Научная статья на тему 'Молодёжная англоязычная драматургия как отражение современного социокультурного контекста'

Молодёжная англоязычная драматургия как отражение современного социокультурного контекста Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
247
43
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
молодёжь / драматургия / социокультурный контекст. / youth / dramaturgy / socio-cultural context.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Е. А. Хомутникова, Е. В. Лунева, О. Н. Брызгалова, Д. П. Кивелев, П. С. Ивин

Данная работа посвящена анализу творчества англоязычных молодых драматургов. В статье предпринята попытка показать, как в изучаемых произведениях отражается современный социокультурный контекст. В центре внимания исследователей творчество таких авторов, как Алеки Блайс, Пол Даунс Колаизо, Дэвид Бёртон, которые затрагивают темы сложности существования молодёжи в несовершенном окружающем мире. Драматургия рассмотренных нами авторов мало знакома отечественным исследователям, однако их пьесы ставят в известных театрах Австралии, Великобритании и США, что говорит об актуальности нашей работы. В настоящей статье даны оригинальные переводы источников исследования, сделанные П.С. Ивиным. Молодой возраст изучаемых драматургов позволяет претендовать на современность заложенного в пьесы социокультурного контекста: всем им ещё не исполнилось тридцати пяти лет. Практическая и теоретическая значимость работы связана с исследованием особенностей восприятия молодыми людьми современности, вербализованной в их художественном творчестве.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

YOUTH ENGLISH-LANGUAGE DRAMATURGY AS REFLECTION OF MODERN SOCIO-CULTURAL CONTEXT

The main task of this work is to analyze pieces of young English speaking playwrights. The article exposes how the observed pieces reflect modern socio-cultural context. The researchers pay special attention to the works written by Alecky Blythe, Paul Downs Colaizzo, David Burton. The works reveal how hard it is for a young man to exist in the modern society. The dramaturgy of the authors examined by us is little familiar to Russian researchers, but their plays are staged in the famous theaters of Australia, Great Britain and the USA, which indicates the relevance of our work. The article contains original translations of research sources made by P.S. Ivin. The young age of the studied playwrights makes it possible to claim the modernity of the sociocultural context embedded in the plays: all of them have not yet turned thirty-five. The practical and theoretical significance of the work is associated with the study of the peculiarities of young people perception of modernity, verbalized in their artistic work.

Текст научной работы на тему «Молодёжная англоязычная драматургия как отражение современного социокультурного контекста»

Библиографический список

1. Киндикова Н.М. Аржан Ойынчинович Адаров. История алтайской литературы. Кн. 2. Литературные портреты. Горно-Алтайск, 2004: 3 - 14.

2. Дедина М.С. Литературный портрет Сергея Манитова. История алтайской литературы. Книга 3. Литературные портреты. Горно-Алтайск, 2019: 116 - 169.

3. Дедина М.С. Особенности миромоделирования в романах А. Адарова «Сердце, опаленное огнем» и «Благословенный Алтай. Вечная любовь. Диалог культур: поэтика локального текста: материалы III Международной научной конференции. Горно-Алтайск: РИО ГАГУ, 2012: 14 - 19.

4. Текенова У.Н. Проза Дибаша Каинчина: новые аспекты изучения. Сборник научных трудов. Горно-Алтайск: 2018.

5. Палкина РА. Роман в литературах народов Южной Сибири. Горно-Алтайск, 1979.

6. Политические репрессии в Горном Алтае (1922 - 1953 гг.): Сборник архивных документов и материалов. Горно-Алтайск, 2017.

7. Белеков И.И. Слово об Аргымае Кульджине. Звезда Алтая. 2016; 25 июля. Available at: https://www.zvezdaaltaya.ru/2016/07/05/slovo-ob-argymae-kulzhine/

8. Манитов С.К. Кайкамчылукижи. Горно-Алтайск, 2002.

9. Книга памяти Республики Алтай. Available at: https://ru.openlist.wiki/Категория: Книга_памяти_Республики_Алтай.

10. Манитов С.К. Тожулей. Горно-Алтайск, 2014.

References

1. Kindikova N.M. Arzhan Ojynchinovich Adarov. Istoriya altajskoj literatury. Kn. 2. Literaturnye portrety. Gorno-Altajsk, 2004: 3 - 14.

2. Dedina M.S. Literaturnyj portret Sergeya Manitova. Istoriya altajskoj literatury. Kniga 3. Literaturnye portrety. Gorno-Altajsk, 2019: 116 - 169.

3. Dedina M.S. Osobennosti miromodelirovaniya v romanah A. Adarova «Serdce, opalennoe ognem» i «Blagoslovennyj Altaj. Vechnaya lyubov'. Dialog kul'tur: po'etika lokal'nogo teksta: materialy III Mezhdunarodnoj nauchnoj konferencii. Gorno-Altajsk: RIO GAGU, 2012: 14 - 19.

4. Tekenova U.N. Proza Dibasha Kainchina: novye aspekty izucheniya. Sbornik nauchnyh trudov. Gorno-Altajsk: 2018.

5. Palkina R.A. Roman v literaturah narodov Yuzhnoj Sibiri. Gorno-Altajsk, 1979.

6. Politicheskie repressii v Gornom Altae (1922 - 1953 gg.): Sbornikarhivnyh dokumentov imaterialov. Gorno-Altajsk, 2017.

7. Belekov I.I. Slovo ob Argymae Kul'dzhine. Zvezda Altaya. 2016; 25 iyulya. Available at: https://www.zvezdaaltaya.ru/2016/07/05/slovo-ob-argymae-kulzhine/

8. Manitov S.K. Kajkamchylu kizhi. Gorno-Altajsk, 2002.

9. Kniga pamyati Respubliki Altaj. Available at: https://ru.openlist.wiki/Kategoriya: Kniga_pamyati_Respubliki_Altaj.

10. Manitov S.K. Tözhylej. Gorno-Altajsk, 2014.

Статья поступила в редакцию 24.09.19

УДК 83

Ivin P.S., student, Kurgan State University (Kurgan, Russia), E-mail: ivin.pavel@mail.ru

Khomutnikova E.A., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Sociology, Social Work and Management of Youth Socialization, Kurgan State University (Kurgan, Russia), E-mail: ea7878@mail.ru

Luneva E.V., Cand. of Sciences (Biology), Head of Department of Sociology, Social Work and Management of Youth Socialization, Kurgan State University (Kurgan, Russia), E-mail: elen-lunev@yandex.ru

Bryzgalov O.N., student, Kurgan State University (Kurgan, Russia), E-mail: olya_bryzgalova@list.ru Kivelev D.P., student, Kurgan State University (Kurgan, Russia), E-mail: olya_bryzgalova@list.ru

YOUTH ENGLISH-LANGUAGE DRAMATURGY AS REFLECTION OF MODERN SOCIO-CULTURAL CONTEXT. The main task of this work is to analyze pieces of young English speaking playwrights. The article exposes how the observed pieces reflect modern socio-cultural context. The researchers pay special attention to the works written by Alecky Blythe, Paul Downs Colaizzo, David Burton. The works reveal how hard it is for a young man to exist in the modern society. The dramaturgy of the authors examined by us is little familiar to Russian researchers, but their plays are staged in the famous theaters of Australia, Great Britain and the USA, which indicates the relevance of our work. The article contains original translations of research sources made by P.S. Ivin. The young age of the studied playwrights makes it possible to claim the modernity of the sociocultural context embedded in the plays: all of them have not yet turned thirty-five. The practical and theoretical significance of the work is associated with the study of the peculiarities of young people perception of modernity, verbalized in their artistic work. Key words: youth, dramaturgy, socio-cultural context.

Е.А. Хомутникова, канд. филол. наук, доц. каф. «Социология, социальная работа и организация работы с молодёжью», Курганский государственный университет, г. Курган, E-mail: ea7878@mail.ru

Е.В. Лунева, канд. биол. наук, зав. каф. «Социология, социальная работа и организация работы с молодёжью», Курганский государственный университет, г. Курган, E-mail: elen-lunev@yandex.ru

О.Н. Брызгалова, студент, Курганский государственный университет, г. Курган, E-mail: olya_bryzgalova@list.ru Д.П. Кивелев, студент, Курганский государственный университет, г. Курган, E-mail: olya_bryzgabva@list.ru П.С. Ивин, студент, Курганский государственный университет, г. Курган, E-mail: ivin.pavel@mail.ru

МОЛОДЁЖНАЯ АНГЛОЯЗЫЧНАЯ ДРАМАТУРГИЯ

КАК ОТРАЖЕНИЕ СОВРЕМЕННОГО СОЦИОКУЛЬТУРНОГО КОНТЕКСТА

Данная работа посвящена анализу творчества англоязычных молодых драматургов. В статье предпринята попытка показать, как в изучаемых произведениях отражается современный социокультурный контекст В центре внимания исследователей творчество таких авторов, как Алеки Блайс, Пол Даунс Колаизо, Дэвид Бёртон, которые затрагивают темы сложности существования молодёжи в несовершенном окружающем мире. Драматургия рассмотренных нами авторов мало знакома отечественным исследователям, однако их пьесы ставят в известных театрах Австралии, Великобритании и США, что говорит об актуальности нашей работы. В настоящей статье даны оригинальные переводы источников исследования, сделанные П.С. Ивиным. Молодой возраст изучаемых драматургов позволяет претендовать на современность заложенного в пьесы социокультурного контекста: всем им ещё не исполнилось тридцати пяти лет. Практическая и теоретическая значимость работы связана с исследованием особенностей восприятия молодыми людьми современности, вербализованной в их художественном творчестве.

Ключевые слова: молодёжь, драматургия, социокультурный контекст.

Англоязычная драматургия всегда привлекала внимание отечественных исследователей. Отметим актуальные работы ученых, например, З.Р Жукае-вой [1], Т.И. Леонтьевой [2], Е.Н. Малюги [3], Н.А.Высоцкой [4], О.Ф. Сеньковой [5]. К решению вопросов современной англоязычной драматургии обращались, М.А. Жданович [6], П.Ю. Нечипас [7], Е.Г. Доценко [8], Б.В. Тюркин [9]. В Великобритании и России знакомы, например, с творчеством таких современных авторов, как Марин Карр, Марк Равенхилл, Кэрил Черчил, Мартин Макдонах, Филипп Ридли. Есть переводы произведений драматургов середины и конца 20 века, например, тексты Джо Ортона, Кэрил Черчилл, Дэвида Хэйра, Брайена Фрила,

Питера Шеффера, Майкла Фрейна, Алана Беннетта, Гарольда Пинтера, Тома Стоппарда, Алана Эйкборна [10].

Исследуемые нами авторы - Алеки Блайс, Пол Даунс Колаизо, Дэвид Бёртон - практически не знакомы отечественному исследователю-филологу, зрителю, читателю и переводчику. Не все рассматриваемые нами тексты имеют перевод на русский язык.

Литературоведческий энциклопедический словарь определяет драму, как «1) один из трёх родов литературы (наряду с эпосом и лирикой). Драма принадлежит одновременно театру и литературе: являясь первоосновой спектакля, она

вместе с тем воспринимается и в чтении [11]. Согласно данному словарю, драматургия (греч. dramaturgia) - это «1) синоним понятия драмы как литературного рода или совокупность драматических произведений одного писателя, направления либо эпохи, нации, региона. 2) Сюжетно-композиционная основа спектакля, кино- или телефильма с конкретизирующими ее подробностями, как правило, заранее зафиксированная словесно (иногда - графически» [11]).

Под молодёжной драматургией мы будем понимать пьесы и сценарии, написанные молодёжью, которая представляет собой социально-демографическую группу в возрасте от 14 до 35 лет В статье «Место американской молодёжной поэзии в современном социокультурном контексте» мы отмечали, что «социокультурный контекст определяет человека в культуре и социуме. Более того, художественное, поэтическое творчество, становится транслятором культурных и социальных явлений» [12]. Искусство, а в частности, драматургия, отражает социокультурные факторы и условия социальной жизнедеятельности современного молодого человека. Для определения особенностей социокультурного контекста мы обратились к работе П.А. Сорокина, который пишет, что «структура социокультурного взаимодействия, если на нее посмотреть под несколько иным углом зрения, имеет три аспекта, неотделимых друг от друга: личность как субъект взаимодействия; общество как совокупность взаимодействующих индивидов с его социокультурными отношениями и процессами; культура как совокупность значений, ценностей и норм, которыми владеют взаимодействующие лица, и совокупность носителей, которые объективируют, социализируют и раскрывают эти значения» [13]. В нашем исследовании, носителями, вербализующими ценности современного социокультурного контекста, выступают молодые англоязычные драматурги.

Трагедия и комедия, смешиваясь в различных пропорциях друг с другом, порождают бессчётное множество поджанров. Зачастую, к ним добавляются и другие литературные направления. Смешав любой из жанров с толикой журналистики, мы получим документальную драматургию - уникальное явление современности. Алеки Блайс, британка, 18 сентября 2008 года опубликовала пьесу «Опыт девушки» («The Girlfriend Experience»), для которой она более сотни часов записывала на диктофон будничные и деловые разговоры работниц борделя в Борнмуте.

«The Guardian» описал результат ее художественного осмысления социума, как «что-то, что невозможно подделать». Действительно, за всеми забавными эвфемизмами, рабочей лексикой, совершенно неприемлемыми в обществе темами и простой болтовнёй девушек оказывается что-то более живое, более настоящее, чем сами люди. В пьесе мы читаем и слышим, как кому-то на работу постоянно звонит муж, кто-то оставляет у себя на теле порезы, кому-то не хватает «настоящей близости», а кто-то просто хочет держаться за руки.

Разговоры текут легко, словно девушки вместе ходят по магазинам или ужинают в ресторане, словно их жизнь сложилась счастливо. Когда в здании не остаётся свободных девушек, на крыльцо выносят садового гнома. Это забавная мелочь, которая совсем не забавляет, когда есть понимание, что так на самом деле происходит, что это по-настоящему. Название пьесы - часть рабочих эвфемизмов. «Опыт девушки» - это когда клиент хочет просто поговорить. При постановке пьесы были учтены все мелочи - интонации на записи, произношение - всё было передано в мельчайших деталях. Но самое важное здесь, в этой двухчасовой пьесе, то, что мы никогда не узнаем, что было на оставшихся 98-ми часах записи. Пьеса, на самом деле, про людей. Автор рисует их так, чтобы мы смогли их увидеть, чтобы табуированные и грубые темы, неприемлемые в обществе, не могли сбить нас с курса. А страшно становится не от того, что ты об этом слышишь, а от осознания того, что для кого-то слышать это - повседневная норма, социокультурный контекст жизни.

Пол Даунс Колаизо - американский сценарист, в январе 2012 года написал пьесу «Really really», которая, по сути своей, является одой к юношеской глупости, максимализму, легкомыслию и бесконечной свободе.

Главные герои - студенты колледжа, но классические голливудские архетипы на страницах этой пьесы не прижились. Да, все герои наивны и просты, но под этим скрывается нечто гораздо более тонкое. В определённый момент становится сложно читать пьесу, не представляя на месте героев своих школьных друзей или самого себя, - настолько слова и поступки героев коррелируют с тем, что вы бы сами сделали в их возрасте. Найти себя несложно и потому, что характеров, как и персонажей, в пьесе более чем достаточно. Зритель за четвёртой стеной большую часть времени находится в одной из двух квартир - первую снимают девушки, вторую, соответственно, молодые люди. Сюжет параллелен для обеих сторон, так что отлично видны реакции обеих групп на те или иные события, что не только раскрывает персонажей, но ещё и показывает связь между ними, возникающую порой среди противоречий:

«Alright if you'll excuse me, I have to put all of this on the back burner so that I can pass my exam, graduate college, fight for a good job or any job, marry a lovely woman and assemble some sort of life»; «Ладно, если ты меня извинишь, мне нужно отложить всё это на задний план, чтобы сдать экзамен, окончить колледж, выбить себе хорошую работу или какую угодно работу, жениться на миленькой женщине и устроить себе подобие жизни».

В отношении героев к их повседневным делам и учёбе прекрасно раскрывается их отношение к жизни в целом - кто-то имеет цель, к которой стремится всеми силами, а кто-то расценивает колледж лишь как отсрочку перед унылой и полной рутины жизнью, непременно кончающейся ранним сердечным приступом:

«-We're playing a totally different game than our parents did. You need to learn actual survival things, man. Stop working hard, you idiot. Work smart. Can you do that?

- Cooper?

- Yeah?

- You know me. Icandoanything»; «-Мы играем в совершенно другие игры, не в те, в которые играли наши родители. Тебе нужно научиться вещам, необходимым для настоящего выживания, чувак. Перестань работать упорно, придурок. Работай по-умному. Ты можешь так?

- Купер?

- Да?

- Ты меня знаешь. Я могу всё».

Многие смотрят на вещи с философской стороны. Для них неудачи - это лишь способ чему-то научиться: «Sometimes God sends us forks in the road and we learn to love the view on the detour»; «Иногда Бог посылает нам гвозди на дорогах, и мы учимся любоваться окольными путями».

Эта пьеса - манифест. Она говорит о свободе, о праве быть глупым и наивным, о праве любить жизнь и быть молодым столько, сколько ты посчитаешь нужным. Пьеса о безалаберности, об инфантильности. Многие назовут эти черты отрицательными, детскими. Но стоит оставить их позади - позади останется и само детство, юность, дверь в которую закрывается навсегда. Драматургу этой пьесы на данный момент всего тридцать три года, и он написал пьесу, будучи сверстником своих героев. А значит, именно это происходило и происходит в головах молодых людей, которым вот-вот придётся сделать шаг во взрослую жизнь.

Другой современный автор - Дэвид Бёртон, проживающий в Квинсленде, Австралия, окончил USQ (Университет Южного Квинсленда), после чего начал карьеру драматурга и стал преподавать в том же университете. Именно USQв дальнейшем будет оказывать ему помощь в продюсировании его работ. Дэвид Бёртон убеждён в том, что для достижения своей цели (в его случае - успех на поприще драматургов) достаточно не опускать рук и стараться изо всех сил. Об этом он сказал в интервью изданию «Greenroom», и этому, отчасти, посвящена одна из его работ - «Лазарь не встанет с кровати» («Lazarus Won't Get Out of Bed») 2009 года.

Главный герой - подросток по имени Лазарь, лежит под одеялом на протяжении трёх дней. Он осознал, что в мечтах он может быть кем угодно, что он может придумать себе любую историю и воплотить её в своём воображении. Лазарь примеряет образы идолов молодёжной поп-культуры - Люка Скайуокера, Гарри Поттера и других. В этой позиции, полной максимализма и наивности, автор показывает внутренний мир обычного подростка, который столкнулся с трудностями и невзгодами мира по ту сторону одеяла, и страданиям предпочёл эскапизм. И в том эскапизме он нашёл себя-героя, которым всегда хотел быть. Так стоит ли возвращаться в пугающий, тоскливый, пускай и реальный мир? Лазарь - это депрессивный мечтатель, живущий в мире снов и грёз, и таких, как он, среди молодёжи сейчас невероятно много, а значит, каждый найдёт отголоски его печали и его идеалов в себе.

Автор говорит о Лазаре как о человеке, который хочет стать героем, но пока не может, который хочет найти своё героическое предназначение, неважно какое. Эта пьеса о людях, не решившихся выйти из зоны комфорта, чтобы воплотить свои мечты в реальность. Драма о том, что в пассивной жизненной позиции нет ничего странного, страшного или отталкивающего - просто иногда для принятия мира нужно сначала принять себя, а это порой бывает непросто.

Таким образом, в пьесах молодых англоязычных драматургов отражаются черты современного социокультурного контекста, связанные с различными проблемами молодёжи. В пьесах мы находим мотивы усталости от повседневности, неприятия окружающего мира, отрицания и эскапизма. Молодые люди в изучаемых произведениях не желают мириться с правилами, по которым играют все люди или, наоборот, пытаются этим правилам соответствовать и так найти свою нишу в обществе. Любая из поставленных драматургами проблем характерна для современных молодых людей, так что мы можем говорить о достоверно переданном в рассмотренных пьесах духе времени. Мы согласимся с мыслью А.Ю. Мещанского, который в работе «Проблема выживания человека как проявление концептуально-содержательной специфики современной «новой драмы»», писал о героях современной драматургии: «Будучи жертвами социума, они, как правило, «ломаются» под гнетом беспросветных обстоятельств, не испытывая нравственной трансформации. Драматурги конца ХХ - начала XXI века выявили острое противоречие между порывами человеческого духа и жизнью в ее обыденном измерении; социально-бытовое стало доминирующим фактором в человеческом существовании. Драматурги «новой волны» рассматривают положение человека в мире, в котором личность не ставится перед необходимостью борьбы со злом, а вынуждена все свои силы и возможности направлять на борьбу за выживание» [14].

Библиографический список

1. Жукаева З.Р Конфликтный диалог в британской драматургии как объект лингвосинергетического анализа. Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2014; 711.

2. Леонтьева Т.И. Положительный исход инвективной коммуникации в любовном конфликте (комплексный анализ речевых актов агрессии на материале британской драмтургии). Стереотипность и творчество в тексте: Межвузовский сборник научных трудов. Под редакцией Е.А. Баженовой; Пермский государственный национальный исследовательский университет. Пермь, 2014.

3. Малюга Е.Н. Социолингвистический аспект речи детских персонажей в британской и американской драматургии. Язык, Сознание, Коммуникация. Ответственные редакторы: В.В. Красных, А.И. Изотов. Москва, 1999.

4. Высоцкая Н.А. Модусы функционирования элементов киноязыка в драматургии США: поэтика трансмедиальности. Американистика: Актуальные подходы и современные исследования: межвузовский сборник науч. трудов. Под редакцией Т.В. Алентьевой, М.А. Филимоновой. Курск, 2015: 269 - 284.

5. Сенькова О.Ф. Осмысление прошлого и современной картины мира в драматургии Гарольда Пинтера. Вестник Полоцкого государственного университета. Серия A: Гуманитарные науки. 2014; 10.

6. Жданович М.А. Лингвистические средства создания образа персонажа в художественном диалоге (на материале современной англоязычной прозы и драматургии). Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Самара, 2009.

7. Нечипас П.Ю. Политика в современной драматургии: основной конфликт в пьесе Дэвида Хейра «Всякое бывает». Европейские научные исследования: Сборник статей III Международной научно-практической конференции. Под общей редакцией Г.Ю. Гуляева, 2017.

8. Доценко Е.Г С. Беккет и проблема условности в современной английской драме. Автореферат диссертации ... доктора филологических наук. Екатеринбург, 2006.

9. Тюркин Б.В. Своеобразие конфликтов современной драматургии Великобритании (на примере текстов переводов отечественной периодики). Вестник гуманитарного института ТГУ. Под редакцией Е.Ю. Прокофьевой. Тольятти: ТГУ, 2008; Вып. 1 (З).

10. Современная английская драма. Москва, 2004.

11. Литературный энциклопедический словарь. Москва: Советской энциклопедии, 1987.

12. Хомутникова Е.А., Новоселова Е.В., Лунева Е.В. Место американской молодёжной поэзии в современном социокультурном контексте. Мир науки, культуры, образования. 2019; 2 (75).

13. Сорокин П.А. Человек. Цивилизация. Общество. Москва: Политиздат, 1992.

14. Мещанский А.Ю. Проблема выживания человека как проявление концептуально-содержательной специфики современной «новой драмы». Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2016; 11 (65): в З-х ч; Ч. 2.

References

1. Zhukaeva Z.R. Konfliktnyj dialog v britanskoj dramaturgii kak ob'ekt lingvosinergeticheskogo analiza. Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. Gumanitarnye nauki. 2014; 711.

2. Leont'eva T.I. Polozhitel'nyj ishod invektivnoj kommunikacii v lyubovnom konflikte (kompleksnyj analiz rechevyh aktov agressii na materiale britanskoj dramturgii). Stereotipnost'i tvorchestvo v tekste: Mezhvuzovskij sbornik nauchnyh trudov. Pod redakciej E.A. Bazhenovoj; Permskij gosudarstvennyj nacional'nyj issledovatel'skij universitet. Perm', 2014.

3. Malyuga E.N. Sociolingvisticheskij aspekt rechi detskih personazhej v britanskoj i amerikanskoj dramaturgii. Yazyk, Soznanie, Kommunikaciya. Otvetstvennye redaktory: V.V. Krasnyh, A.I. Izotov. Moskva, 1999.

4. Vysockaya N.A. Modusy funkcionirovaniya 'elementov kinoyazyka v dramaturgii SShA: po'etika transmedial'nosti. Amerikanistika: Aktual'nye podhody i sovremennye issledovaniya: mezhvuzovskij sbornik nauch. trudov. Pod redakciej T.V. Alent'evoj, M.A. Filimonovoj. Kursk, 2015: 269 - 284.

5. Sen'kova O.F. Osmyslenie proshlogo i sovremennoj kartiny mira v dramaturgii Garol'da Pintera. Vestnik Polockogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya A: Gumanitarnye nauki. 2014; 10.

6. Zhdanovich M.A. Lingvisticheskie sredstva sozdaniya obraza personazha v hudozhestvennom dialoge (na materiale sovremennoj angloyazychnoj prozy i dramaturgii). Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Samara, 2009.

7. Nechipas P.Yu. Politika v sovremennoj dramaturgii: osnovnoj konflikt v p'ese D'evida Hejra «Vsyakoe byvaet». Evropejskie nauchnye issledovaniya: Sbornik statej III Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii. Pod obschej redakciej G.Yu. Gulyaeva, 2017.

8. Docenko E.G. S. Bekket i problema uslovnosti v sovremennoj anglijskoj drame. Avtoreferat dissertacii ... doktora filologicheskih nauk. Ekaterinburg, 2006.

9. Tyurkin B.V. Svoeobrazie konfliktov sovremennoj dramaturgii Velikobritanii (na primere tekstov perevodov otechestvennoj periodiki). Vestnik gumanitarnogo instituta TGU. Pod redakciej E.Yu. Prokof'evoj. Tol'yatti: TGU, 2008; Vyp. 1 (З).

10. Sovremennaya anglijskaya drama. Moskva, 2004.

11. Literaturnyj 'enciklopedicheskij slovar'. Moskva: Sovetskoj 'enciklopedii, 1987.

12. Homutnikova E.A., Novoselova E.V., Luneva E.V. Mesto amerikanskoj molodezhnoj po'ezii v sovremennom sociokul'turnom kontekste. Mir nauki, kultury, obrazovaniya. 2019; 2 (75).

13. Sorokin P.A. Chelovek. Civilizaciya. Obschestvo. Moskva: Politizdat, 1992.

14. Meschanskij A.Yu. Problema vyzhivaniya cheloveka kak proyavlenie konceptual'no-soderzhatel'noj specifiki sovremennoj «novoj dramy». Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. Tambov: Gramota, 2016; 11 (65): v З-h ch; Ch. 2.

Статья поступила в редакцию 27.09.19

УДК 81. 22

Sun Yunuo, Master of Philology, RUDN University (Mascow, Russia), E-mail: 876136269@qq.com

COMPARISON OF SYMBOLIC MEANINGS OF PLANTS IN RUSSIAN AND CHINESE LINGUOCULTURE. The paper compares various symbolic meanings of the same plant names in Russian and Chinese, especially in different linguistic cultures. The choice of lexical units denoting plants is based on subjective factors (people's choice), as well as objective factors (religious beliefs). The author focuses on the symbolic meanings of such plants as willow, pine. Studying the symbolic meaning of plant names in Russian and Chinese not only helps to expand our knowledge of intercultural communication, but also allows people studying Russian or Chinese to avoid or reduce unwanted linguistic and cultural conflicts when communicating with Russian or Chinese.

Key words: comparison, meaning, symbol, willow, pine.

Сунь Юйно, магистрант филологического факультета, РУДН, г. Москва, E-mail: 876136269@qq.com

СРАВНЕНИЕ СИМВОЛИЧЕСКИХ ЗНАЧЕНИЙ РАСТЕНИЙ В РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ

В данной работе сравниваются различные символические значения одних и тех же наименований растений в русском и китайском языках. Выбор лексических единиц, обозначающих растения, базируется на основе субъективных факторов (выбор людей), а также объективных факторов (религиозные убеждения). Основное внимание автор акцентирует на символических значениях таких растений, как ива, сосна. Изучение символического значения наименований растений в русском и китайском языках не только помогает расширить наши знания о межкультурном общении, но и позволяет людям, изучающим русский или китайский язык, избегать или уменьшать нежелательные языковые и культурные конфликты при общении с русскими или китайскими.

Ключевые слова: сравнение, значение, символ, наименования растений, ива, сосна.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1. Символические значения растений в русской и китайской лингво-культуре

Значение (в семиотике) - объект, который обозначается, замещается, репрезентируется другим объектом - знаком; между двумя объектами, выступаю-

щими соответственно в роли знака и значения (названия), в процессе семиозиса устанавливается отношение обозначения. Значение является неотъемлемой принадлежностью любого знака, вне зависимости от его природы. По Л.А. Новикову, «значение - основная категория семантики, её центральное понятие.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.