Научная статья на тему 'Морфологические черты одного Петропавловского говора'

Морфологические черты одного Петропавловского говора Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
106
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕСТНЫЙ ГОВОР / НАРОДНАЯ РЕЧЬ / ТИПИЧНЫЕ МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ ЧЕРТЫ / САМОСТОЯТЕЛЬНЫЕ И СЛУЖЕБНЫЕ ЧАСТИ РЕЧИ / ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / ПЕРЕХОДНЫЙ РУССКО-УКРАИНСКИЙ ГОВОР / LOCAL DIALECT / POPULAR LANGUAGE / TYPICAL MORPHOLOGICAL FEATURES / INDEPENDENT AND SERVICE PARTS OF SPEECH / LINGUISTIC PICTURE OF THE WORLD / TRANSITIONAL RUSSIAN AND UKRAINIAN DIALECT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Недоступова Л.В., Верзилин А.П.

В работе рассматриваются характерные черты, присущие современному говору села Прогорелое Петропавловского района Воронежской области. Актуальность данного исследования обусловлена возрастающим интересом к диалекту как уникальному культурному феномену и изучением специфики территориальных диалектов. Целью работы стало определение современных типичных морфологических особенностей речи респондента. Языковой материал получен от долгожительницы названного населённого пункта Томашёвой М.П. (1929 г.р.) в полевых условиях в ходе неформальной беседы. Объектом наших наблюдений стала морфологическая система речи информантки. Предметом исследования является языковая картина мира респондента. Языковой материал позволил выявить существенные особенности морфологического уровня местного говора и увидеть его современное состояние. В ходе анализа рассмотрены существительные, прилагательные, глаголы, местоимения, числительные, наречия, предлоги, союзы, частицы. Продемонстрированы черты самостоятельных и служебных частей речи. Обширный материал, подвергшийся анализу, взят из активного словаря диалектоносителя. Указаны те свойства народного говора, которые делают его оригинальным. Рассмотренные речевые произведения сохраняют ярко выраженные диалектные черты. Степень сохранности этих черт делает речь информанта уникальной в своём роде, потому что они функционируют в чистом виде. Языковая картина мира, отражённая в речевых произведениях, детализирует особенности морфологического уровня носителя говора. Сочетание выявленных южнорусских и украинских особенностей позволяет сделать вывод о принадлежности местного диалекта к переходному русско-украинскому говору. Современное состояние речи респондента отражает взаимопроникновение и взаимовлияние близкородственных языков, сосуществующих на южной границе территории Воронежской области.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MORPHOLOGICAL FEATURES OF ONE DIALECT OF PETROPAVLOVKA DISTRICT

The paper discusses the typical traits the modern dialect of the village of Progoreloe in the Petropavlovka district of Voronezh region. The relevance of this study is explained by the increasing interest to the dialect as a unique cultural phenomenon and the study of the specificity of territorial dialects. The aim of the work is to identify the modern typical morphological features of the respondent's speech. The language material was received from the long-living woman of the named settlement, Tomasheva M.P. (born in 1929) in field conditions by spontaneous conversation. The object of our research is the morphological speech system of the informant. The subject of the research is the respondent’s language picture of the world. The linguistic material made it possible to identify the essential features of the morphological level of the local dialect and see its current state. During the analysis, nouns, adjectives, verbs, pronouns, numerals, adverbs, prepositions, conjunctions, particles were considered. The features of independent and service parts of speech are demonstrated. Extensive material analyzed is taken from the active dialect carrier dictionary. Those properties of the national dialect that make it original are indicated. The considered speech works retain pronounced dialect features. The degree of preservation of these features makes the speech informant unique in its own way, because these features function in their pure form. The linguistic picture of the world reflected in the speech works details the features of the morphological level of the speaker. The combination of the identified South Russian and Ukrainian features allows us to conclude that the local dialect belongs to the Russian and Ukrainian transitional dialect. The current state of the respondent's speech reflects the interpenetration and interaction of closely related languages that co-exist on the southern border of Voronezh region.

Текст научной работы на тему «Морфологические черты одного Петропавловского говора»

УДК 81'282.2

Воронежский государственный технический университет канд. филол. наук, доцент кафедры русского языка и межкультурной коммуникации Недоступова Л.В. Россия, Воронеж, 89204697860 e-mail: nedostupowa2009@yandex.ru

Voronezh State Technical University The chair of Russian language and cross-cultural communication PhD, associate professor Nedostupova L.V. Russia, Voronezh, 89204697860 e-mail: nedostupowa2009@yandex.ru

Воронежский государственный технический университет

Voronezh State Technical University The department of civil engineering The 3d year student (group 3831) Verzilin A.P.

e-mail: mr.carambas@mail.ru

студент 3 курса группы 3831 строительного факультета Верзилин А.П.

e-mail: mr.carambas@mail.ru

Л.В. Недоступова, А.П. Верзилин

МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ ЧЕРТЫ ОДНОГО ПЕТРОПАВЛОВСКОГО ГОВОРА

В работе рассматриваются характерные черты, присущие современному говору села Прогорелое Петропавловского района Воронежской области. Актуальность данного исследования обусловлена возрастающим интересом к диалекту как уникальному культурному феномену и изучением специфики территориальных диалектов. Целью работы стало определение современных типичных морфологических особенностей речи респондента. Языковой материал получен от долгожительницы названного населённого пункта — Томашёвой М.П. (1929 г.р.) в полевых условиях в ходе неформальной беседы. Объектом наших наблюдений стала морфологическая система речи информантки. Предметом исследования является языковая картина мира респондента. Языковой материал позволил выявить существенные особенности морфологического уровня местного говора и увидеть его современное состояние. В ходе анализа рассмотрены существительные, прилагательные, глаголы, местоимения, числительные, наречия, предлоги, союзы, частицы. Продемонстрированы черты самостоятельных и служебных частей речи. Обширный материал, подвергшийся анализу, взят из активного словаря диалектоносителя. Указаны те свойства народного говора, которые делают его оригинальным. Рассмотренные речевые произведения сохраняют ярко выраженные диалектные черты. Степень сохранности этих черт делает речь информанта уникальной в своём роде, потому что они функционируют в чистом виде. Языковая картина мира, отражённая в речевых произведениях, детализирует особенности морфологического уровня носителя говора. Сочетание выявленных южнорусских и украинских особенностей позволяет сделать вывод о принадлежности местного диалекта к переходному русско-украинскому говору. Современное состояние речи респондента отражает взаимопроникновение и взаимовлияние близкородственных языков, сосуществующих на южной границе территории Воронежской области.

Ключевые слова: местный говор, народная речь, типичные морфологические черты, самостоятельные и служебные части речи, языковая картина мира, переходный русско-украинский говор.

MORPHOLOGICAL FEATURES OF ONE DIALECT OF PETROPAVLOVKA

DISTRICT

The paper discusses the typical traits the modern dialect of the village of Progoreloe in the Petropavlovka

© Недоступова Л.В., Верзилин А.П., 2019

L.V. Nedostupova, АР. Verzilin

district of Voronezh region. The relevance of this study is explained by the increasing interest to the dialect as a unique cultural phenomenon and the study of the specificity of territorial dialects. The aim of the work is to identify the modern typical morphological features of the respondent's speech. The language material was received from the long-living woman of the named settlement, Tomasheva M.P. (born in 1929) in field conditions by spontaneous conversation. The object of our research is the morphological speech system of the informant. The subject of the research is the respondent's language picture of the world. The linguistic material made it possible to identify the essential features of the morphological level of the local dialect and see its current state. During the analysis, nouns, adjectives, verbs, pronouns, numerals, adverbs, prepositions, conjunctions, particles were considered. The features of independent and service parts of speech are demonstrated. Extensive material analyzed is taken from the active dialect carrier dictionary. Those properties of the national dialect that make it original are indicated. The considered speech works retain pronounced dialect features. The degree of preservation of these features makes the speech informant unique in its own way, because these features function in their pure form. The linguistic picture of the world reflected in the speech works details the features of the morphological level of the speaker. The combination of the identified South Russian and Ukrainian features allows us to conclude that the local dialect belongs to the Russian and Ukrainian transitional dialect. The current state of the respondent's speech reflects the interpenetration and interaction of closely related languages that co-exist on the southern border of Voronezh region.

Key words: local dialect, popular language, typical morphological features, independent and service parts of speech, linguistic picture of the world, transitional Russian and Ukrainian dialect.

До сих пор описание территориальных диалектов находилось на периферии исследований по русскому языку. Однако в настоящее время наблюдается возрастающий интерес к изучению говоров как уникальных культурных феноменов. Актуальность нашей работы обусловлена проводимыми исследованиями по определению специфики территориальных диалектов, в том числе по проекту РАН «Лексический атлас русских народных говоров».

Воронежские учёные занимаются системным описанием местных говоров. Уже накоплен большой материал в данном направлении, хотя по-прежнему огромный массив функционирующих на территории области диалектов ждут своих исследователей.

Наше внимание обращено к достаточно интересному говору, который мы обнаружили на юге Воронежской области.

Село Прогорелое (изначальное название - Прогорелая Поляна) Петропавловского района расположено в 290 км от Воронежа на реке Дон, при озерах Афанасьевское и Гаврик. Оно основано примерно в 1718-1720 годах. По сохранившейся легенде, до 1707 года здесь был казачий посёлок. По указу царя Петра I его разорили. Сожжению подверглись курени, горел и лес. Именно с этим связывают название села, которое позже стало называться Прогорелое [1, с. 254-255].

Число проживающих в данной местности менялось в разное время: 1 226 (1773), 3 146 (1859), 1 720 (1900), 1 056 (1926), 138 (2007), 134 (2011) [2]. Сейчас всего проживает около 130 человек.

На территории Воронежской области много подобных населённых пунктов с небольшим количеством жителей. К сожалению, статистические данные свидетельствуют о том, что именно с конца XX века Прогорелое «погибает».

В качестве языкового материала использована речь Томашёвой Марии Павловны, 1929 года рождения. На своём жизненном пути ей пришлось познать горечь войны, потерю близких людей и голод, увидеть смену эпох и много потрудиться. Спонтанная устная речь Марии Павловны хранит в себе яркие черты местного диалекта.

Объектом данной работы является морфологическая система речи долгожительницы Прогорелого. Предметом исследования является языковая картина мира респондента.

Целью работы стало определение современных типичных морфологических черт речи диалектоносителя, которые мы выявили в ходе непринуждённого общения с информанткой.

Обратимся к рассмотрению наиболее интересных диалектных особенностей говора Томашёвой М.П. [В статье используется упрощенная транскрипция. Звук «г» в говоре фрикативный. - Л.Н., А.В.].

Среди самостоятельных частей речи выделим имена существительные и продемонстрируем их черты.

Единственное число

1. Окончание -я в именительном падеже единственного числа: [хороша жизня бу-ла]. У существительного женского рода жизнь наблюдается разрушение 3-го склонения с переходом его в состав 1 склонения.

2. Окончание -у, -э в форме родительного падежа характерно для украинского языка: [с Польши прийшёл до дому. До дому нэ разрэшаю. Лишь бы до дому. Я ужэ путляла до дому. Так я часть томату закрЫла. Транспорту ни якоуо ни было], [былЫ у водэ].

3. Окончание -и в дательном падеже: [прыказалы чиб батьки ны казала].

4. Украинское окончание -ою в творительном падеже: [як вэсною сады цвэлыг. Дорогою повэла. Плэминнык с хозЯйкою. Сравнывала с хорошею буханкою. Тут бэрыгте моею рукою. Собыралыся брыуадою]. Здесь имеет место сохранение древнерусского окончания. Тенденция к сохранению древнерусского окончания, как в подобных случаях, отмечает А.Д. Черенкова, наблюдается и в русских говорах Воронежской области [3; с. 141].

5. Окончание -и, -ы в форме предложного падежа у существительных 1 и 2 склонения: [на буури упала мина. Збывалисы в хати. Хлопцы на уори жилы. У корыгти уже уорячая зола. У колхози була кладова. У кладови бьглы продуктэ. Жэлуди былы у лиси. Пара быкив у ярми. У Лымани свий], [у сумочкы лошка. Ни куска хлибау сумкы].

Следует отметить, что древнерусский k в окончании в украинском языке совпал с [и], а в русском языке - с [е], в дательном и предложном падежах единственного числа существительных 1 склонения и в предложном падеже существительных 2 склонения русскому окончанию -е соответствует украинское -и. Кроме того, в говоре отсутствует чередование заднеязычных согласных со свистящими в этих падежах, что вызвано 2 палатализацией и сохранилось в украинском языке до настоящего времени: [у сумочкы, у сумкы]. Этот факт можно считать влиянием русского языка.

Множественное число

1. Окончание -э(-е), -ы(-и) у существительных в форме именительного падежа: [по Дону ходыглы пароходэ. Пароходэ тяуалы баржи. Було тры колхозэ. Оуородэ усэуда былы у водэ. Помню тры старушкэ доживалы. Прийижжали до мэнэ плэминныке. И сарае построелы] , [яше помидори выгшлэ. Тоди трактори тяуалы], что является чертой украинского языка, и южнорусская флексия -ы: [фонаръг свэтыглы. В лозах люды жилы. Люды нэ уолодни. Спэциально там домыкы стоялы. Двэры знымалэ. Потолкы былы. Осталось одны тдросткы и старыкы. Вот люды постродалэ. Тодыг шинэ-лыгшкы и шапочкы однотонни. Хозяины нэ пришлыг. Дви шлочкы давалэ. Возыглыг коза-кы. Сапожныкы ходыглы. Колёсы трактора] и: [Тры брыуади было. Дай помидори хороши. Яше помидори выгшлэ. Булыг комбайни].

2. Окончание -и в винительном падеже: [нэурожай был на помидори].

3. Окончание -ив (-ев) у существительных в родительном падеже: [зэмлю давалэ тика на мужикив. Колодизив нэ було. Солдатив ужо было уйма. Солдатив провожалы. Прывизлы мынэ вэдро помидорив. Пара быкив. Дожидай родитилев].

4. Окончание -амы в творительном падеже: [и проуонялэ рукамы. Выплачивалы йим нэ диньуамы. Туды с ложкамы. Рукамы крутыглы].

5. Имеет место разрушение категории рода: [колёсы трактора. Было уорэ, булы сл за].

Имена прилагательные и их формы

1. В речи респондента достаточно частотны формы кратких прилагательных: [тяулова сьгла була. Она дэревянна була. Хороша жтня була. Матэрь строуа була. Шоб дубова зола була. Посуда улиняны было. Ложкы булы деревянни. Ежли я була блауополушна. Я и сосидска диучша. Жэлезни колёсы. То озэро долуэ, круула, улубока. Кажеца чиста вода. Половодье было страшенно. А картоха яка. Була кладова. Мокра туды складалэ. Трудоспособна, работала. Больши бьглы неурамотни. Молоди хлопцы. Былы такие холодни. Шинэльгшкы однотонни. Комбайнёры быльг обучини, опытни. Як заводни машины. Одыноки як я. Жилающи варыглы. Было усэ полотнянэ. Уси былы планови. Люды нэ уолодни. Мэньшу заставылы. Тэбэ у тёплу хату].

2. Отмечены и полные формы, оканчивающиеся на -ою (-ею): [она наз тэмною дороуою. Вынэслы тыбэ нэ синэю, чёрною. Сравнывала с хорошею буханкою] и -ый: [нэ хотэла на чужьш сторонэ. Ранэный, но живый].

3. Разрушение категории рода присуще и прилагательным: [посуда улиняны было. На чужый сторонэ. Ранэный, но живый].

Глагол

1. В большинстве глаголов 3 лица единственного числа в окончании отсутствует т: [кажа бабушка. Баржэ питходэ. Наша нэ ходя. Шмиц прыгдя. Фронт тут будя. Як бахня. Доходя до мэнэ. Як станэ, рвэ, уудэ, нэсе, тэче. То зварэ. До наз нэ доходя. Бох святый зная. Прыходя притсидатэль. Нам завэдушый нэ дае. Вин живэ. Пидвизе до двора. Боуато будя. Думая выгкопая. Питходя родитэль. Скико захватя. Бумауа прыходя. Будя от родитэлев].

2. Иногда глаголы 3 лица единственного и множественного числа оканчиваются на -ть, что является свидетельством сохранения в говоре черты древнерусского языка. Эта черта присуща и южнорусским диалектам: [вин сыдыгть и по сэлу тхал. Сыдыть рулыть. Тры стоять. Стоять высоко. Як шумыгть. Началы ловыгть. Вэршкы идуть. Мини нэ продасть. Будуть лекарства. Покы додуть. Оны идуть. Вывезуть зэрнычко. Дають на трудодэнь. Сыдыть от там. Нэ давал и там вытыть. Зварять шо-то. По-зовуть обидать. Пэнсии дають. Одны крутять].

3. На месте суффикса -л в глаголах мужского рода прошедшего времени иногда функционирует суффикс -в: [колхоз начався. Вин посадыв своуо сына. Они бис конца стриляв. Начав уорб росты. Вин сказав нам,уод быв дома. Родитель быв щётоводом. Ходыв по сэлу. Помню кричав. Ны уодын нэ прышт. Сим уодиу отдубасив. Спросыв ёуо. Крыкнув кушать].

4. Выявлены возвратные глаголы с постфиксом -ся на месте -сь: [быстро усё со-творылося. Вмэсти учтыся. Мы сюды пэрэбралыся. Раньше людэ стрэмыглыся. Так я паслэся там. Власть как началася. Дывлюся шо оны там. Я докрычалася. Шоб она

ломалося. Оно называлося. Раньше трудылыся нэ лэнылыся. У празныкы собыралыся. Пыталыся в основном картошка. Здэсь розживалыся. Она пиднелася]. Иногда используется постфикс -си (-сы): [хто выбыравси. Сбывалисы в хати].

5. Зафиксирован единичный случай увеличения основы за счёт -о: [вэчэром сиды-мо], что является украинской чертой.

6. На конце глаголов множественного числа используется -э вместо -и: [Люды по-стродалэ. Трактора корм раздавалэ].

7. Наблюдается разрушение категории рода: [Матэ лаелы. Наше подворье была. Она ломалося].

Местоимение

1. Личное местоимение 3 лица мужского рода единственного числа «он» в именительном падеже имеет форму «вин»: [йихал вин по сэлу]. Данная черта является украинской

2. . В качестве местоимения 1 лица «я» в родительном падеже выступает форма «у мэнэ» вместо литературной «у меня»: [у мэнэ нэурожай был на помидори], 3 лица «у ней» вместо «у неё»: [у нэй о ти волокна]. В дательном падеже у местоимения «я» отмечены разные формы: «мине, мини, мынэ, мэнэ»: [мине двэнацать лет было. Она ж мини туди нэ продасть. Мынэ надо робъгть. Прийижжали до мэнэ плэминныке. Пры-визлы мынэ вэдро. Она доходя до мэнэ]. Это свидетельствует о сосуществовании в речи респондента южнорусских и украинских черт.

3. Местоимение 2 лица единственного числа «ты» в винительном падеже зафиксировано в формах «тыбэ, тэбэ»: [вьгнэслы тыбэ. Тэбэ у тёплу хату прывэльг].

4. Указательное местоимение «вот» представлено лексемами «от» и «у»: [от то называлэ Зарадь яр. Там у то стрэлЯлэ].

5. . Определительные местоимения «все», «всё» в именительном падеже функционируют в формах «усэ», «усё»: [биулы усэ слэдком. Надо усё пэрэживать], что также свойственно украинскому языку.

6. Окончание -ею наблюдается на месте -ей: [бэрьгте моею рукою. Плэминнык с своею хозяйкою].

7. В говоре [-еуо, -ёуо] произносится на месте [-ево]: [я чеуо нэ чуила. Нэ було нычёуо]. В местоимении «своего» наблюдается стяжение: [своуо сына].

8. В возвратном местоимении «себя» на конце отмечено -э: [картошку для сэбэ].

9. Отмечено разрушение категории рода: [до такий стэпэни. Она ломалося. Уже в друуйй раз].

10. Для некоторых местоимений характерно увеличение основы: [укусно такэ було] и, наоборот, укорочение во множественном числе: [шлёмы быглы таки].

Числительное

Количественные числительные мужского рода «один» в предложном падеже и женского рода «две» в именительном падеже имеют украинские формы: збывалисы в одний хати], [у мэнэ дви сэстры да я трэтья].

Вместо количественного числительного «три» используется собирательное: [видир троя продала].

Наречие

Отмечено укорочение основы в слове «тоже»: [тош надоробыгть].

В других наречиях, наоборот, имеет место увеличение основы слова: [лауеря вот тамэчко], [туточка идэ колонка], [укусно такэ було]. Данное явление южнорусским говорам не свойственно.

Кроме того, выявлены две интересные формы наречия: [туди упала], [возыглы туды]. Первая из названных характерна для украинских говоров, вторая - для южнорусских, которые имеют значение «туда».

Среди наречий отмечено слово «тоди»: [тоди стрэлялы] в значении «тогда».

Следует назвать и сравнительную форму наречия, используемую в значении «выше»: [выщи упала].

Наречие места «сюда» функционирует в южнорусской форме «суды»: вин суды прыш л .

Представим наиболее интересные служебные части речи.

Предлоги

В местном говоре зафиксированы некоторые украинские предлоги, которые заметно отличаются от предлогов русского языка и его говоров. Они сохранились в исконном виде, не утратив украинский облик. Назовём наиболее интересные:

- «у» в значение «в»: [у двацать пятом уоду, cтановЫлы у хати, у дэрэвянной цэрквы пип, повэзла у болныцу, у уыпс нельзя, у детском возрасти ушёл из жизни, тоди у видра и на озэро],

- «коло» в значении «около»: [оуород был коло воды],

- «до» в значении «к»: [везлыг до Дону],

- «з» на месте «с»: [родитель з войны прышёл].

Иногда в речи используются вместе два предлога, причём один из них оказывается лишним: [по над буурому сэбэ] и др.

Союзы

Необходимо отметить, что сохранили диалектные черты некоторые союзы, находящиеся в активном словаре носителя говора: [мы зналы шо война], [шоб вода нэ за-лылась], [шобы крэпкый быв], [мнэ прыказалы чиб батьки].

Однако в речи информанта отмечены и союзы русского литературного языка: [то зварэ, то напоилэ].

Частицы

Для придания некоторой выразительности речи в значении ограничительной частицы «только» активно используется частица «тико»: [тико сказать, оно йида], [дворы тико блыгснулы].

В значении «большого количества чего-либо» употребляется частица «аж (аш)»: [тоди аж в Новотроицкое] , [крыныгцэ аш коло озэра].

В значении «пусть» функционирует слово «хай»: [хай она нэ вертаеца], присущее говорам украинского языка.

Кроме этого, отмечены и частицы литературного языка: [лишь бы до дому], [тоди ж урошей нэ було] и др.

Таким образом, рассмотренные особенности речи сельского человека заключаются в сочетании черт некогда родного украинского говора и типичных признаков южнорусского наречия. Формированию переходного русско-украинского говора, на наш

взгляд, способствовала особая языковая ситуация, в которой находилась М.П. Тома-шёва Степень проявления диалектных черт делает речь информанта уникальной в своём роде, потому что в ней они сохранены в чистом виде. В ходе наблюдения за морфологическими особенностями говора, выявленными из активного словаря респондента, мы получили богатый лингвистический материал. Следует согласиться с мнением авторитетного учёного о том, что диалект «представляет собой одновременно и памятник культуры, и живую основу национально-языкового развития» [4, с. 36]. Однако «с каждым годом всё меньше становится хранителей народного слова» [5, с. 33], потому и важна на сегодняшний день проблема его фиксации в первозданном виде.

Полагаем, что особенности морфологического уровня говора респондента детализируют картину мира, отражённую в речевых произведениях. Сохранившиеся ярко выраженные диалектные черты являются свидетельством языковых контактов. Сочетание южнорусских и украинских особенностей в речи респондента позволяет сделать вывод о принадлежности местного диалекта к переходному русско-украинскому говору.

Локальность исследуемого говора обусловлена спецификой местного общения и языковыми личностями, представляющими его. Хранительница народной речи вкладывает в её содержание определённые смыслы, а её выражение раскрывается посредством разных признаков, в том числе морфологических.

Библиографический список

1. Прохоров В.А. Вся Воронежская земля. Воронеж: Центрально-черноземное книжное издательство, 1973. С. 254-255.

2. Петропавловский район Воронежской области // URL: http:// vrnguide.ru>t-admin/ petropavlovskij-district.html (дата обращения: 10.12.2018).

3. Черенкова А.Д. К вопросу о склонении имён существительных в говорах Воронежской области // Известия Волгоградского государственного педагогического университета, № 9-10 (113), 2016. С. 138-142.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

4. Демешкина Т.А., Тубалова И.В. Диалектный дискурс как сфера реализации национальной культуры: константы и трансформации // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2017. № 50. С. 36-54.

5. Недоступова Л.В. Характерные признаки речи жительницы села Берёзово Воронежской области (словообразовательный аспект) // Актуальные вопросы современной филологии и журналистики. Воронеж. 2018. № 4 (31). С.28-33.

References

1. Prokhorov V.A. All Voronezh land. Voronezh, 1973. P. 254-255.

2. Petropavlovka district of Voronezh region // URL: http://vrnguide.ru>t-admin/petropavlovskij-district.html (date of application - 12.10.2018).

3. Cherenkova A.D. On the question of the declension of nouns in the dialects of the Voronezh region // News of Volgograd State Pedagogical University. Vol. 9-10 (113), 2016. P. 138-142.

4. Demeshkina T.A., Tubalova I.V. Dialect discourse as the sphere of national culture realization: constants and transformations // Bulletin of Tomsk State University. Philology. 2017. Vol. 50. P. 36-54.

5. Nedostupova L.V. Specific speech traits of a resident of Berezovo village of Voronezh region (derivational aspect) // Actual problems of modern philology and journalism. Voronezh. 2018. Vol. 4 (31). P. 28-33.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.