Научная статья на тему 'МОВНА ГРА ЯК ПРИЙОМ ФОРМУВАННЯ ПЕРЕКЛАДАЦЬКОї КОМПЕТЕНЦії МАЙБУТНЬОГО ВЧИТЕЛЯ УКРАїНСЬКОї МОВИ У ПОЧАТКОВії ШКОЛі'

МОВНА ГРА ЯК ПРИЙОМ ФОРМУВАННЯ ПЕРЕКЛАДАЦЬКОї КОМПЕТЕНЦії МАЙБУТНЬОГО ВЧИТЕЛЯ УКРАїНСЬКОї МОВИ У ПОЧАТКОВії ШКОЛі Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
45
5
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «МОВНА ГРА ЯК ПРИЙОМ ФОРМУВАННЯ ПЕРЕКЛАДАЦЬКОї КОМПЕТЕНЦії МАЙБУТНЬОГО ВЧИТЕЛЯ УКРАїНСЬКОї МОВИ У ПОЧАТКОВії ШКОЛі»

Ученые записки Таврического национального университета им. В.И. Вернадского Серия «Филология. Социальные коммуникации» Том 27 (66). № 1. Ч.1 - С.170-175

РАЗДЕЛ 4. ИННОВАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В СОВРЕМЕННОМ ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ ОБРАЗОВАНИИ. ТРАДИЦИОННЫЕ И НОВЕЙШИЕ АСПЕКТЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ

УДК 378.147:811.161.2

Мовна гра як прийом формування перекладацько! компетенцп майбутнього вчителя украшськоТ мови у початковп школ1

Асанова А. Е.

Республ'жанський вищий навчальний заклад «Кримський iнженерно-педагог 'чний унверситет», м. Омферополь, Республка Крим alika_abibulayeva@mail.ru

У cmammi розглядаеться роль мовног гри у формуванн перекладацьког компетенцп майбуттх учителiв украгнськог мови у початковт школi; розкриваеться 3Micm понять перекладацька компетенщя вчителя та мовна гра; описуеться система мовних iгор. Дидактичний матерiал вiдображае методичну доцтьтсть його застосування на уроках украгнськог мови в школах з кримськотатарською мовою навчання, а також при викладанн дисциплт «Методика навчального перекладу», «Методика викладання украгнськог мови у початковт школi» на спецiальностi «Початкова освта».

Ключовi слова: компетенттсть, перекладацька компетенщя вчителя, мовна гра, лтгводидактична тдготовка студентiв.

Постановка проблеми. У сучаснш освггнш парадигмi компетенттсть виступае основним показником конкурентоспроможносп та професiоналiзму. KpiM того, необхщшсть компетентшсного тдходу в лшгводидактичнш шдготовщ майбутшх учителiв початкових клашв продиктована вимогами сучасного Держстандарту мовно! освгги Укра!ни та Програмою загально! середньо! освгги. Для вчителiв укра!нсько! мови у полшшгвальному навчальному середовищi архiактуальною стае проблема формування перекладацько! компетенцп в системi загально! професшно! пiдготовки. На наш погляд, ефективним засобом формування перекладацько! компетенцп майбутшх учителiв початкових клашв е засвоення ними прийомiв застосування мовних ^ор у навчальному процесс

Аналiз остантх до^джень. Проблема формування перекладацько! компетенцп е предметом розгляду праць багатьох учених: Л.С. Бархударова, Р.Р. Девлетова, Н.В. 1медадзе, Л.Н. Синельниково! та iн. Вивченням можливостей мовно! гри займалися Л. Вщгенштейн, Е.А. Земська, Н.Н. Розанова, В.З. Саншков тощо. Проте, проблема використання мовно! гри при формуваннi перекладацько! компетенцп вчителя в аспект його лшгводидактично! пiдготовки в умовах полшшгвального середовища е малодослiдженою. Особливо дослщження актуальне для пiдготовки майбутнiх учителiв укра!нсько! мови в школах з кримськотатарською мовою навчання.

Мета i завдання. Мета статт - визначити дидактичш, методичш можливостi мовно! гри у формуванш перекладацько! компетенцп майбутнiх учителiв укра!нсько! мови в школах з кримськотатарською мовою навчання.

Загальна мета визначила виршення наступних завдань: розкрити змют понять перекладацька компетенщя вчителя та мовна гра; вивчити можливосп мовно! гри як ефективного засобу формування перекладацько! компетенци майбутшх учителiв укра!нсько! мови в школах з кримськотатарською мовою навчання; описати методичну систему застосування мовних ^ор у навчальному процесс

Перекладацька компетенцiя у науковш лiтературi розглядаеться як здатнiсть розумшня вихiдного тексту i здатнiсть створення тексту мовою оригшалу [3]. З точки зору лшгводидактично! пiдготовки, перекладацька компетенщя вчителя - це знання прийомiв використання навчального перекладу як методичного прийому навчання у формуванш 6i- i полiлiнгвально!' особистостi.

I.A. Подольська та А.В. Лтшов вважають, що майбутнi вчителi початково! школи мають оволодiти вмiннями та навичками мовного спшкування в межах традицшних сфер комунiкативно! дiяльностi, а також вмшнями пошуку i читання лтератури за фахом на iншiй мов^ навичками мовного спiлкування в рамках професшно! дiяльностi, вмiннями реферування та анотування лiтератури за фахом тощо. Таким чином, важливiсть формування у студенев необхiдно! для майбутньо! професшно! дiяльностi перекладацько! компетенцi! е очевидною [4].

За Ю.В. Фалькович, формування перекладацько! компетенци студенев - це процес зi створення уявлень про предмет перекладу, формування спещальних предметних знань, навичок й умiнь, що забезпечують готовнiсть до виконання перекладацько! дiяльностi в ситуацi! мiжкультурно! комушкаци [6, с.47].

Процес формування перекладацько! компетенци студенев забезпечуеться використанням багатьох методiв, прийомiв, форм i засобiв. У нашiй статтi ми розглянемо методичш можливосп мовно! гри як прийому формування перекладацько! компетенци майбутнього вчителя укра!нсько! мови в початковш школь

Термш «мовна гра» вперше було введено Л. Вiтгенштейном у «Фшософських дослщженнях» як найпростiший або спрощений засiб використання мови, що дае ключ до розумшня бшьш зрших i нерiдко видозмiнених випадюв [1] .

Сутнiсть мовно! гри визначалася багатьма дослiдниками. Так, наприклад, Е.А. Земська, М.В. Китайгородська, Н.Н. Розанова вважали мовну гру реалiзацiею поетично! функцi! мови, особливим видом мовленнево творчо! дiяльностi. К.М. Суханкша мовну гру визначила як лшгвютичний експеримент, що е засобом набуття знань про мову. В.З. Саншков вважав, що мовна гра е видом лшгвютичного експерименту, вiдхиленням вщ норми, навмисним використанням тропе!чних i фiгуральних можливостей мови. За Б.Ю. Норманом, мовна гра - це використання мови в особливих естетичних цiлях, порушення мовних правил [5, с.1]. В аспектi професiйно! шдготовки майбутнiх учителiв укра!нсько! мови в початковш школi мовну гру ми розглядаемо як зашб придбання лшгвютичних знань, як засiб i метод контролю засвоення цих знань у фонетищ, граматицi, лексицi тощо.

У лшгводидактищ видiляються наступнi види и-ор: фонетичнi, граматичнi, лексичнi, синтаксичнi та ш. Цi iгри розроблялися для монолшгвального середовища. Для нашо! роботи важливим е використання мовно! гри у формуванш перекладацько! компетенци студеипв у навчальному полшнгвальному укра!нсько-росшсько-кримськотатарському середовища

Незаперечним в педагогiцi початково! школи е те, що невимушена форма сприяе подоланню мовних бар'ерiв, перетворюючи завдання створення висловлювання з чисто теоретичного у комушкативне, практикозорiентоване. Вона може бути використана у рiзному мовному середовищi. Мовнi ^и часто використовуються

в rpyni, завдяки чому виникають ситуацп комушкацп, якими керуе вчитель. Багатограннiсть мовно! гри, вщображення у нiй лiнгвiстичних проблем, що виходять за межi мовно! дшсносп, i зараз пiдтримyе до не! невгасаючий iнтерес фахiвцiв [5, с.2].

Як вiдомо, мовна гра сприяе доступному засвоенню матерiалy, якнайшвидшому запам'ятовуванню iнформацi!; активiзyе розумову дiяльнiсть i увагу yчнiв, стимулюе мову, викликае потребу говорити. Виступаючи ефективним методичним прийомом, вона створюе цшком природнi ситyацi! спiлкyвання мiж учасниками. Крiм того, мовна гра дае можливють вивчати новий лексичний матерiал в ситyацiях активного спiлкyвання, шдвищуючи ефективнiсть паралельного спiввивчення декiлькох мов.

До структури лiнгводидактично! пiдготовки майбутнього вчителя початкових класiв у полiетнiчномy середовищi, на думку Р.Р. Девлетова, входить формування трилшгвально! предметно! компетенци [2]. Отже, елементом ще! компетентности е перекладацька компетенцiя.

Використання мовних ^ор на уроках, практичних заняттях з «Методики навчального перекладу» й «Методики викладання укра!нсько! мови в початковш школЬ> може реалiзовyватися за допомогою наступних завдань.

Завдання 1. «Ланцюжок». Тематична мовна гра спрямована на збагачення словникового запасу учмв, формування втьного перемикання з одтег мови на тшу i сприяе появi нового автономного мовного коду.

На задану тему для одше! групи учшв даеться слово росшською мовою, вони називають наступне слово укра!нською мовою, що починаеться на останню букву попереднього, далi - росшською тощо. Друга група учшв працюе з росшськими й кримськотатарськими словами. Дозволяеться користуватися перекладними словниками. Наприклад:

Для студенев. Тема «Освта»:

Ученик - коло^ум - морфемика - астрант - тетрадь - ...

Антоним - маарифчи - историк - костергич - числитель - ...

Для учмв. Тема «Школа»:

Математика - аркуш - школа - абетка - азбука - ...

Карандаш - шиир - рюкзак - китап - парта - ...

Завдання 2. «Вчимося думати фiлологiчно». Мовна гра загострюе мовне мислення.

Для студенев. Склади власний чайнворд лексичних понять, користуючись двома мовами: укра!нською, росшською (кримськотатарською).

Для учмв. Розгадай чайнворд, переклавши слова росшською мовою (Рис.1).

1) Дiеслово; 2)лексика; 3) антошм; 4) метонiмiя; 5) мова; 6) клас; 7) склад; 8) голосний; 9) називний вщмшок (.падеж); 10) iменник (.существительное); 11) явище; 12) однина (.число).

1 л а г о 2 л е к с и К 3 а

10 11

4

9 13

12

8 7 6 5

Рис.1. Чайнворд

Завдання 3. «Добери укратсьт й росшсьт антошми». Мовна гра спрямована на розширення лексичного запасу учшв, розвиток кмiтливостi, стимулювання розумовог дiяльностi.

Для студенев. Скласти 10 сив на задану тему, добрати якнайбшьше антонiмiв: до украшського слова (кримськотатарського) - росшське, до росiйського - укра!нське (кримськотатарське). Завдання виконуеться в парах на час. Тема «Особист^т якостi педагога». Наприклад: профессионализм (рос.), сттюсть (укр.) ...

Профессионализм - неквалiфiкованiсть, некомпетентшсть...; ст1йтсть -неустойчивость, несдержанность, нетерпеливость... .

Для учшв. Пдабрати 5 отв на задану тему, скласти антонiмiчнi пари: до украшського слова - росшську, до росшського - укра!нську. Завдання виконуеться в парах на час. Наприклад:

Тема «Порироку»: спекотно, сонячно, розквтае, осень, солнце...

Спекотно - холодно; сонячно - пасмурно; розквтае - увядает; осень - весна...

Завдання 4. «Хто це?». Гра спрямована на закртлення знань про слова-ознаки предмета.

Для студенев. Добериъ якомога бшьше предмепв, що мають не менше трьох ознак, запишиъ ознаки предмепв украшською (кримськотатарською) мовою. Завдання виконуеться на час.

Для учшв. Один учень встае обличчям до дошки. Iншi називають росшською мовою ознаки предмета, зображення якого показуе вчитель. Учень бшя дошки намагаеться вгадати, що це за предмет украшською мовою. Наприклад: большой, двукрылый, летающий - лгтак; желтый, сладкий, длинный, растет в жарких странах - банан.

Висновки. Таким чином, умшня використовувати на уроках мовну гру як ефективний прийом формування перекладацько! компетенцп - структурний елемент загально! професшно! подготовки, тдвищуе штерес до вивчення укра!нсько!, росiйськоi та кримськотатарсько! мов; сприяе розвитку бшшгвального й трiлiнгвального мовного мислення учшв.

Список л^ератури

1. Витгенштейн Л. Философские исследования /Л. Витгенштейн // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. 16: Лингвистическая прагматика. - М.: Прогресс, 1985.- С. 79 - 128.

2. Девлетов Р.Р. Трилшгвальне навчання в педагопчних навчальних закладах Украши / Р.Р. Девлетов. - ^мферополь: Оджакъ, 2011. - 340 с.

3. Нелюбин Л.Л. Толковый переводческий словарь / Л.Л. Нелюбин. - М.: Флинта: Наука, 2008. - 320 с.

Подольская И.А., Литвинов А.В. О проблеме формирования переводческой компетенции у студентов нефилологического профиля обучения. // [Электронный ресурс] // Режим доступа - http://www.nop-dipo.ru/node/271

Суханкина Ел.Н. Вопросы языковой игры в преподавании русского языка как неродного// Материалы Международной конференции и VII международного научно-практического семинара «Многоязычие и межкультурная коммуникация: вызовы XXI века». - Прага, 2013г.

Фалькович Ю.В. Организационно-педагогические условия формирования переводческой компетенции студентов: Дисс. канд.пед.наук: 13.00.08 / Ю.В. Фалькович. - Томск, 2010. - 225 с.

Асанова А. Е. Языковая игра как прием формирования переводческой компетенции будущего учителя украинского языка в начальной школе // Ученые записки Таврического национального университета им. В.И. Вернадского. Серия «Филология. Социальные коммуникации» - 2014. - Том 27 (66). № 1. Ч.1 - С. 170-175

В статье рассматривается роль языковой игры в формировании переводческой компетенции будущих учителей украинского языка в начальной школе; раскрывается содержание понятий переводческая компетенция учителя и языковая игра; описывается система языковых игр. Дидактический материал отражает методическую целесообразность его применения на уроках украинского языка в школах с крымскотатарским языком обучения, а также при преподавании дисциплин «Методика учебного перевода», «Методика преподавания украинского языка в начальной школе» на специальности «Начальное образование».

Ключевые слова: компетентность, переводческая компетенция учителя, языковая игра, лингводидактическая подготовка студентов.

Asanova A. E. Game as language translation competence reception of forming the future teachers of ukrainian language in primary school // Scientific Notes of Taurida V. I. Vernadsky National University. - Series: Philology. Social communications. - 2014. -Vol. 27 (66). No 1.1 - P. 170-175

The article examines the role of language play in forming the translation competence of future teachers of Ukrainian language primary school, disclosed the contents of concepts interpreter's competence teachers and language game, describes a system of language games.

Expediency of the use of language games in the formation of translation competence due to the fact that this methodical approach creates a very natural situation of communication between the participants. Language game also gives you the opportunity to learn a new lexical material in everyday situations, increasing the efficiency of the parallel learning of several languages, promotes the absorption of the studied material, the early retention of information, activates mental activity and the students' attention, stimulate it, causing the need to talk. Furthermore, casual game form promotes removal of language barriers, making the task of creating statements ofpurely theoretical in communicative.

Didactic material presented consists of two parts: for students andfor younger students. Tasks can use the lessons of the Ukrainian language in schools with the Crimean Tatar language of instruction, as well as teaching "Methods of educational translation", "Methods of teaching the Ukrainian language in primary school" specialties "Primary education" in higher education institutions.

Key words: competence, translation competence of teacher, language game, lingvodidactic prepare of students.

Поступила доредакцп 10.05. 2014р.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.