Научная статья на тему 'РУССКО-УКРАИНСКИЙ ГОВОР ВОРОНЕЖСКОЙ ОБЛАСТИ СКВОЗЬ ПРИЗМУ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ'

РУССКО-УКРАИНСКИЙ ГОВОР ВОРОНЕЖСКОЙ ОБЛАСТИ СКВОЗЬ ПРИЗМУ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
512
32
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК / СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ / ЧЕРТЫ РУССКОГО И УКРАИНСКОГО ЯЗЫКА / ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / LITERARY LANGUAGE / WORD-FORMATION FEATURES / FEATURES OF THE RUSSIAN AND UKRAINIAN LANGUAGES / LINGUISTIC WORLD VIEW

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Недоступова Любовь Виниаминовна

Актуальность обращения к изучению русских народных говоров обусловлена стремительным проникновением литературного языка во все сферы жизнедеятельности человека и процесса урбанизации. На этом фоне в XXI веке существует необходимость фиксации сохранившейся у жителей отдалённых от мегаполисов населённых пунктов диалектной речи. Последующий анализ важен для понимания происходящих в ней языковых процессов, любопытных для учёных-диалектологов. Целью настоящей статьи является описание интересных словообразовательных особенностей русско-украинского говора села Щучье Лискинского района Воронежской области в его современном состоянии. Для осуществления цели применены методы: интервьюирования, описания, сравнения и анализа. Объектами пристального внимания исследователя стали лексемы, образованные разными способами. В ходе их рассмотрения очевидным стало то, что словообразовательные единицы представляют собой богатый в языковом плане лингвистический материал. Наиболее яркие диалектные черты служат свидетельством того, что в речи коренных жителей наблюдаются свойства говоров украинского языка и южнорусских говоров. Она репрезентирует достаточно любопытную сложившуюся во времени систему с определёнными отношениями. В заключении отмечено, что местный диалект оказывается украинским по происхождению, испытывающим влияние со стороны русских говоров и литературного языка. Сделан вывод о том, что звучный язык респондентов содержит информацию о результатах взаимодействия и взаимопроникновения двух близкородственных языков и культур. Знакомясь с языковой картиной мира диалектоносителей Центрального Черноземья, мы получаем понятие о современном состоянии одного ценного в лингвистическом плане народного говора.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

RUSSIAN-UKRAINIAN PATOIS OF THE VORONEZH REGION THROUGH THE PRISM OF WORD-FORMATION

The relevance of the study of Russian folk patois is due to the rapid penetration of the literary language into all spheres of human life and the process of urbanization. In this context, in the 21st century, there is a need to fix the dialectal speech that is preserved among residents of settlements remote from metropolises. The subsequent analysis is important for understanding the language processes occurring in it, which are interesting for dialectologists. The goal of this work is to describe the interesting word-formation features of the Russian-Ukrainian patois of Shchuchye village, Liskinsky district, Voronezh region in its current state. To achieve the goal, the following methods are used: interviewing, description, comparison and analysis. The objects of the researcher’s close attention are lexemes formed in different ways. In the course of its consideration, it became obvious that word-forming units represent a rich linguistic material in terms of language. The most striking dialect features serve as evidence that the speech of indigenous people has the properties of patois of the Ukrainian language and southern Russian patois. It represents a rather curious system that has developed over time with certain relationships. To sum up, it is noted that the local dialect is Ukrainian in origin, influenced by Russian patois and literary language. It is concluded that the sonorous language of the respondents contains information about the results of interaction and interpenetration of two closely related languages and cultures. Getting acquainted with the linguistic world view of the dialect speakers of the Central Black Earth Region, we get an idea of the current state of one linguistically valuable folk patois.

Текст научной работы на тему «РУССКО-УКРАИНСКИЙ ГОВОР ВОРОНЕЖСКОЙ ОБЛАСТИ СКВОЗЬ ПРИЗМУ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ»

DOI 10.20310/2587-6953-2020-6-24-660-668 УДК 81.282.2

Русско-украинский говор Воронежской области сквозь призму словообразования

Любовь Виниаминовна НЕДОСТУПОВА

ФГБОУ ВО «Воронежский государственный технический университет» 394026, Российская Федерация, г. Воронеж, Московский пр., 14 ORCID: https://orcid.org/0000-0003-1978-4725, е-mail: nеdospowa2009@yandex.ru

Russian-Ukrainian patois of the Voronezh region through the prism of word-formation

Lubov V. NEDOSTUPOVA

Voronezh State Technical University 14 Moskovskiy Ave., Voronezh 394026, Russian Federation ORCID: https://orcid.org/0000-0003-1978-4725, е-mail: nеdospowa2009@yandex.ru

Аннотация. Актуальность обращения к изучению русских народных говоров обусловлена стремительным проникновением литературного языка во все сферы жизнедеятельности человека и процесса урбанизации. На этом фоне в XXI веке существует необходимость фиксации сохранившейся у жителей отдалённых от мегаполисов населённых пунктов диалектной речи. Последующий анализ важен для понимания происходящих в ней языковых процессов, любопытных для учёных-диалектологов. Целью настоящей статьи является описание интересных словообразовательных особенностей русско-украинского говора села Щучье Лискинского района Воронежской области в его современном состоянии. Для осуществления цели применены методы: интервьюирования, описания, сравнения и анализа. Объектами пристального внимания исследователя стали лексемы, образованные разными способами. В ходе их рассмотрения очевидным стало то, что словообразовательные единицы представляют собой богатый в языковом плане лингвистический материал. Наиболее яркие диалектные черты служат свидетельством того, что в речи коренных жителей наблюдаются свойства говоров украинского языка и южнорусских говоров. Она репрезентирует достаточно любопытную сложившуюся во времени систему с определёнными отношениями. В заключении отмечено, что местный диалект оказывается украинским по происхождению, испытывающим влияние со стороны русских говоров и литературного языка. Сделан вывод о том, что звучный язык респондентов содержит информацию о результатах взаимодействия и взаимопроникновения двух близкородственных языков и культур. Знакомясь с языковой картиной мира диалектоносителей Центрального Черноземья, мы получаем понятие о современном состоянии одного ценного в лингвистическом плане народного говора.

Ключевые слова: литературный язык; словообразовательные особенности; черты русского и украинского языка; языковая картина мира

Для цитирования: Недоступова Л.В. Русско-украинский говор Воронежской области сквозь призму словообразования // Неофилология. 2020. Т. 6, № 24. С. 660-668. DOI 10.20310/2587-6953-2020-6-24-660-668

Abstract. The relevance of the study of Russian folk patois is due to the rapid penetration of the literary language into all spheres of human life and the process of urbanization. In this context, in the 21st century, there is a need to fix the dialectal speech that is preserved among residents of settlements remote from metropolises. The subsequent analysis is important for understanding the language processes occurring in it, which are interesting for dialectologists. The goal of this work is to describe the interesting word-formation features of the Russian-Ukrainian patois of Sh-chuchye village, Liskinsky district, Voronezh region in its current state. To achieve the goal, the _following methods are used: interviewing, description, comparison and analysis. The objects of the

© Недоступова Л.В., 2020 ISSN 2587-6953. Неофилология. 2020. Том 6, № 24. С. 660-668.

researcher's close attention are lexemes formed in different ways. In the course of its consideration, it became obvious that word-forming units represent a rich linguistic material in terms of language. The most striking dialect features serve as evidence that the speech of indigenous people has the properties of patois of the Ukrainian language and southern Russian patois. It represents a rather curious system that has developed over time with certain relationships. To sum up, it is noted that the local dialect is Ukrainian in origin, influenced by Russian patois and literary language. It is concluded that the sonorous language of the respondents contains information about the results of interaction and interpenetration of two closely related languages and cultures. Getting acquainted with the linguistic world view of the dialect speakers of the Central Black Earth Region, we get an idea of the current state of one linguistically valuable folk patois.

Keywords: literary language; word-formation features; features of the Russian and Ukrainian languages; linguistic world view

For citation: Nedostupova L.V. Russko-ukrainskiy govor Voronezhskoy oblasti skvoz' prizmu slovoobrazovaniya [Russian-Ukrainian patois of the Voronezh region through the prism of wordformation]. Neofilologiya - Neophilology, 2020, vol. 6, no. 24, pp. 660-668. DOI 10.20310/25876953-2020-6-24-660-668 (In Russian, Abstr. in Engl.)

В настоящее время происходит глобальное проникновение литературного языка во все сферы деятельности человека. Ведущая роль в этом принадлежит средствам массовой информации, в том числе телевидению, радио, интернет-ресурсам. Однако так было не всегда. В начале прошлого века речь жителей небольших населённых пунктов - посёлков, сёл, хуторов, станиц и т. п. - отличалась особым звучанием и содержанием, потому что имела чётко выраженные диалектные черты.

В XXI веке мы невольно становимся свидетелями того, как «вымирают» целые российские сёла, как город стремительно «наступает» на деревню, расширяя свои пространства, маня к себе её жителей комфортными условиями проживания и работой. Исследователи народной речи - диалектологи - пытаются зафиксировать ещё сохранившиеся в разных регионах нашей великой страны «россыпи» местных слов из уст старожилов. Они представляют интерес, потому что несут информацию о жизни многих поколений, передающуюся из уст в уста, содержат ценные сведения о развитии языка сельских жителей.

Большая работа по изучению диалектов ведётся во всём мире. Среди европейских и американских учёных выделяются имена Майкла Линна, Гарольда Б. Аллена [1], Уильямма Морфилла [2] и других учёных. Целые коллективы отечественных диалектологов создавали базы данных русских говоров и занимались перспективами диалекто-метрических исследований. Следует назвать И.И. Исаева, В.Д. Соловьёва, Ф.И. Салимова,

A.Г. Пилюгина, В.Р. Байрашеву [3]. Огромная работа в этом направлении проведена Институтом русского языка им. В.В. Виноградова и Институтом лингвистических исследований (Санкт-Петербург).

Воронежские учёные не стали исключением. Известны изыскания Н.П. Гринковой [4], Ю.Т. Листровой [5], Н.К. Соколовой [6],

B.И. Собинниковой [7], Л.К. Лыжовой [8], Г.Ф. Ковалёва [9; 10], А.Д. Черенковой [1114], М.Т. Авдеевой [15] и других по изучению и типизации местных говоров. Однако масса диалектов всё ещё ждут своих изыскателей.

Настоящее исследование посвящено одному народному говору Воронежской области.

Село Щучье располагается примерно в 129 километрах от областного центра - Воронежа и в 25 километрах от районного центра - города Лиски1.

Небезынтересна история его возникновения. В 1704 г. вольные казаки (украинцы) основали селение Перезжее на некотором удалении от Дона. Приходили они сюда на землю, которой владели помещики Тевяшо-вы. В середине XVIII века стали переезжать на берег Дона и строить дома у так называемого Щучьего затона. Если верить легендам, здесь водилось много щук. Отсюда и название села. В 1818 г. помещик И.С. Тевяшов продал Щучье с землёй поручику царской армии В.И. Станкевичу, который отдал купленное владение в приданое своей дочери

1 Щучинское сельское поселение (Лискинский район). URL: http://ш.wikipedia.org/wiki/(Воронежская область) (дата обращения: 01.06.2020)._

Надежде. В 1835 г. она вышла замуж за полковника Карла Вульферта, немца по национальности. Один из следов «немецкого» влияния на село - планировка сельских улиц, даже похожих на которую нет больше ни в одном селе Лискинского района. Это сегодня тоже достопримечательность Щучьего, которая «рождена» Карлом Вульфертом, собственноручно начертившим план села, согласно которому ему надлежало преобразоваться на немецкий манер - всё должно быть параллельно и перпендикулярно.

И доведшим начатое до логического завершения - в «архитектуру» помещика были заложены такие мощные принципы, что и до сих пор никто не смог нарушить задуманную гармонию - главные щученские улицы широкие, как Невский проспект, ровные, светлые...

Многоквартирных жилых домов не имеется, частных домовладений в Щучьем - 500. Численность населения по состоянию на 1 января 2018 г. - 1241 человек2. Интересен тот факт, что жители этого села именуют себя щучанами.

На территории поселения работают: МКОУ «Щученская СОШ», МКДОУ «Щу-чинский детский сад», 2 ФАПа, МКУК «Щу-ченский СДК», сельский клуб, библиотека, отделение сбербанка, отделение почтовой связи, 5 магазинов, молокоперерабатываю-щий завод и др. Сельскохозяйственные предприятия специализируются на производстве зерна, мяса и молока.

В 2016 г. поселение стало финалистом в ежегодном открытом публичном конкурсе «Самое красивое село Воронежской области»3.

Целью данной работы является описание интересных словообразовательных особенностей говора села Щучье в его современном состоянии. Объектами пристального внимания стали языковые единицы, образованные разными способами.

В качестве материала выступила устная речь коренных жительниц села - Власенко-вой Анны Тимофеевны (1932 г. р.) и Рыбенко Марии Степановны (1939 г. р.). Записи произведены в полевых условиях в ходе непринуждённого общения. В исследовании при-

2 Наше поселение. URL: http://www. shuchin.ru/in-foimation/our-settlement/ (дата обращения: 01.06.2020).

3 Там же.

менены методы: интервьюирования, описания, сравнения и анализа.

В процессе анализа языкового материала обнаружены интересные свойства, характерные для щучинского говора. Используя в качестве основного элемента общерусские и украинские словообразовательные модели, респонденты образуют новые слова, имеющие своеобразные диалектные черты («диалект» мы употребляем как синоним к термину «говор»).

Отметим наиболее яркие особенности щучинского говора. Так, нами зафиксированы лексические единицы приставочного (префиксального) способа (метода) образования: с помощью приставки по- на месте о-: [покончають школу , а тоди будуть голову ломать], с помощью приставки по- на месте с-: [надо ж и сапогы пошить, и кожух же ж пошить нэвести ], с помощью приставки про- на месте по-: [жэных и нэвеста про-спять ночь] и др.

Приставочно-суффиксальный (префиксально-суффиксальный) способ считается самым сложным.

Мы выявили следующие лексемы, образованные приставочно-суффиксальным (префиксально-суффиксальным) способом: с помощью приставки вы- на месте по- и суффикса -ва- и -я-: [когда она выспевая], с помощью приставки на- и суффикса -а-: [литом намочаем], с помощью приставки по- на месте с- и суффикса -л-: [матэ из мадярской шинэли пошила], с помощью приставки с- и суффикса -ва- и -л-: [песны спивалы].

Широко распространённым способом образования в щучинском диалекте, как и в русском литературном языке, выступает суффиксальный. Для говора характерны лексические единицы - глаголы прошедшего времени, образованные с помощью суффикса -в- на месте -л-: [остався дом], [художнык быв], [инфарк хвати в], [быв склад военный], [там быв дядька], [вин як кончи в школу], [и быв у наз тут дырэктор Прыгунов ], [у инстытут нэ зда в вин], [вэрнувся и опять поехав туда ж ], [и нашего забра в вин], [прийизжав до мэнэ], [покрасив, раншэ вин поклеив], [и вин у наз без весты пропа в], [трошкы пожив и зимою умэр], [главой сэла быв одын старый -прэстарый], [нэграмот-ный быв Васылый Игнатыч], [а черныла нэ

був], [уже богато жи в], [там запали вся] и др.

Эта украинская черта обусловлена фонетической причиной: характером произношения альвеолярного [л] в конце слова [16, с. 325].

Необходимо отметить, что формы був, була, було, були являются формами глагола бути в украинском языке [17, с. 114].

Представлены некоторые глаголы множественного числа с суффиксом -л: [ еслы борш илы окрошку постав лють], [сэмена в мишок всыплять], [у класи чуть потолок нэ взлетая, оны ж гремлять], [рыбу лов лють, варютъ] и др.

Зафиксированы лексемы с -о- перед -ся: [мы тоди складаемося], [мы его ложкой д е-лилы на кучкы и стараем ося всим], [ну а мы прокупаемося] и др. Данное языковое явление свойственно украинскому языку.

Широко используются разнообразные лексические единицы, образованные при помощи суффиксов (некоторые из них встречаются только в народных говорах): -эчк-: [потомэчка началы яшикы], [нам нэмножко даеть там эчка], [тогда там эчка старэнькыи гуляють ], [на Дон шлы , тамэчка полоскалы], [тамэчка с сэбэ тэлог-рейку сымиш ], [у школу там эчка ходылы ], [тамэчка и скажем цэловаца ], [шоб оны там выдушилыся там эчко], [тамэчка поють таки божественны песны ]; -ичк-: [свадьбы былы так ичко], [такичко зло-жилося]; -ычк-: [ну пошито такычкэ]; -ык-: [ходылы за чебр ыком тоди ], -ость-: [грязность була]; -очк-: [ туточки шуки вэлысъ], [туточка комуна була]; -инк-: [так лэхчинко жить]; -юк-: [камэнюку туда кыне], [туда эту каменюку]; -от-: [сироп купышь вкуснота]; -н-: [дом щаз ничейный у наз], [з йих нэй матрэй мы двоюрны ]; -нэбудь: [ занавэскы яки -нэбудь]; -ива-: [родытэли умаливають] и др.

Одной из важнейших особенностей говора представляется частотное функционирование постфикса -ся на месте -сь после гласного в возвратных глаголах: [хотэлося пяторку получить ], [осталася я одна ], [у кого оццы осталы ся живы], [мы на бабушкыном помэстьи осталы ся],

[болтаюся, купаюся у водэ], [сэло раньшэ на брыгады дэлило ся], [посуда дэлалала ся з глыны], [я всигда оставала ся у обще-

житии], [тоди начало ся], [вин так мы и строилыся], [оно так и называло ся Щучье], [погрузочная называло ся], [работа попало ся], [до пэнсии йиму два года осталося], [вы учитэ ся], [тоди училы ся после войны], [и унукам закажи шоб на учитэля нэ училы ся], [с намы и двацать сэдьмыв училы ся], [Оля она училася у Москве], [я так дывылася], [мы у чужих хатах училы ся], [на речкы купалы ся мы], [уже мы як поже-нылыся], [шоб ужэ ж мы найил ыся], [вы и осталы ся Машечкыны], [обизательно с ными опщалыся].

Подобные примеры свидетельствуют: наличие форм с постфиксом -ся после гласных связано с сохранением его в первозданном виде в украинском языке.

В речи информаторов реже отмечены замены постфикса -ся на -си в возвратных глаголах: [а до войны чэпэц называв си], [мы на бэрэгу понамажем си], [вин вэрнулси лётчиком], [он удэржив си], [и так он и оста вси] и др.

Примечательно то обстоятельство, что в говоре достаточно широкое распространение получило языковое явление - развитие й (/) в диалектных формах слов, за счёт чего увеличивается основа слова: [мы йилы], [прыйдуть нас смэна минять ], [а на выход-ныи йиздилы], [хто как мы йидымугосты обизатэльно], [прийидишь до дому ], [каждый пид свойим двором ], [одбулы вэчер и пойихалы], [ну йих туда], [оны пойихалы з дэрэвенскый школы у город ], [йих приров-нялы к учасникам войны ], [армяны йих под-нялы], [он прийизжав до мэнэ ], [ужэ прий-ижжають за нэвестой], [матэ йида на р о-боту], [раньше йиздылы по Дону ], [мы йих жэвалы], [йист жэ хочица], [ни за што йих было купыть ], [хочеца ж йиё взять з богатой сэмьйи] и др.

Небезынтересным качеством речи респондентов, на наш взгляд, представляется употребление форм слов, в которых отсутствует конечный гласный: [на холодну зэмлю], [а жэлезны таки булы], [это ж нам надо на железну дорогу], [стыралъну машину далы], [подругы хороши былы], [палка така], [была она чэсн а илы нэт], [еслы нечесн а она позор], [а мы бидны булы], [мать дэревянн у кадку внэсеть ], [ложки былы деревянн ы], [мать ужэ послэдня], [зымы былы холодны],

[снега былы большуш и], [эта там послэдн я улыца], [там збоку малэнька хатка], [Сашин отец и я мы двоюрн ы], [наши отцы родн ы], [Матюша быв головаст ы], [таки тюбики], [у наз така жизнь була], [копалы мы вручну огороды], [в голодн ы года], [и хто старш и, вси за мной ], [я сам а менъш а], [я така боязлив а була], [була баба стар а], [она така раскоса], [такэ у наз гаданье було ], [у вас у Красном Доны люди страшн ы], [мы ж таки слухмяныи], [у наз усе так и бабкы], [нам домашне задание], [вода тоди була у Дони чист а], [там общ а кухня була ], [домикы послэ войны у усэх малэньки булы], [щаз ужэ болши поставилы], [питходя Октябрьск а] и др.

Стяженные формы прилагательных, образованные в результате утраты (/) в интервокальной позиции, являются отличительной особенностью украинского языка [18, с. 533], а глагола и прилагательных отмечают и в среднерусских говорах [19, с. 69].

Зафиксированный нами языковой материал свидетельствует о том, что в глаголах 3 лица единственного числа отсутствует конечный согласный -т: [на празнык мож э курочку], [туда кын е], [пока оно ж вымэрзня], [туда залаз я], [так помаж э], [матэ потолч е], [полотэнцэм накрэ я], [можа выколыходылы ], [у наз ужэ заед я чиловэк], [там буд э проулок, поедя, найдя], [и так вин и живе у Питэре ], [навэрна скажэ], [матэ сама там доклея], [з дэтьмы нэрвы будэ тратыть], [у класи чуть пот о-лок нэ взлета я], [матэ скажа], [на кого бутылка упад э], [мать возмэ ложкой], [нам подэля], [ныхто ны до кого ны ходя].

Рассматриваемая черта сближает исследуемый диалект с южнорусскими говорами. Кроме того, имеет место интересный факт, когда у слов появляется окончание: [и таку в метру ямок нарыла], [мы йилы так э], [була кризисэ], [тамэ мы жилы], [варылы тамэ], [тама зробыв], [на свэклу ходым о], [щаз ужэ нэту], [тута ничего нэ було] и др.

Укажем, что нами зафиксирована форма существительного в родительном падеже множественного числа, оканчивающаяся на -ев: [былы бизродителев].

При этом необходимо отметить, что в щучинском говоре активно функционируют слова на -ив: [художнык такие быв], [тогда

вси на такие план], [мужикив нэма, мы бэз мужикив], [нэ було ни штанив], [сытчику по пять рублив], [сэмнацати годив нэ було], [на вэчернив здав], [у наз жэ мячив нэ було ], [стукнышъ, оно и полэтив] и на -ыв: [с намы и двацать сэдьмывучилыся, и двацать восьмые, и двацать дэвятыв, хто попало].

Такое окончание -ив (-ыв) характерно для существительных второго склонения мужского рода с нулевым окончанием в украинском языке [20, с. 103] и его говорах [21, с. 121].

Заметим, что в речи диалектоносителей функционируют слова, оканчивающиеся на -ою (вместо -ой): [а тоди хатки солом ою крыты булы ], [пырогы с картошк ою напе-чутъ] и др. Здесь наблюдается сохранение древнерусского окончания, что, собственно, свойственно воронежским говорам в целом.

В ходе исследования обнаружены слова с окончанием -ах (вместо -ам): [до дому шлы по садах], [мы вси по разн ых мэстах] и -ят (вместо -ов): [арбузят высышуть].

Зафиксированы лексемы с окончанием -ий (на месте -ой): [брат другий, дом такий], однако они немногочисленны.

Представляется целесообразным отметить тот факт, что в говоре достаточно распространённое употребление имеет -о на конце глаголов 1 лица множественного числа. Оно свидетельствует о его принадлежности к украинскому языку: [йих посушим о], [мы вам нэвесту нэ оддамо], [нэ выходим о, наз судють], [яичко к Паски подэлим о], [усё бросаимо], [самагону якого мы выгоним о], [одын до одного ходым о], [мы пийдым о], [это ж мы поделим о], [на Новый год мы ж стараемо, знаемо], [а мы разгружаим о], [мы вэдро воду выпьйим о], [по травкы ра с-стилаемо], [еслы нэ выходим о], [так жэ по-сушимо], [ногамы вымнэм о], [цвэты усё бросаимо], [до йих мы пийдымо] и др.

Путём анализа установлено наличие лексем, оканчивающихся на -э в речи долгожительниц Щучьего: [назраскидалэ жизнь)], [у армыю забралэ] и -уть (-ють): [купють прэ-везуть якого-то], [мыне подымуть], [арбузят высышуть], [едуть госты], [идуть посмотреть], [там привяж уть и нэсу ть], [курочку задушуть], [бэруть убрания], [лапши намэс ють], [всэ пирправля ють в Лыскы], [вэдро воды станов ють], [забы-

рають уармыю], [останкы открыва ють], [як вэчер прийижа ють, поють], [уже начина ють йихать], [там скачуть, танцують, выбирають], [когда наз пойма ють], [прий-ижжають за нэвестой, открывають, чэпэц сныма ють, платок одевал ють], [вэчером от-гуляють], [рыбу вар ють], [гвоздок заб ы-вають], [оны выход ють кажныи и коп а-ють] и др.

Следует отметить, что для украинского языка окончания глаголов третьего лица единственного числа на -э, множественного числа на -уть, -ють являются характерными особенностями [20, с. 103]. В то же время необходимо уточнить, что в глаголах 3 лица единственного числа отсутствует -т (об этом сказано выше), во множественном, наоборот, - глаголы заканчиваются на -ть. Эта черта выражена в щучинском говоре непоследовательно, что и сближает его с говорами южнорусского наречия.

Обратим внимание, что в речи респондентов найдено много примеров, в которых налицо случаи упрощения групп согласных или отдельных гласных: [ничё нэ моглы спасты его], [нас нэ видно ничё], [тоди жы-лы в землянах ], [я была малая ] [у сосид быв склад], [тоди нэ свету было ], [а тоди поедуть родытэли ], [тоди даже на улыцу выходыла вода], [да яки у наз тада обряды ], [тоди прыдуть], [тоди же всё вручну], [тоди мясо ны у кого нэ було ], [у техник посту-пыв], [мы и нэ знайим ныгдэ нышо ], [бумажка трэба], [брат тож военный], [сяст-ра тожумэрла ], [чё дэлать], [нэ було ны-чёв], [эт ужэ туда началы] и др.

Названное языковое явление свойственно и говорам украинского языка, и южнорусским говорам.

Таким образом, перечисленные факты значатся свидетельством многообразия в местной речи лексических единиц с различными префиксами и суффиксами, благодаря которым язык селян становится особенно звучным и неповторимым. Представленные автором материал и анализ живой народной речи дают право полагать, что к щучинскому говору имеется научное любопытство, поскольку в нём достаточно хорошо сохранены диалектные черты, совмещающие элементы говоров русского и украинского языков. На основании полученных в ходе работы дан-

ных исследуемый диалект можно считать оригинальным переходным русско-украинским говором. Более того, как представляется, украинское наследие сильно по причине того, что большинство старожилов села никуда не выезжали на продолжительное время. А значит, черты, передающиеся от поколения к поколению, сохраняются в материнской основе, хотя, конечно же, испытывают определённое влияние со стороны литературного языка, проникающего через различные средства массовой информации в век информационных технологий. К тому же, многие долгожители Щучьего либо малограмотные, либо имеют неполное среднее образование. Однако их речь достаточно красива, пестра и разнообразна.

Несомненно, в коммуникативной сфере местный язык лискинского села жив и неповторим, и, по нашему мнению, он будет существовать столько, сколько будут жить его носители.

Безусловно, в XXI веке для учёных важно помнить о том, что народная речь не просто хранит информацию о развитии языка, но и считается ценным свидетелем взаимодействия и взаимопроникновения двух близкородственных языков и культур. Они происходили в течение длительного времени и оттачивались целыми поколениями. В них содержатся интереснейшие факты истории взаимоотношений людей на определённой территории проживания.

Итак, считаем, что наше изыскание вносит свой вклад в изучение диалектов, пополняет сведения о существовании русско-украинских говоров на территории Российской Федерации в XXI веке новыми данными. Актуальность данной работы бесспорна и не подлежит сомнению, потому что она идентифицируется источником определённых знаний, свидетельством функционирования живого народного языка на отдалённой от городской суеты местности. Проведённое исследование даёт своеобразное представление об оригинальной картине мира его носителей и позволяет увидеть говор в его современном состоянии.

Примечание: в статье используется русская упрощённая транскрипция. Звук «г» в говоре фрикативный.

Список литературы

1. Allen G.B. Dialectal and Linguistic Variability / M. Linn (ed.). Academic Press, 1986. 616 p. URL: https://www.elsevier.com/books/dialect-and-language-variation/linn/978-0-12-0511-да (accessed 01.06.2020).

2. Morfill W.R. X.-The Russian language and its dialects // Transactions of the Philological Society. 2008. № 16 (1). P. 503-533.

3. IsaevI.I., Solovev V.D., SalimovF.I., Pilyugin A.G., Bairasheva V.R. Creating a database of Russian dialects and prospects for dialectometric studies // Herald of the Russian Academy of Sciences. 2016. Vol. 86. P. 448-453.

4. Гринкова Н.П. Воронежские диалекты: дис. ... д-ра филол. наук (Печатается в сокращении). Л., 1947. 300 с.

5. Листрова Ю.Т. Говор села Отскочного Дмитряшевского района Воронежской области (фонетическая система и морфологический строй): дис. ... канд. филол. наук. Воронеж, 1953.

6. Соколова Н.К. Обиходно-бытовая лексика в языке воронежских грамот XVII в.: дис. ... канд. филол. наук: в 2 ч. Воронеж, 1966.

7. Собинникова В.И., Фетисова К.М. Наблюдения над лексикой воронежских говоров в связи с работой над областным словарем // Сборник материалов 2 научной сессии вузов Центрально-Черноземной зоны. Лингвистические науки. Воронеж, 1967.

8. Лыжова Л.К. Лексическая синонимия в диалекте (на материале говора села Хренового Новоусман-ского района Воронежской области): дис. ... канд. филол. наук. Воронеж, 1973.

9. Ковалёв Г.Ф. Воронежское лингвокраеведение. Воронеж: ВГУ, 2005. Вып. 1. 303 с.

10. Ковалёв Г.Ф. Микротопонимия Воронежской области. Словарь. Воронеж: Артефакт, 2007. 408 с.

11. Черенкова А.Д. Воронежские диалектные тексты как источник для изучения русского национального языка, истории и культуры народа. Воронеж: Полиграф, 2009. 328 с.

12. Черенкова А.Д. Синтаксические конструкции с глаголами речевого взаимодействия в говорах Воронежской области // Воронежское лингвокраеведение: межвуз. сб. науч. тр. Вып. 3. Воронеж: ВГУ, 2016. С. 400-406.

13. Черенкова А.Д. Множественное число имён существительных в талагайских говорах курско-орловского типа на территории Воронежской области // Актуальные проблемы русской диалектологии: материалы Междунар. конф. М.: Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова РАН, 2018. С. 267-269.

14. Черенкова А.Д. Диалектное многообразие Воронежской области // Проблемы изучения живого русского слова на рубеже тысячелетий: материалы 10 Междунар. науч. конф. Воронеж: ВГПУ, 2019. С. 176-184.

15. АвдееваМ.Т. Словарь украинских говоров Воронежской области: в 2 т. Воронеж, 2008. Т. 1.

16. Недоступова Л.В. Современное состояние одного воронежского говора (морфологический аспект) // И.И. Срезневский и русское историческое языкознание: опыт и перспективы. 205-летию со дня рождения И.И. Срезневского: сб. ст. Междунар. науч.-практ. конф. Рязань: Ряз. гос. ун-т им. С.А. Есенина, 2017. С. 322-327.

17. Лесная Г.М. Учебник украинского языка. Уровень А1. М.: МГИМО-Университет, 2010.

18. Языкознание: Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. (репр.). М.: Большая Рос. энцикл., 1998. 682 с.

19. Бромлей С.В., Булатова Л.Н., Захарова К.Ф. и др. Русская диалектология / под ред. Л.Л. Касаткина. 2-е изд., перераб. М.: Просвещение, 1989. 223 с.

20. Ющук 1.П. Практикум з правопису украшсько! мови. К.: Освгга, 2000.

21. Матвiяс 1.Г. Украшська мова i И говори / АН УРСР. 1н-т мовознавства iм. О.О. Потебнг К.: Наук. думка, 1990.

References

1. Allen G.B. Dialectal and Linguistic Variability. Academic Press Publ., 1986, 616 p. Available at: https://www.elsevier.com/books/dialect-and-language-variation/linn/978-0-12-0511-да (accessed 01.06.2020).

2. Morfill W.R. X.-The Russian language and its dialects. Transactions of the Philological Society, 2008, no. 16 (1), pp. 503-533.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

3. Isaev I.I., Solovev V.D., Salimov F.I., Pilyugin A.G., Bairasheva V.R. Creating a database of Russian dialects and prospects for dialectometric. Herald of the Russian Academy of Sciences, 2016, vol. 86, pp. 448453.

4. Grinkova N.P. Voronezhskiye dialekty: dis. ... d-ra filol. nauk (Pechatayetsya v sokrashchenii) [Voronezh Dialects. Dr. philol. sci. diss. (Printed in abbreviation)]. Leningrad, 1947, 300 p. (In Russian).

5. Listrova Y.T. Govor sela Otskochnogo Dmitryashevskogo rayona Voronezhskoy oblasti (foneticheskaya sistema i morfologicheskiy stroy): dis. ... kand. filol. nauk [Dialect of the Village of Otskochny Dmitrya-shevsky District of the Voronezh Region (Phonetic System and Morphological Structure). Cand. philol. sci. diss.]. Voronezh, 1953. (In Russian).

6. Sokolova N.K. Obikhodno-bytovaya leksika v yazyke voronezhskikh gramot XVII v.: dis. ... kand. filol. nauk: v 2 ch [Household Lexicon in the Language of Voronezh Letters of the 17th century. Cand. philol. sci. diss.: in 2 pts.]. Voronezh, 1966. (In Russian).

7. Sobinnikova V.I., Fetisova K.M. Nablyudeniya nad leksikoy voronezhskikh govorov v svyazi s rabotoy nad oblastnym slovarem [Observations on the vocabulary of Voronezh dialects in connection with the work on the regional dictionary]. Sbornik materialov 2 nauchnoy sessii vuzov tsentral'no-chernozemnoy zony. Ling-visticheskiye nauki [Proceedings of the 2nd Research Session of Universities of the Central Black Earth Zone. Linguistic Sciences.]. Voronezh, 1967. (In Russian).

8. Lyzhova L.K. Leksicheskaya sinonimiya v dialekte (na materiale govora sela Khrenovogo Novousmanskogo rayona Voronezhskoy oblasti): dis. ... kand. filol. nauk [Lexical Synonymy in the Dialect (based on the Dialect of the Khrenovoye Village, Novousmansky District, Voronezh Region). Cand. philol. sci. diss.]. Voronezh, 1973.

9. Kovalev G.F. Voronezhskoye lingvokrayevedeniye [Voronezh Linguo-Regional Studies]. Voronezh, Voronezh State University Publ., 2005, Issue 1, 303 p. (In Russian).

10. Kovalev G.F. Mikrotoponimiya Voronezhskoy oblasti. Slovar' [Microtoponymy of the Voronezh region. Dictionary]. Voronezh, Artifact Publ., 2007, 408 p. (In Russian).

11. Cherenkova A.D. Voronezhskiye dialektnyye teksty kak istochnik dlya izucheniya russkogo natsional'nogo yazyka, istorii i kul 'tury naroda [Voronezh Dialect Texts as a Source for Studying the Russian National Language, History and culture of People]. Voronezh, Poligraf Publ., 2009, 328 p. (In Russian).

12. Cherenkova A.D. Sintaksicheskiye konstruktsii s glagolami rechevogo vzaimodeystviya v govorakh Voronezhskoy oblasti [Syntactic constructions with verbs of speech interaction in the Voronezh region dialects]. Mezhvuzovskiy sbornik nauchnykh trudov «Voronezhskoye lingvokrayevedeniye». Vyp. 3 [Interuniversity Collected Scientific Works "Voronezh Linguo-Regional Studies". Issue 3]. Voronezh, Voronezh State University Publ., 2016, pp. 400-406. (In Russian).

13. Cherenkova A.D. Mnozhestvennoye chislo imen sushchestvitel'nykh v talagayskikh govorakh kursko-orlovskogo tipa na territorii Voronezhskoy oblasti [Plural of nouns in Talagai dialects of the Kursk-Oryol type on the territory of the Voronezh region]. Materialy mezhdunarodnoy konferentsii «Aktual'nyye proble-my russkoy dialektologii» [Proceedings of the International Conference "Current Issues of Russian Defec-tology"]. Moscow, V.V. Vinogradov Russian Language Institute of RAS Publ., 2018, pp. 267-269. (In Russian).

14. Cherenkova A.D. Dialektnoye mnogoobraziye Voronezhskoy oblasti [Dialectal diversity of the Voronezh region]. Materialy 10 mezhdunarodnoy nauchnoy konferentsii «Problemy izucheniya zhivogo russkogo slo-va na rubezhe tysyacheletiy» [Proceedings of the 10th International Research Conference "Problems of Studying the Living Russian Word at the Turn of the Millennium"]. Voronezh, Voronezh State Pedagogical University Publ., 2019, pp. 176-184. (In Russian).

15. Avdeyeva M.T. Slovar' ukrainskikh govorov Voronezhskoy oblasti: v 2 t. [Dictionary of Ukrainian dialects of the Voronezh region: in 2 vols.]. Voronezh, 2008, vol. 1. (In Russian).

16. Nedostupova L.V. Sovremennoye sostoyaniye odnogo voronezhskogo govora (morfologicheskiy aspekt) [The current state of one Voronezh dialect (morphological aspect)]. Sbornik statey mezhdunarodnoy nauch-no-prakticheskoy konferentsii «I.I. Sreznevskiy i russkoye istoricheskoye yazykoznaniye: opyt i perspektivy. 205-letiyu so dnya rozhdeniya I.I. Sreznevskogo» [Collected Works of International Research and Practice Conference "I.I. Sreznevsky and Russian Historical Linguistics: Experience and Prospects. To the 205th anniversary of the birth of I.I. Sreznevsky"]. Ryazan, Ryazan State University named for S. Yesenin, 2017, pp. 322-327. (In Russian).

17. Lesnaya G.M. Uchebnik ukrainskogo yazyka. Uroven' A1 [Ukrainian Language Textbook. Level 1]. Moscow, MGIMO University Publ., 2010. (In Russian).

18. Yartseva V.N. (ed.-in-chief). Yazykoznaniye: Bol'shoy entsiklopedicheskiy slovar' [Linguistics. Big Encyclopaedical Dictionary]. 2nd ed. (reprint), Moscow, Great Russian Encyclopedia Publ., 1998, 682 p. (In Russian).

19. Bromley S.V., Bulatova L.N., Zakharova K.F. and others. Russkaya dialektologiya [Russian Dialectology]. Moscow, Prosveshchenie Publ., 1989, 223 p. (In Russian).

20. Yushchuk I.P. Praktikum zpravopisu ukrains 'koi movi. Kiev, Osvita Publ., 2000. (In Ukrainian).

21. Matviyas I.G. Ukrains 'ka mova i ii govori. Kiev, Naukova Dumka Publ., 1990. (In Ukrainian).

Информация об авторах

Недоступова Любовь Виниаминовна, кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры русского языка и межкультурной коммуникации. Воронежский государственный технический университет, г. Воронеж, Российская Федерация. E-mail: nedostu-powa2009@yandex.ru

Вклад в статью: идея, цель, сбор первичного материала, анализ данных, обработка полученных результатов, написание статьи.

ORCID: https://orcid.org/0000-0003-1978-4725

Information about the authors

Lubov V. Nedostupova, Candidate of Philology, Associate Professor, Associate Professor of Russian Language and Crosscultural Communication Department. Voronezh State Technical University, Voronezh, Russian Federation. E-mail: nedostupowa2009@yandex.ru

Contribution: idea, purpose, source material acquisition, data analysis, research results processing, manuscript drafting.

ORCID: https://orcid.org/0000-0003-1978-4725

Поступила в редакцию 23.07.2020 г. Received 23 July 2020

Поступила после рецензирования 14.09.2020 г. Reviewed 14 September 2020

Принята к публикации 25.09.2020 г. Accepted for press 25 September 2020

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.