Научная статья на тему 'Мотивы героики и предательства в романе Багира Раджабова "Тайна намуса"'

Мотивы героики и предательства в романе Багира Раджабова "Тайна намуса" Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
135
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРЕДАНИЕ / РОМАН / КРЕПОСТЬ / СЮЖЕТ / КЛЕВЕТА / ШАХ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кахриманова Гюльмира Сейфуллаевна

Целью статьи является изучение проблем влияния фольклора на литературу на примере романа табасаранского прозаика Б. Раджабова «Тайна намуса». Методы: аналитический и сопоставительный. Результаты. В статье исследуются способы использования автором исторического предания в структуре романа, внедрения фольклорных традиций в жанр прозы, переосмысление автором сюжета предания в композиции романа. Выводы. Творчески осмысленные в сюжете романа фольклорные мотивы способствуют созданию ярких персонажей в произведении, отличающихся колоритностью и оригинальностью.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Мотивы героики и предательства в романе Багира Раджабова "Тайна намуса"»

Филологические науки / Philological Science Оригинальная статья / Original Article УДК 811.35

Мотивы героики и предательства в романе Багира Раджабова «Тайна намуса»

© 2017 Кахриманова Г. С.

Дагестанский государственный педагогический университет, Махачкала, Россия; e-mail: [email protected]

РЕЗЮМЕ: Целью статьи является изучение проблем влияния фольклора на литературу на примере романа табасаранского прозаика Б. Раджабова «Тайна намуса». Методы: аналитический и сопоставительный. Результаты. В статье исследуются способы использования автором исторического предания в структуре романа, внедрения фольклорных традиций в жанр прозы, переосмысление автором сюжета предания в композиции романа. Выводы. Творчески осмысленные в сюжете романа фольклорные мотивы способствуют созданию ярких персонажей в произведении, отличающихся колоритностью и оригинальностью.

Ключевые слова: предание, роман, крепость, сюжет, клевета, шах.

Формат цитирования: Кахриманова Г. С. Мотивы героики и предательства в романе Багира Раджабова «Тайна намуса» // Известия Дагестанского государственного педагогического университета. Общественные и гуманитарные науки. 2017. Т. 11. № 4. С. 57-62.

The Motifs of Heroism and Betrayal in "The Mystery of Namus" Novel by Bagheer Radzhabov

© 2017 Gyulmira S. Kakhrimanova

Dagestan State Pedagogical University, Makhachkala, Russia; e-mail: [email protected]

ABSTRACT. The aim of the article is to study the problems of folklore influence on literature basing on "The Mystery of Namus" novel by B. Radzhabov, Tabasaran prose writer. Methods: analytical and comparative. Results. The article explores the ways in which the author uses historical tradition in the structure of the novel, the introduction of folk traditions in the genre of prose, rethinking the plot of the legend in the composition of the novel. Conclusions. the folklore motives, creatively meaningful in the plot of the novel, contribute to the creation of bright characters in the work, differing in color and originality.

Keywords: tradition, romance, fortress, story, slander, Shah.

For citation: Kakhrimanova G. S. The Motifs of Heroism and Betrayal in "The Mystery of Namus" Novel by Bagheer Radzhabov. Dagestan State Pedagogical University. Journal. Social and Humanitarian Sciences. 2017. Vol. 11. No. 4. Pp. 57-62. (In Russian)

Введение

Представление, складывающееся о системе искусства слова на пути его развития, выявление общих закономерностей, осознанного и бессознательного метода использования народного творчества художниками словесности - это процесс, в котором обуславливаются принципы взаимодействия и взаимо-

влияния фольклора и литературы. Немаловажным фактором развития литературы стал авторский опыт внедрения фольклорного материала в художественные сочинения. Попытка выявления мотивов народного творчества в жанрах литературы становилась результатом плодотворного исследования и анализа, раскрытия принципов и методов использования фольклорного арсенала.

«Фольклор и литература, - писал В. М. Гацак - это как бы два различных художественных состояния, если угодно, - две разные эстетические субстанции и поэтические системы. Между ними не только контакты, преемственности и взаимность, но и эстетическая эволюционная оппозиция. Именно здесь кроется одна из основных историко-теоретических проблем взаимоотношения литературы и народного творчества [3, с. 18]. Литература на всем протяжении ее развития черпает из фольклора опыт общечеловеческих ценностей, народную мудрость, воспитанные веками народом, используя его, как ценностный необходимый материал. Немаловажным аспектом изучения фольклорных истоков в художественных сочинениях становится выявление схожего героического образа в литературе разных национальных культур. Процесс бытования фольклорных сюжетов, их взаимосвязи представляют огромный интерес исследователей. В процессе изучения они сталкиваются с проблемой, с одной стороны, роль фольклора в литературном процессе, с другой - положительные стороны, возникающие при воздействии фольклора на литературу. Г. Г. Гамзатов утверждает: «Веками, впитываясь в литературу, устно-поэтическая традиция народа не консервируется в фольклорных лабораториях и хранилищах, а проявляет большую продуктивность в литературе. [1, с. 145]

Бытование фольклорных сюжетов, циркуляция этих сюжетов в культуре разных этносов, стала основной задачей изучения для многих исследователей с точки зрения историзма и места зарождения фольклорных мотивов. Одни и те же сюжеты, схожие по своему содержанию и жанру, зарождались в одной культуре, но имели место встречаться в другой культуре, в иной сюжетной линии, подвергнувшись трансформации. Таким образом, следует отметить, что это явление являлось плодотворным для развития литературы. В литературе, как отмечают многие писатели, фольклорные основы подвергаются преобразованию, меняются их формы, происходит процесс слияния народных традиций с новыми традициями. Каждый период развития литературы характеризуется своими особенностями. Происходит процесс взаимовлияния и взаимодействия двух художественных

систем: фольклора и литературы, где каждая из них является самостоятельной.

Такие процессы произошли и с историческим романом Б. Раджабова «Тайна намуса". Автор, изучив трагические события военной кампании персов во главе с Надир-шахом против Табасарана в XVIII в., реалистически отобразил борьбу народа за свою независимость. Эти события, а также сведения из бытующих и теперь в народе преданий и легенд, легли в основу исторического романа, где автор по-своему осмыслил их, переработав через свое авторское видение.

Сюжет табасаранского предания «Крепость семи братьев и сестры», использованный Б. Раджабовым в повествовательной ткани романа, существенно отличается от содержания народного сказания. Поэтому такие расхождения «народной памяти» и авторского сочинения принципиально играют существенную роль в оценке событий и персонажей с позиций предательства и патриотизма героев. Как повествуется в предании, у въезда в с. Хучни на горке стоит крепость, в которой долгое время «охраняли меч богатыря Кахримана». Эта крепость стоит сотни лет, и каждый прохожий кидал камушки на расположенную вблизи крепости могилку со словами: «Чтоб ты и богом, и людьми была проклята!».

Народ сказывает, что когда-то в крепости жили семь братьев и одна сестра Райганат. Однажды иранский шах, завоевав Дербент, двинулся в Табасаран. Шах отправил лазутчиков, чтоб разведать подступы и укрепления крепости. Он осадил крепость и, поняв, что крепость находится в руках сильных и смелых братьев, решил пойти на хитрость. Он приказал найти и привести к нему старуху-чародейку из с. Татиль, которая сможет уговорить Райганат пойти на предательство. Шах бросил под ноги старушки кисет с золотом и обратился к ней с лживой речью: «Я пришел в Табасаран с благими намерениями, чтобы расправиться с вероотступниками. Расскажи ей о моей любви к ней».

Старуха так и сделала. В первый раз она не поверила старушке, только в третий раз ей удалось уговорить наивную девчонку, что спасет братьев от смерти. По совету старухи она разрядила ружья братьев, налила в них соленой воды, надеясь избежать кровопроли-

тия. Через день персы напали на крепость. Заржавленные ружья уже не стреляли, и пятеро братьев погибли в неравном бою. Когда оставшиеся в живых братья узнали о предательстве сестры, они решили отомстить ей и, собрав горцев из соседних сел, разгромили врага. Сестра, испугавшись мести братьев, бросилась со скалы в речку Рубас. Ее труп бросили на обочине дороги у подножия крепости, и с тех пор каждый прохожий бросал камень на ее могилу и плевал, проклиная изменницу, погубившую отважных братьев. [4, с. 76].

Автор романа, по-своему осмысливая события тех трагических лет, совершившиеся вокруг хучнинской крепости, напрочь отходит от содержания предания, которое навсегда укоренилось в народной памяти. Он наделяет героиню романа новым именем Гюльназ и сочиняет сюжет, напоминающий волшебную сказку... Как видно из сюжета романа, героиня задумывает хитростью заманить Надир-шаха в крепость и расправиться с ним. Собрав своих друзей и рассказав им о своем замысле, она отправляется к Надир-шаху. Охрана приводит Гюльназ к правителю, где она сообщает о том, что живет в крепости одна, а горцы ушли в горы. Надир-шах отправляет своих лазутчиков вместе с Гюльназ в крепость. По прибытию в крепость, Гюль-наз, как и было ею задумано, готовит хинкал, добавляя в него чеснок и змеиный яд. Расправившись с лазутчиками Надир-шаха, Гюльназ зовет на помощь друзей, «поджидавших ее в нижних этажах крепости.». Утром, заметив серьезную потерю в войсках, персидский шах обращается в бегство.

Автор в сюжете романа создает ситуацию, где она, по воле судьбы, становится легендарной девушкой, благодаря которой народ освобождается от иноземцев. Он проявляет к героине особую симпатию, возлагая на нее надежды в пути к победе над врагом. Поэтому в эпизоде отравления вражеских лазутчиков Гюльназ играет основную роль. Идеализация героини дополняется и ее образом, созданным патетическими строками ашуга Калука Мирзы:

Бабахъ шубар шулуш ишри увустар

Аба-баб, чве-чи - халкь жвуван аьгъюдар.

Шубар ишри ватанпервер - игитар,

Гюльназ, йиз чи, увуз ухшар, барабар.

(У матери пусть дочери родятся, похожими на тебя, / Помнящими родных и свой народ, / Пусть дочери родятся героями отважными, Гюльназ, сестра, нет никого достойней тебя)» [6, с. 380].

Лирическое обращение с эмоциональной насыщенностью, с переполненным чувством искреннего восхищения, обогащает стихотворную символику. Такое сочетание мотивов обращений с хвалебной речью в стихотворной форме в прозе, с использованием метафор, эпитетов, создает художественно -эмоциональную выразительность, окрашенность, усиливает восприятие возвышенного и романтического. Автор, таким стилем, рисуя образ героини романа, достигает поставленной цели, изображает романтическую натуру Гюльназ.

Авторский стиль отображения фольклорного мотива предательства в романе заключается в постановке интерпретированного по-своему замыслу и методу художественно обработанного сюжета. Предание, включенное в повествовательную ткань, несет на себе важную идейно-композиционную нагрузку, где автор обращает внимание читателя на героизм и смелость героев романа, осуждая предательство, трусость, подлость. Широкое творческое использование Раджабовым сюжетов устного народного творчества придает повествованию романтическую окрашенность, национальный колорит, усиливает реальную картину событий тех лет. Так, литературно обработанные автором фольклорные мотивы преданий, создают изысканную форму законченного авторского сочинения. Немаловажным аспектом внедрения фольклорного материала в роман является авторский подход к сюжету и героям предания. Автор нарекает героев новыми именами, видоизменяет композицию сюжета. Этот стиль отображения в романе обратной стороны характеров и поступков героев, показывает мастерство и новаторство автора.

В сюжете романа автор заменяет образ предательницы образом воительницы. Мотивы сказочности и вымысла проявляются в сюжете, когда Гюльназ отправляется к врагу и каким-то странным образом заманивает его в крепость. Спрашивается, как Надир-шах, «Гроза Вселенной», поверив словам незнакомой девчонки, ведет войско в крепость, где по замыслу автора его ждет поражение. Ведь

она не только смогла заманить в крепость врага, но и отравила часть войска. Такая сказочность героини в романе объясняется не только стремлением писателя к яркой художественности, но и в потребности показать героиню как истинную патриотку. Сцена расправы с персами описывается исключительными красками: «Гъалайи гюзчи Гюльназ ахуз ккадайи. Дугъу дюшпери хинк1ар дап1ну, дурарик кадиси шарш ва бит1ран агъу кап1ри, гюзчи гъаравлар фукьан аш, гьадму-кьан гъабар гьязур ап1урайи. Гючйири Гюль-наздин хинк1ар кьабул ап1ури, дурар ит1урайи. Анжагь сар гъаравли, дугъан хинк1ар кьабул ап1дар. Чав-чакди «Яв диван узу ап1арза» - к1ури гъягъюрайи» [6, с. 378]. («Гюльназ не собиралась спать. Она готовила хинкал, добавляя в него как можно больше чеснока и змеиного яда, готовя столько тарелок, сколько было воинов. Персы с удовольствием ели хинкал. Но один из солдат отказался есть. «Я тебе устрою», - шепотом произнесла Гюльназ»).

В предисловии к роману Б. Раджабов без всякого на то исторического основания старается настроить читателя на то, что в народном творчестве искажены события тех трагических лет: «...эти истории о предательстве Гьажи-Баты (предание «Жюгьей») и Райга-нат (предание «Крепость семи братьев и сестры») стали выдумками ненавистников, они были придуманы для того, чтоб очернить, опозорить их перед народом. Пока рождаются такие герои, не одолеет их даже самый сильный враг. Можно ли «солнце рукой затмить?» [6, с. 8] Так автор, сравнивая героев со светилом, используя прием идеализации, старается обелить героиню, сравнивая ее с воительницей Парту Патима, Жанной Д'Арк, оставившими в истории народа память о себе: «Йиз фикриан, гьюрматлу китаб урхурайи, увуз дурар к1ваант1анва тамур-зуди ккун хьибди. Дурар вари ва иллагьки Кьалухъ Мирза ва Гьяжи-Батана Гюлназ, ихь халкьдин халис игитар гъахьну. Дурари-кан: Гьяжи-Батайин Иван Сусаниндин, хъа Гюльназдин Жанна Д'Аркдин, Нушеба Ха-нумдин ва Парту Патимайин фидакар ва-танпервалин чешнийир текрар гъап1ну» [6, с. 12] («Я думаю, дорогой читатель, ты их всем сердцем полюбишь. Все они: и Калук Мирза, и Гьяжи-Бата, и Гюлназ - родились героями нашей отчизны. Среди них: Гьяжи-Бата -Иван Сусанин, Гюлназ - Жанна Д'Арк и

несравненная Парту Патима, показавшие образцы героизма и отваги»).

Позиции автора придерживается и историк Гасанов М. Р. Он отмечает, что «идейные лейтмотивы романа решены. Наконец, сплотившись, объединенные силы горцев Дагестана с позором изгоняют из Дагестана непрошенных гостей, реабилитируют опороченных гнусной мистификацией недобрых людей сестру семи отважных пехливанов Гюльназ, а также и другую такую же невинную жертву, таких же гнусных интриг -Джюгея» [2, с. 20].

Совершенно по-иному оценивает фольклорист М. М. Курбанов неудачное решение автора заменить в романе известную каждому табасаранцу фольклорную предательницу Райганат искусственно вылепленной героиней Гюльназ. Она напоминает сказочную волшебницу, которой удалось так легко завести персов в крепость и отравить их. Так в реальной жизни не бывает, и в реалистическом произведении, претендующем на художественную правду, подобное не допустимо. В народной памяти и в истории народа образ героини предания «Крепость семи братьев и сестры» укоренился, как образ предательницы Райганат, погубившей отважных братьев-богатырей, поэтому искусственно изменить вековую народную память невозможно.

Ознакомившись с творением Б. Раджа-бова, исследователь справедливо отмечает: «Напрасно талантливое сочинение содержит предисловие, где автор в популярной форме старается изложить свое видение истории народа и убедить читателя, что у табасаранцев не было предателей. История свидетельствует, что у народа были и свои герои, и свои предатели, о которых и теперь рассказывают предания. Это находит свое документальное подтверждение и в сочинении «Ми-роукрашающая Надирова книга» (Наме-йи Аламара-йи Надири» в переводе А. Н. Козловой) личного истиографа Надиршаха Мухам-мада Казима, посвятившего пять глав походу шаха в Табасаран и отметившего, что часть лезгин, известная под названием табасаранцев, была зловреднейшей из упомянутого племени» [5, с. 10].

По мнению исследователя, роман является не только художественным произведением, но также и документальным сочинением, в котором автор в хронологической последовательности изложил ряд событий того

периода, где его героями являются не вымышленные персонажи, а исторические лица, показал атмосферу того исторического периода и богатство ярких, убедительных драматично переплетающихся сюжетных линий.

Расхождения авторского замысла подвига героини романа Гюльназ и предательство ее фольклорного прототипа Райганат из популярного табасаранского сказания «Крепость семи братьев и сестры», а также действия «Проклятого Жюгея» (в романе - мулла Эфенди), как нам представляется, читатели могут воспринимать неоднозначно, поскольку в традиции «народной истории» образы этих антиподов укоренились навсегда. Правда, попытки обелить предательницу-сестру отважных семерых братьев из предания о хучнинской крепости делались и раньше в табасаранской литературе извест-

1. Гамзатов Г. Г. Дагестан: Историко-литературный процесс. Литература и фольклор. Махачкала: Дагучпедгиз, 1990. 145 с.

2. Гасанов М. Р. «Тайна чести» - зеркало национально-освободительной борьбы народов Дагестана. Газета «Дагизвестия» № 13. Махачкала. 2011. С. 2.

3. Гацак В. М. Роман и фольклор: Ион Друцэ. «Бремя нашей доброты» // Роль фольклора в развитии литератур народов СССР. М.; Наука, 1975.

1. Gamzatov G. G. Dagestan: Historical and literary process. Literature and folklore. Makhachkala: Daguchpedgiz publ., 1990. 145 p. (In Russian)

2. Gasanov M. R. "Mistery of Honor" is a mirror of the national liberation struggle of the peoples of Dagestan. Newspaper "Daglzvestia". No. 13. Makhachkala. 2011. P. 2. (In Russian)

3. Gatsak V. M. Novel and folklore: Ion Drutse. "The burden of our kindness". Role of folklore in the development of the literatures of the Soviet peoples. Moscow, Nauka publ., 1975. Pp. 18-25. (In Russian)

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРЕ Принадлежность к организации

Кахриманова Гюльмира Сейфулла-евна, аспирант кафедры литературы филологического факультета, Дагестанский государственный педагогический университет

ными талантливыми поэтами Шамилем Ка-зиевым (поэма «Черное серебро») и Юсуфом Базутаевым (историческая драма «Крепость»), однако «народная память» подобна крыловскому обозу, который «стоит и поныне там» [5, с. 11].

Заключение

Исходя из вышеизложенного, заметим, что, несмотря на отдельные эпизоды романа «Тайна намуса», которые вызывают сомнения в достоверности, произведение Б. Раджабова заслуживает высокой оценки. Фольклорные произведения для автора стали важнейшими источниками обогащения содержательной структуры произведения и передачи исторических событий того периода через народное восприятие. Обилие фольклорных мотивов в структуре романа свидетельствуют об умении и способности писателя творчески осваивать их в самых различных мотивах, формах и образах.

4. Курбанов М. М. Табасаран в мифах, преданиях, легендах и притчах. Махачкала, 2007. 76 р.

5. Курбанов М. М. Исторический роман Б. Ра-джабова «Тайна намуса» // Вестник социально-педагогического института. Гуманитарные и естественные науки. 2011. №1(2). С. 10-15.

6. Раджабов Б. Р. Намуснан сир. Махачкала: Дагкнигоиздат, 2010. 380 с.

4. Kurbanov M. M. Tabasaran in myths, fables, legends and parables. Makhachkala, 2007. 76 p. (In Russian)

5. Kurbanov M. M. Istoricheskiy roman B. Radzhabova «Tayna namusa» [Historical novel by B. Radzhabov "The Mystery of Namus"]. Bulletin of Socio-Pedagogical Institute. Humanities and Natural Sciences. 2011. No. 1(2). Pp. 10-15. (In Russian)

6. Radzhabov B. R. The Mistery of Namus. Makhachkala, Dagknigoizdat publ., 2010. 380 p. (In Tabasaran lang.)

AUTHOR INFORMATION Affiliation

Gyulmira S. Kakhrimanova, postgraduate, the chair of Literature, the Philological faculty, Dagestan State Pedagogical University (DSPU), Makhachkala, Russia; e-mail: nauka_dgpu @mail.ru

Литература

С. 18-25. References

(ДГПУ), Махачкала, Россия; e-mail: nauka_dgpu@mail. ru

Принята в печать 25.11.2017 г. Received 25.11.2017.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.