осмысление) // Русский язык: исторические судьбы и современность: 2 Междунар. конгресс исследователей русского языка: тр. и материалы. М.: МГУ, 2004. С. 179.

6. Щербак A.C. Диалектная лексика в ономастиконе Тамбовской области // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования) 2001-2004. СПб., 2004. С. 206-212.

7. Щербак A.C., Бурыкин A.A. К проблеме выявления отличительных особенностей прозвищ от личного имени // Вестник Тамбовского университета. Серия Гуманитарные науки. Тамбов, 2009. № 9 (77). С. 213-217.

8. Межуева О.В., Щербак A.C. Региональные прозвища: вторичная номинация // Вестник Тамбовского университета. Серия Гуманитарные науки. Тамбов, 2010. № 10 (90). С. 150-154.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

9. Фёдорова С.А. Антропонимия села Александровка Хохольского района Воронежской области // Край Воронежский: Межвуз. студ. сб. Вып. IV. Воронеж: Воронеж, гос. пед. ун-т, 2002. С. 90-92.

10. Сьянова Е.И. «Ты чей?» О прозвищах и кличках людей в воронежских говорах // Русская речь. 2006. №2. С. 91-95.

11. Чуб А.В. Андронимы в контактирующих говорах // Ономастика Поволжья: тез. докл. 9 Между нар. конф. Волгоград: Перемена, 2002. С. 196-198.

12. Чуб А.В. Ономастика современных украинских говоров Волгоградской области (на материале Еланского и Николаевского районов) // Кирилло-Мефодиевские традиции на Нижней Волге: тез. докл. и сообщений. Вып. 3. Волгоград: Перемена, 2002. С. 272-275.

13. Шевляков А.В. Антропонимикон диалектной языковой личности: аспекты изучения // Вестник Томского государственного университета. 2007. № 294. С. 93-97.

14. Королёва И.А. Материалы к словарю смоленских прозвищ. Смоленск: Смядынь, 2009. 100 с.

15. Королёва Е.Е. Русские прозвища Латгалии // Лексический атлас русских народных говоров (материалы и исследования) 2013: сб. ст. СПб.: Нестор-История, 2013. С. 299-312.

16. Рогалёв А.Ф. Имя и личность // Материалы по русско-славянскому языкознанию: междунар. сб. науч. тр. Вып. 32. Воронеж: Истоки, 2014. С. 340-352.

17. Верховых Л.Н. Фамилии с диалектной основой в лексико-семантическом аспекте // Научный вестник ВГАСУ. Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования». 2007. № 1 (8). С. 87-95.

18. Верховых Л.Н. Уличные фамилии с. Абрамовка Таловского района Воронежской области // Воронежское лингвокраеведение: межвуз. сб. науч. тр. Воронеж: ВГУ, 2016. № 3. С. 152-159.

19. Недоступова Л.В. Уличные фамилии в Воронежской области // Русская речь. 2014. № 3. С. 107-110.

20. Недоступова Л.В. Прозвища как компонент лингвориторической картины мира (на материале речи жителей посёлка 2-я Вознесеновка Таловского района Воронежской области) // Научный вестник ВГАСУ. Серия: «Лингвистика и межкультурная коммуникация». Воронеж, 2014. № 15. С. 24-28.

21. Недоступова Л.В. Мужские прозвища в Воронежской области // Русская речь. 2016. № 1. С. 92-95.

22. Недоступова Л.В. Женские уличные имена в Воронежской области // Русская речь. 2018. № 2. С. 89-95.

23. Недоступова Л.В. Мужские некалендарные именования (на материале говора жителей посёлка Высокого Таловского района Воронежской области) // Актуальные вопросы современной филологии и журналистики. Воронеж, 2021. № 2 (41). С. 19-25.

24. Жданова Э.А., Абжамалова Н.Д., Свич НА. Метафора и процесс метафоризации значения слов // INTERNATIONAL SCIENTIFIC REVIEW. Караганда, 2017. № 4 (35). С. 69-72.

References

1. Shcherbak A.S. Semantika onomaleksemy s dialektnoy osnovoy (na materiale Tambovskoy oblasti) [Semantics of an onomalexeme with a dialect base (based on the material of the Tambov region)]. Vestnik OGU -Vestnik of OSU, 2005, no. 1 (48), vol. 1. Humanitarian sciences, pp. 10-15. (In Russian).

2. Gridneva L.M. Vysokiy. Vremya, sobytiya, lyudi. 1922-2007 [Vysokiy. Time, Events, People. 1922-2007]. Talovaya, Talovskaya District Editorial Office, 2007. (In Russian).

3. Supran V.I. Familii volgogradtsev s nekanonicheskimi imenami v osnove [Surnames of Volgograd residents with non-canonical names at the base]. Materialy 8 konferentsii po onomastike Povolzh'ya «Onomastika Povolzh 'ya» [Proceedings of the 8th Conference on Onomastics of the Volga Region "Onomastics of the Volga Region"]. Moscow, Institute of Anthropology and Ethnography Publ., 2001, pp. 22-26. (In Russian).

4. Shcherbak A.S. Antropotsentricheskiy printsip otrazheniya kartiny mira v onomastike (na materiale govorov Tambovskoy oblasti) [The anthropocentric principle of reflection of the picture of the world in onomastics (based on the dialects of the Tambov region)]. Leksicheskiy atlas russkikh narodnykh govorov: materialy i issledovaniya. 2000 [Lexical Atlas of Russian Folk Patois: Materials and Research. 2000]. St. Petersburg, Nauka Publ., 2003, pp. 54-59. (In Russian).

5. Shcherbak A.S. Regional'nyy antroponimikon (etnolingvisticheskoye osmysleniye) [Regional anthropony-micon (ethnolinguistic comprehension)]. 2 Mezhdunarodnyy kongress issledovateley russkogo yazyka «Russkiy yazyk: istoricheskiye sud'by i sovremennost'» [The 2nd International Congress of Researchers of the Russian Language "Russian Language: Historical Fates and the Present"]. Moscow, MSU Publ., 2004, pp. 179. (In Russian).

6. Shcherbak A.S. Dialektnaya leksika v onomastikone Tambovskoy oblasti [Dialectal vocabulary in the ono-masticon of the Tambov region], Leksicheskiy atlas russkikh narodnykh govorov (Materialy i issledova-

niya) 2001-2004 [Lexical Atlas of Russian Folk Patois (Materials and Research) 2001-2004]. St. Petersburg, 2004, pp. 206-212. (In Russian).

7. Shcherbak A.S., Burykin A.A. K probleme vyyavleniya otlichitel'nykh osobennostey prozvishch ot lichno-go imeni [To a problem of revealing of distinctive features of nicknames from a personal name]. Vestnik Tambovskogo universiteta. Seriya Gumanitarnyye nauki - Tambov University Review: Series Humanitie, 2009, no. 9 (77), pp. 213-217. (In Russian).

8. Mezhuyeva O.V., Shcherbak A.S. Regional'nyye prozvishcha: vtorichnaya nominatsiya [Regional nicknames: secondary nomination], Vestnik Tambovskogo universiteta. Seriya Gumanitarnyye nauki - Tambov University Review: Series Humanities, 2010, no. 10 (90), pp. 150-154. (In Russian).

9. Fedorova S.A. Antroponimiya sela Aleksandrovka Khokhol'skogo rayona Voronezhskoy oblasti [Anthro-ponymy of the village of Aleksandrovka, Khokholsky district, Voronezh region], Kray Voronezhskiy. Vyp. IV [Voronezh Territory. Issue 4]. Voronezh, Voronezh State Pedagogical University Publ., 2002, pp. 90-92. (In Russian).

10. Syanova E.I. «Ty chey?» O prozvishchakh i klichkakh lyudey v voronezhskikh govorakh ["Whose are you?" About nicknames and nicknames of people in Voronezh patois]. Russkaya rech' - Russian Speech, 2006, no. 2, pp. 91-95. (In Russian).

11. Chub A.V. Andronimy v kontaktiruyushchikh govorakh [Andronyms in contacting dialects]. Tezisy dokla-dov 9 Mezhdunarodnoy konferentsii «Onomastika Povolzh 'ya» [Abstracts of the 9th International Conference "Onomastics of the Volga Region"]. Volgograd, Peremena Publ., 2002, pp. 196-198. (In Russian).

12. Chub A.V. Onomastika sovremennykh ukrainskikh govorov Volgogradskoy oblasti (na materiale Elanskogo i Nikolayevskogo rayonov) [Onomastics of modern Ukrainian patois of the Volgograd region (based on the material of Elansky and Nikolaevsky districts)]. Kirillo-Mefodiyevskiye traditsii na Nizhney Volge. Vyp. 3 [Cyril and Methodius Traditions on the Lower Volga. Issue 3]. Volgograd, Peremena Publ., 2002, pp. 272275. (In Russian).

13. Shevlyakov A.V. Antroponimikon dialektnoy yazykovoy lichnosti: aspekty izucheniya [Anthroponymicon of a dialectal linguistic personality: aspects of the study]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta - Tomsk State University Journal, 2007, no. 294, pp. 93-97. (In Russian).

14. Koroleva I.A. Materialy k slovaryu smolenskikh prozvishch [Materials for the Dictionary of Smolensk Nicknames]. Smolensk, SmyadynPubl., 2009, 100 p. (InRussian).

15. Koroleva E.E. Russkiye prozvishcha Latgalii [Russian nicknames of Latgale]. Leksicheskiy atlas russkikh narodnykh govorov (materialy i issledovaniya) 2013 [Lexical Atlas of Russian Folk Patois (Materials and Research) 2013]. St. Petersburg, Nestor-History Publ., 2013, pp. 299-312. (In Russian).

16. Rogalev A.F. Imya i lichnost' [Name and identity]. Mezhdunarodnyy sbornik nauchnykh trudov «Materialy po russko-slavyanskomu yazykoznaniyu». Vyp. 32 [International Collection of Scientific Works "Materials on Russian-Slavic linguistics". Issue 32]. Voronezh, Istoki Publ., 2014, pp. 340-352. (In Russian).

17. Verkhovykh L.N. Familii s dialektnoy osnovoy v leksiko-semanticheskom aspekte [Surnames with a dialectal stem in the lexical and semantic aspect]. Nauchnyy vestnik VGASU. Seriya: «Sovremennyye lingvisti-cheskiye i metodiko-didakticheskiye issledovaniya» [Scientific Bulletin of VSUACE. Series: "Modern Linguistic and Methodical-and-Didactic Researches"], 2007, no. 1 (8), pp. 87-95. (In Russian).

18. Verkhovykh L.N. Ulichnyye familii s. Abramovka Talovskogo rayona Voronezhskoy oblasti [Street surnames of the Abramovka village, Talovsky district, Voronezh region], Voronezhskoye lingvokrayevedeniye [VoronezhLinguistic Studies], Voronezh, VSU Publ., 2016, no. 3, pp. 152-159. (InRussian).

19. Nedostupova L.V. Ulichnyye familii v Voronezhskoy oblasti [Street surnames in the Voronezh region], Russkaya rech' - Russian Speech, 2014, no. 3, pp. 107-110. (In Russian).

20. Nedostupova L.V. Prozvishcha kak komponent lingvoritoricheskoy kartiny mira (na materiale rechi zhiteley poselka 2-ya Voznesenovka Talovskogo rayona Voronezhskoy oblasti) [Nicknames as a component of language and hetorical picture of the world (on the material of speech of village 2nd voznesenovka, Voronezh region habitants)]. Nauchnyy vestnik VGASU. Seriya: «Lingvistika i mezhkul'turnaya kommunikatsiya» [Scientific Bulletin of VSUACE. Series: "Linguistics and Intercultural Communication"], 2014, no. 15, pp. 24-28. (In Russian).

21. Nedostupova L.V. Muzhskiye prozvishcha v Voronezhskoy oblasti [Male nicknames in the Voronezh region], Russkaya rech' - Russian Speech, 2016, no. 1, pp. 92-95. (In Russian).

22. Nedostupova L.V. Zhenskiye ulichnyye imena v Voronezhskoy oblasti [Women's street names in the Voronezh region], Russkaya rech' - Russian Speech , 2018, no. 2, pp. 89-95. (In Russian).

23. Nedostupova L.V. Muzhskiye nekalendarnyye imenovaniya (na materiale govora zhiteley poselka Vysoko-go Talovskogo rayona Voronezhskoy oblasti) [Male anthroponyms in the Voronezh region (on the example of data on a person's appearance, speech features, mental abilities and character traits)]. Aktual 'nyye voprosy

sovremennov ßlologii i zhurnalistiki - Actual Issues of Modern Philology and Journalism, 2021, no. 2 (41), pp. 19-25. (In Russian).

24. Zhdanova E.A., Abzhainalova N.D., Svich N.A. Metafora i protsess metaforizatsii znacheniya slov [Metaphor and the process of metaphorizing the meaning of words], INTERNATIONAL SCIENTIFIC REVIEW, 2017, no. 4 (35), pp. 69-72. (In Russian).

Информация об авторе

Недоступова Любовь Виниаминовна, кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры русского языка и межкультурной коммуникации, Воронежский государственный технический университет, г. Воронеж, Российская Федерация, (ЖСГО: 0000-0003-1978-4725, пес!о вйлро\уа2009(Й!у andex.ru

Вклад в статью: идея, цель, сбор первичного материала, анализ полученных данных, статистический анализ, обработка результатов, написание текста статьи, редактирование статьи.

Статья поступила в редакцию 04.06.2021 Одобрена после рецензирования и доработки 28.09.2021

Принята к публикации 2 5.11.2021

Information about the author

Lubov V. Nedostupova, Candidate of Philology, Associate Professor, Associate Professor of Russian Language and Crosscultural Communication Department, Voronezh State Technical University, Voronezh, Russian Federation, ORCID: 0000-0003-1978-4725, nedostupowa2009iS>yandex.ru Contribution: idea, purpose, source material acquisition, obtained results analysis, statistical analysis, research results processing, manuscript drafting, manuscript editing.

The article was submitted 04.06.2021 Approved after reviewing and revision 28.09.2021 Accepted for publication 25.11.2021

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.