(Tungus) language]. Leningrad: State Educational and Pedagogical Publ. of the Ministry of Education, 1948. 353 p. (In Russian)
Zinder L.R. Rol' eksperimental'noy fonetiki v fono-logicheskom analize yazykovykh sistem (iz istorii fon-eticheskikh issledovaniy v Sankt-Peterburgskom univer-
T.E. Andreeva,
sitete) [The role of experimental phonetics in the phonological analysis of language systems (from the history of phonetic research at St. Petersburg University)]. Vestnik Sankt-Peterburgskogo gosudarstvennogo universiteta [Bulletin of St. Petersburg State University]. 1995. Series 2. Release 4. № 23. Pp. 32-40. (In Russian)
E.F. Afanasieva
The Sound Structure of the Barguzin and Tommot Dialects of the Evenk Language (Comparative and Typological Aspects)
The scientific novelty of the study lies in the fact that for the first time a comparison of the sound systems of the Barguzin and Tommot dialects was carried out. The relevance of the research topic is indisputable. The problem of studying the linguistic features of the Evenk language dialects in a synchronous context is relevant in connection with the process of development and unification of dialects. It is especially important to fix and preserve for science the sound systems of the Evenk language dialects, since the peculiarities of pronunciation can only be studied if there are native speakers of the language or dialect who speak them well.
The aim of the work is to determine the specifics of the sound structure of the Barguzin dialect of the Evenk language in comparison with Tommot by means of a comparative typological analysis.
Research methods. The paper summarizes the results of phonic-phonological studies of the Evenk language, which were obtained using a complex methodology, including both proper linguistic methods of phonological analysis, and experimental phonetic somatic and acoustic methods.
The main results are that the experimental phonetic studies confirmed the similarity of the general principles of organization of the sound systems of the studied of the Evenk language dialects, revealed their differences, and found that each dialect has its own specifics. The results are necessary for the development of the theory of articulatory bases, their typology and classification.
Keywords: Evenk language, adverb, dialect, sound system, vowels, consonants, comparative study, originality of the sound system, articulatory-acoustic base
А.Н. Чугунекова
DOI: 10.25693/SVGV2022.41.4.008 УДК 811.512.153
Модус-диктумные полипредикативные конструкции в хакасском языке (на материале романа Н.Г. Доможакова «Ыраххы аалда»)
Научная новизна данной статьи заключается в том, что впервые анализируются модус-диктумные полипредикативные конструкции, выявленные в первом хакасском романе «Ыраххы аалда» («В далеком аале») известного хакасского писателя, ученого, общественного деятеля Н.Г. Доможакова. Выбор романа «Ыраххы аалда» в качестве материала исследования обусловлен тем, что в нем используется практически весь имеющийся в хакасском языке фонд синтаксических конструкций. Кроме того, целесообразно отметить, что Н.Г. Доможакова во многом отличает свое, авторское, оформление подобных синтаксических конструкций.
© Чугунекова А.Н., 2022
Цель и задачи. Основной целью нашей статьи является описание структурно-семантических типов модус-дик-тумных полипредикативных конструкций (ППК) и их функционирование в хакасском романе «Ыраххы аалда».
Для достижения указанной цели поставлены следующие задачи: 1) изучить теоретическую концепцию мо-дус-диктумных полипредикативных конструкций в тюркских языках; 2) выявить конструкции, выражающие модус-диктумные отношения в романе «Ыраххы аалда»; 3) определить структурные типы модус-диктумных ППК в романе «Ыраххы аалда».
Методы исследования. Основным методом исследования является метод структурного моделирования предложения, сущность которого заключается в выделении из речи образцов (моделей), по которым строится высказывание.
Результаты: 1) Для романа «Ыраххы аалда» характерно использование как причастно-падежных монофинитных, так и бифинитных изъяснительных конструкций со скрепой min; 2) в причастно-падежных монофинитных конструкциях с зависимой предикативной единицей (ЗПЕ) в роли подлежащего в качестве главного предиката широкое употребление получают оценочные слова; примеры с глаголами встречаются в единичных случаях; 3) причастно-падежные монофинитные конструкции с ЗПЕ в роли дополнения формируются преимущественно ментальными глаголами и глаголами говорения; 4) в монофинитных причастно-падежных конструкциях с дательным падежом в роли главного предиката, кроме глаголов, встретился один пример с фразеологизмом; 5) бифинитные конструкции со скрепой min формируются в основном глаголами мыслительной деятельности, среди которых доминирует глагол сагын= 'думать' и глаголами говорения; 6) в монофинитных конструкциях субъект ЗПЕ оформляется формой притяжательного или неопределенного падежа, а в бифинитной - только формой неопределенного падежа; 7) важную роль в оформлении ЗПЕ играет семантика главного предиката, за счет которого выявляются типы моделей изъяснительных ППК; 8) что касается структурного своеобразия модус-диктумных ППК в романе, то следует заметить, что ЗПЕ занимает позицию как перед главной предикативной единицей (ГПЕ), так и после.
Ключевые слова: хакасский язык, модус-диктумные конструкции, изъяснительные конструкции, главная предикативная единица, зависимая предикативная единица
I. Введение. В хакасском языке синтаксис сложного предложения изучен недостаточно. В научной грамматике хакасского языка ему посвящен небольшой раздел [ГХЯ, 1975: 393-409]. Однако некоторые функционально-семантические типы сложных предложений описаны в трудах ученых-хакасоведов. Так, Т.Н. Боргоякова [Боргоякова, 2002] системно и полно описала темпоральные полипредикативные конструкции хакасского языка, причинно-следственные конструкции получили освещение в монографии О.Д. Абумовой [Абумова, 2013], сравнительные конструкции описаны в работе Э.В. Султрековой [Султрекова, 2017]. Все это указывает на необходимость исследования ППК в хакасском языке.
Изъяснительные ППК были объектом внимания многих исследователей на материале разных языков: бурятского [Скрибник, 1988]; японского [Подлесская, 1990]; тувинского [Шамина, 1998; 2004; 2016]; алтайского [Черемисина, 2002; 2004; Озонова, 2020]; хантыйского [Кош-карева, 2004]; шорского [Зыкин, 2007; 2008]; калмыцкого [Князева, 2009]; русского [Сердо-
больская, 2017] и других языков. Кроме того, важно отметить, что изъяснительные конструкции получили сравнительно-сопоставительное описание коллективом сотрудников сектора языков народов Сибири Института филологии СО РАН (Новосибирск) [Предикативное склонение..., 1984; Структурные типы., 1986].
На хакасском материале ППК изъяснительного типа еще не получили должного описания. Краткие сведения о них мы находим в «Грамматике хакасского языка» под редакцией профессора Н.А. Баскакова [ГХЯ, 1975: 392], а также в одной из глав коллективной монографии с участием автора статьи [Чугунекова, 2022].
Модус-диктумными называют конструкции, выражающие отношения «между модусной главной и диктумной зависимой ПЕ» [Сложность языков., 2018: 322]. Самый известный тип модус-диктумных отношений - это «изъяснительные отношения, которые связывают дик-тум - содержание или тему информации - с модусом, представляющим процесс оперирования этой информацией» [Черемисина, Колосова,
1987: 64]. «Зависимая часть (диктум) отображает событие действительности, главная часть (модус) - субъективное восприятие человеком этого события» [Озонова, 2020: 207].
Теоретическая и практическая значимость. Результаты данного исследования могут послужить при дальнейшем описании модус-диктум-ных ППК в хакасском языке, при чтении лекций по синтаксису сложного предложения хакасского языка, а также при сопоставительно-типологических исследованиях.
II. Материалы и методы. Материалом исследования послужили примеры из текста первого хакасского романа «Ыраххы аалда» («В далеком аале») Н.Г. Доможакова. Основным методом исследования является метод структурного моделирования предложения, сущность которого заключается в выделении из речи образцов (моделей), по которым строится высказывание.
III. Результаты. В романе Н.Г. Доможакова «Ыраххы аалда» выявлен ряд бипредикативных конструкций, выражающих модус-диктумные отношения. Устройство хакасской полипредик-тавной системы заключается в том, что для выражения модус-диктумных отношений используются «монофинитные и бифинитные ППК изъяснительного типа» [Предикативное склонение..., 1984]. «В монофинитных конструкциях ЗПЕ замещает одну из валентностей главного сказуемого. ЗПЕ подчиняется сказуемому главной части, выступая в качестве предикативного дополнения или подлежащего. В бифинитных конструкциях зависимое предложение вводится скрепой деп 'что'» (в хакасском языке min - АЧ) [Озонова, 2020: 207]. В модус-диктумных ППК обычно ЗПЕ занимает позицию перед ГПЕ, но, по нашим данным, в романе «Ыраххы аалда» эта структура часто нарушается. Встречается много примеров, когда ГПЕ предшествует ЗПЕ.
Монофинитные причастно-падежные конструкции
Структурная схема причастно-падежных изъяснительных конструкций имеет вид
(Tv=PART=CASE) [ГПЕ], «с ее помощью выражаются вербальные, чувственные и когнитивные источники информации» [Сложность языков..., 2018: 323].
Сказуемое ЗПЕ активно оформляется тремя формами причастий: настоящего на =чатхан = четкен/=бинчатхан/=бинчеткен, прошедшего =ган/=ген/=баан/=беен, будущего -=ар/=ер/=бас/=бес/=пас/=пес. Выступая в функции зависимого сказуемого, эти причастия принимают формы неопределенного (=0), винительного (=ны/=нг; =ты/=тг)1, дательного (=га/=ге; =ха/=ке; =а/=е), исходного (=нац/=нец; =дац/=дец; =тац/=тец) и орудийного (=нац/=нец) падежей.
Конструктивным центром рассматриваемых ППК является сказуемое, ГПЕ, выраженное глаголами разных лексико-семантических групп, оценочных слов, требующих от ЗПЕ конкретной падежной формы.
ЗПЕ в роли подлежащего оформляется формой неопределенного (именительного) падежа с притяжательными аффиксами. ЗПЕ в роли дополнения оформляется формами винительного, дательного, исходного и орудийного падежей с притяжательными аффиксами.
1. Конструкции (Tv=PART=POSS=NOM) [ГПЕ] с причастием в форме неопределенного падежа. ЗПЕ обязательно оформляется «поссе-сивным показателем 3-го лица =ы и нулевой формой неопределенного падежа» [Сложность языков..., 2018: 325].
По нашим данным, в романе Н.Г. Доможакова особое место в системе конструкций с подлежащной ЗПЕ в неопределенном падеже занимают конструкции оценочной семантики. Субъект ЗПЕ выражается формой притяжательного (родительного) падежа. Объект оценки выражается ЗПЕ.
Судя по нашему материалу, наиболее активны оценочные предикаты дедуктивной оценки, среди которых предикат гле четко, отчетливо 2, например:
'В хакасском языке у винительного падежа, кроме основного аффикса =ны (=нг, =ты/=тг), имеется вариант аффикса, которым выступает показатель =н, прибавляемый к именам в форме принадлежности 3 лица ед. и мн. ч. Такое же наблюдается с дательным (=на/=не), направительным (=нзар/=нзер) и продольно-направительным
(=нца=/=нце) падежами.
2Следует отметить, что в рассматриваемых примерах оценочное слово гле выступает в сочетании со связкой пол 'быть': гле полган 'было четко, отчетливо'.
(1) Улуг хоргыс полганы мында ые пыдгрген1
улуг хоргыс=0 пол=ган=ы мында
большая опасность=NOM быть=PP=POSS.3 здесь
1ле пiлдiр=ген
отчетливо казаться=PAST1
'Здесь четко было видно, что была большая опасность.'
(2) Кустент хатхырчатханы ые полган2 кусте=н=ш хатхыр=чатхан=ы ше пол=Fан принуждать=REFL=CV смеяться=PrP=POSS.3 отчетливо быть=PAST1
'Было четко видно, что (он) смеется через силу.'
(3) Ниме сыхпазы ые пыдгрген3 ниме сых=паз=ы вещь выходить=FUT.NEG=POSS.3
'Сразу было понятно, что ничего не получится.'
Часто в романе ГПЕ предшествует ЗПЕ, что способствует усилению смыслового значения ЗПЕ: [ГПЕ] (^=РАЯТ=Р088=ШМ).
(4) Тыц чахсы Федор Павловичтг ахха сыгарыбысханнар теетц4
тьщ чахсы Федор Павлович=п ах=ха
очень хорошо Федор Павлович=АСС белый=DAT
ше пiлдiр=ген
отчетливо казаться=PAST1
сыг=ар=ыбыс=хан=нар те=ен=щ
выходить=CAUS=PFV=PAST1=PL говори=PP=P0SS.2
'Очень хорошо, что ты сообщил о том, что Федора Павловича оправдали.'
Встретился один пример, где главным сказуемым выступает предикат отсутствия чох в сочетании со связкой пол= 'быть'. В этом предложении ГПЕ стоит перед ЗПЕ:
(5) Ипчг к1зтщ сала даа оцнаанда чох полган пу сууцахтац аалга ырах халбааны5
ипчi=0 кiзi=нщ сала даа оцнаа=нда
женщина=N0M человек=GEN немного PCTL понятие^ОС
'Доможаков Н.Г. Ыраххы аалда=В далеком аале. Роман. Абакан: Хакасское отд-ние Красноярского кн. изд-ва, 1975. С. 84.
2Там же. С. 124.
3Там же. С. 172.
4Там же. С. 210.
5Там же. С. 18.
чох пол=ган пу суучах=тац аал=га
отсутствует AUX: быть=PAST1 это речушка=ABL деревня=DAT
ырах хал=ба=ан=ы
далеко оставаться=NEG=PP=POSS.3
'У женщины даже в мыслях не было, что до деревни осталось немного.'
2. Конструкции (Tv=PART=POSS=ACC) [ГПЕ] с причастием в форме винительного падежа. Основная семантика данной модели - «отношение интеллектуального действия к некоторой ситуации действительности». Главное сказуемое выражается ментальными глаголами (тл= 'знать, понимать', оцна= 'понимать, усваивать'; оцар= 'понимать, разуметь', сагын= 'думать', сана= 'считать', cu3iH 'догадываться' и др.). Большая часть примеров приходится на глагол тл= 'знать':
(6) Сугны Марик ле тазыпчатханын Сабис чахсы тлген1
суг=ны Марик=0 ле тазы=п=чатхан=ы=н Сабис=0
вода=АСС Марик=ШМ PCTL таскать=CV=PrP=POSS.3=ACC Сабис=ШМ
чахсы пш=ген
хорошо знать=PAST1
'Сабис хорошо знал, что воду таскает только Марик.'
(7) Сабистщ пазында хайдаг сагыстар куресчеткетн Арина Петровна тлбеен2
Сабис=тщ паз=ы=нда хайдаг сагыс=тар
Сабис=GEN голова=POSS.3=LOC какой мысль=PL
курес=четкен^=н Арина Петровна=0 пш=бе=ен
бороться=PrP=POSS.3=ACC Арина Петровна=ШМ знать=NEG=PAST1
'Арина Петровна не знала, что творится в голове у Сабиса'.
(8) Арина Петровна тадарларныц3 азыранчатханын коолце сизтт одырган4
Арина Петровна=0 тадар=лар=ныц азыран=чатхан=ы=н
Арина Петровна=ШМ хакас=PL=GEN кушать=PrP=POSS.3=ACC
коолче сизш=ш одыр=ган
потихоньку понимать=CV AUX: сидеть=PAST1
'Арина Петровна потихоньку стала понимать, как кушают хакасы.'
(9) Пычон Аларчонныц ниме тирт тыцнаан5
Пычон=0 Аларчон=ныц ниме
Пычон=NOM Аларчон=GEN что
'Там же. С. 77.
2Там же. С. 40.
3Тадар - самоназвание хакасов.
4Там же. С. 67.
5Там же. С. 128.
ти=р=1=н тыцна=ан
говори=FUT=POSS.3=ACC слушать=PAST1
'Пычон слушал, что скажет Аларчон.'
(10) Палты тохлааны, агас ацдарылганы т-ые истычеткен1 палты=0 тохла=ан=ы агас=0
топор=NOM стучать=PP=POSS .3 дерево=NOM
андарыл=ган=ы 1п 1ле истш=четкен
падать=PP=POSS.3 РС^: отчетливо слышится=PAST2
'Стук топора, падение дерева было слышно очень четко.'
Встретился один пример, где в роли конечного сказуемого выступает фразеологизм сагысха кирерге 'вспоминать (букв. вводить в мысль)':
(11) Сахырзанны хацаннац тлчеткент Сабис сагысха даа кир полбинча2
Сахырзан=ны хачан=нац пш=четкен^=н
Сахырзан=АСС когда=ABL знать=PrP=POSS.3=ACC
Сабис=0 cаFыс=ха даа кир пол=бин=ча
Сабис=NOM мысль=DAT PCTL вводить быть=NEG=PRES
'Сабис даже не может вспомнить, что он давно знает Сахырзанна.'
Как и в предыдущих примерах, часто в романе в предложениях подобной структуры ГПЕ предшествует ЗПЕ: [ГПЕ] (Tv=PART=POSS=ACC)
(12) Шзыер тл полбааннар ниме полчатханын3
кiзi=лер пш пол=ба=ан=нар ниме пол=чатхан=ы=н
человек=PL знать быть=NEG=PAST1=PL что быть=PrP=POSS.2=ACC
'Люди не поняли что происходит.'
4
(13) Че мин тлчем сингц аны ырахтац даа корерге хынадырганыцны че мин пш=че=м син=щ аны ырах=тац
но я знать=PRES=1SG ты=GEN его далеко=ABL
даа кор=ерге хын=адыр=ган=ьщ=ны
PCTL смотреть=ЮТ любить=PRES=PP=POSS.2=ACC
'Там же. С. 119.
2Там же. С. 115.
3Там же. С. 172.
4Там же. С. 74.
'Но я знаю, что ты любишь на него смотреть даже издалека.'
(14) Сагдайныц городта артызарларын Мнцыебеен Хоортай1 Сагдай=ныц город=та артыз=ар=лар=ы=н
Сагдай=GEN город=LOC оставлять=FUT=PL=POSS.3=ACC
жшчше=бе=ен
сомневаться=NEG=PAST1
Хоортай=0 Хоортай=NOM
'Хоортай не сомневался, что Сагдая оставят в городе.'
(15) Хоортай апсах анац на хабынган ибде таныс нимес орыстарны тастап килгент2
Хоортай=0 апсах=0 анац на
Хоортай=^М старик=^М потом PCTL
хабын=Fан
спохватиться=PAST1
иб=де дом=LOC
таныс знакомый
нимес не
орыс=тар=ны русский=PL=ACC
таста=п оставлять=CV
кил=ген=i=н
приходить=PP=POSS.3=ACC
'Старик Хоортай только потом спохватился, что дома оставил незнакомых русских.'
(16) Ипчгзгне ол махтанцац тадарларныц чайын гскетн3
ипчi=зi=не жена=POSS.3=DAT
ол=0 он=ШМ
махтан=чац хвастаться=PAST3
тадар=лар=ныц хакас=PL=GEN
чай=ы=н
чай=POSS.3=ACC
ю=кен^=н
пить=PP=POSS.3=ACC
'Он хвастался жене, что пил чай хакасов.'
(17) Арина тацнабаан иртщ чайны тди коп гсчеткетн4 Арина=0 тацна=ба=ан ир^=нщ
Арина=ШМ удивляться=NEG=PAST1 мужчина=POSS.3=GEN
чай=ны чай=АСС
пiди так
коп много
ю=четкен^=не пить=PrP=POSS.3=DAT
'Арина не удивлялась тому, что муж так много пьет чаю.'
1Там же. С. 209.
2Там же. С. 26.
3Там же. С. 23.
4Там же. С. 23.
Предложения (16) и (17), на наш взгляд, следует трансформировать в предложения, построенные по структурной схеме [ГПЕ] (Tv=PART=POSS=DAT) (об этих конструкциях см. ниже), т.к. главное сказуемое требует от зависимого слова дательного, а не винительного падежа (см. махтанцац 'хвастался чему', 'а не что'; тацнабаан 'не удивлялась чему', а 'не что'). Так предложение Ипчгзте ол махтанцац тадарларныц чайын гскенгн должно быть Ипчгзте ол махтанцац тадарларныц чайын ¿скешне 'Он хвастался жене, что пил хакасский чай'; предложение Арина тацнабаан иртщ чай-ны тди коп 1счеткен1н должно быть - Арина
тацнабаан иртщ чайны тди коп гсчеткенгне 'Арина не удивлялась тому, что муж (ее) так много пьет чая.'
3. Конструкции (Tv=PART=POSS=DAT) [ГПЕ] с дательным падежом.
Основное значение конструкции - «эмо-тивное отношение к событию, представленному в ЗПЕ». Главное сказуемое выражается глаголами эмотивной семантики (орiн= 'радоваться'; киртiн= 'верить'; iзен= 'надеяться'; iкiнyiле= 'сомневаться'; хайха= 'удивляться', 'радоваться'; чопсш= 'быть удовлетворенным, удовлетворяться'; тарын= 'обижаться' и др.
(18) Пычон Огарковты позынзар хыгыр полбаанына ачырганча1 Пычон=0 Огарков=ты поз=ы=нзар
Пычон=ШМ Огарков=ACC сам=POSS.3=LAT
хыгыр звать
пол=ба=ан=ы=на быть=NEG=PP=POSS.3=DAT
ачырFан=ча
расстраиваться=PRES
'Пычон расстраивается, что не смог пригласить к себе Огаркова'.
(19) Че арерш сураг-сап чох угретчг идiбiскенiбiске хомзынмацар2 че с1рер=н1 сураг сап чох yгретчi=0
но вы=ACC вопрос без учитель=NOM
ид=1б1с=кен=1б1с=ке хомзын=ма=цар
делать=PFV=PP=POSS.1PL=DAT огорчаться=NEG=2PL.IMP
'Но вы не огорчайтесь, что мы вас выдвинули на должность учителя.'
(20) Хапыц ипчгзтщ угаа килiстiре сагынып алганына iстiнде чоо орт парган3
Хапьщ=0 ипчi=зi=нщ угаа кил1ст1ре
Хапын=NOM жена=POSS.3=GEN очень подходящее
орш
радоваться пар=Fан
AUX:идти= PAST1
'Там же. С. 214.
2Там же. С. 198.
3Там же. С. 107.
сагынып ал=ган=ы=на 1си=нде чоо
придумать=PP=POSS.3=DAT нутро=LOC очень
'Хапын очень обрадовался, что жена (его) так правильно придумала (варить мясо)'.
В предложениях подобной структуры ГПЕ также часто располагается перед ЗПЕ: [ГПЕ] (Tv=PART=POSS=DAT).
(21) Тацнап таа парган апсах, хайди мынца ирте пу ипчг мында пол парганына1
тацна=п таа nap=FaH апсах=0 хайди
удивляться=СУ.РС^ идти=РА8Т1 старик=NOM как
мын^а ирте пу ипчi=0 мында
столько рано это женщина=NOM здесь
пол пар=ган=ы=на
быть AUX: 44ra=PP=POSS.3=DAT
'Старик очень удивился, что в такую рань эта женщина оказалась здесь.'
(22) Анац, ынаг чоохтасчатханнарын сис салып umi, тастых парып, одыр салган, Сабистщ табырах оцдайланчатханына оргнт2
анац ынаг чоохтас=чатхан=нар=ы=н сис
потом дружно разговаривать=PrP=PL=POSS.3=ACC догадаться
сал=ып ипч1=0 тастых пар=ып одыр
АиХ:класть=СУ женщина=NOM в сторону идти=СУ сидеть
еал=ган Сабис=тщ табырах
АиХ:класть= PAST1 Сабис=GEN быстро
оцдайлан=чатхан=ы=на opÏH=in
поправляться=PrP=POSS.3=D AT радоваться=СУ
'Потом, догадавшись об их дружеском разговоре, женщина, отойдя в сторону, села, радуясь быстрому выздоровлению Сабиса.'
4. Конструкции (Tv=PART=POSS=INSTR) [ГПЕ] с орудным падежом.
В романе примеров с орудным падежом не так много. Главным сказуемым выступают глаголы радости (махтан= 'хвастаться кем / чем-л.' и др.), говорения (хысхыр= 'кричать' и др.).
(23) Каной uрепчi коп чыллар чалгыс Хапыцнац на Krni3m чуртапчатханнарынац махтана-дырлар3
1Там же. С. 27.
2Там же. С. 39
3Там же. С. 42
Каной=0 ирепч1=0 коп чыл=лар чалгыс
Каной=NOM супруги=NOM много год=PL одинокий
Хапыц=нац на кил1з=1п
Хапын=INSTR PCTL уживаться=СУ
чурта=п=чатхан=нар=ы=нац махтан=адыр=лар
жить=CV=PrP=PL=POSS.3=ГNSTR хвастаться=PRES=PL
'Супруги Канои хвастаются тем, что уже многие годы живут в согласии только с Хапыном.'
Эта конструкция так же, как и предыдущие, имеет структурный вариант: [ГПЕ] (Tv=PART=POSS=ГNSTR):
(24) Сабис турганох орнында сала хысхырыбыспаан ортгетнец1
Сабис тур=ган=ох орн=ы=нда сала
Сабис стоять=PP=PCTL место=POSS.3=LOC чуть
хысхыр=ыбыс=па=ан орш=ген^=нец
кричать=PFV=NEG=PAST1 радоваться=PP=POSS.3=INSTR
'Сабис чуть с места не крикнул от радости.'
5. Бифинитная конструкция со скрепой тт (TV=PART + тiп) [ГПЕ].
Скрепа тт в бифинитных изъяснительных конструкциях входит «в состав ЗПЕ, оформленной финитным сказуемым» [Озонова, 2020: 217]. В романе в роли главного предиката в бифинитных конструкциях активно выступают глаголы мыслительной деятельности, среди них глагол сагын= 'думать':
(25) Хам прай ниме тлче тт сагынчалар2
хам=0 прай ниме п1л=че тш саFын=ча=лар
шаман=NOM все вещь знать=PRES CONJ думать=PRES=PL
'Думают, что шаман все знает.'
(26) Сеергешц ам даа алтын пар тт сагынгам3 Сеерге=нщ ам даа алтын=0 пар
Сеерге=GEN сейчас PCTL золото=NOM есть
тш саFын=Fам
CONJ думать=PAST1.1SG
1Там же. С. 115.
2Там же. С. 129.
3Там же. С. 126.
'Я думал, что у Сергея еще есть золото.' (27) Пычон саба танаам min сананган1
Пычон=0 саба танаам Tin
nbi4QH=NOM неправильно узнавать.PASTL1SG CONJ
caHa=H=FaH
считать=REFL=PAST1
'Пычон считал, что понял неправильно.'
В романе «Ыраххы аалда» бифинитные конструкции тоже имеют структурный вариант, когда ГПЕ располагается перед ЗПЕ: [ГПЕ] (Tv=PART + тш). Таких примеров немного, но автор также старается их использовать:
(28) Корщер cipep аны ni4iK пазылган min турганын2
к0р=1цер
смотреть=IMP.2SG
с1рер=0 вы=ШМ
аны его
тч1к письмо
na3=BM=FaH
писать=PASS=PAST1
Tin
CONJ
Typ=FaH=M=H
стоять=PP=POSS.3=ACC
'Посмотрите вы на него, говорит, что письмо было написано.'
IV. Обсуждение. Анализ способов выражения модус-диктумных отношений в романе «Ыраххы аалда» показал, что Н.Г. Доможаков мастерски использует в книге предложения сложной конструкции. Можно заметить, что в произведении встречаются индивидуальные особенности построения автором изъяснительных ППК (иногда непродуманная расстановка членов предложения, знаков препинания и т.п.).
Известно, что в тюркских языках стандартной позицией подлежащего является начальная, сказуемое занимает конечную позицию, а прямое дополнение стоит перед сказуемым. Как показывает собранный нами материал, в романе нередко встречаются предложения, в которых сказуемое стоит перед дополнением, например, Арина тацнабаан иртщ чайны тди коп iсчеткенiн 'Арина не удивлялась тому, что муж (ее) пьет так много чая'. Правильно должно было быть Арина иртщ чайны тди коп кчеткетн тацнабаан.
'Там же. С. 199.
2Там же. С. 170.
В статье такие конструкции рассмотрены как структурные варианты изъяснительных ППК.
Кроме того, в некоторых предложениях встречается непродуманное использование падежных форм. Например, в рассмотренном выше предложении Арина тацнабаан иртщ чайны тди коп iсчеткенiн сказуемое тацна= 'удивляться кому-чему' требует от зависимого слова iсчеткенiн не винительного падежа, как это делает автор, а дательного. Поэтому это предложение должно было быть построено как Арина иртщ чайны тди коп iсчеткенiне тацнабаан 'Арина не удивлялась тому, что муж (ее) пьет так много чая'.
Но в целом рассматриваемые сложные конструкции отражают современное состояние хакасского синтаксиса. Большой интерес для исследователей вызывают и другие типы ППК, которые характеризуются ярко выраженной формальной спецификой.
V. Заключение. Таким образом, в романе Н.Г. Доможакова мы выявили 5 моделей изъяснительных ППК. Все это множество мы сгруппировали как по формальным, так и по содержательным признакам для получения структурных и функциональных типов.
Так, в организации изъяснительных полипредикативных конструкций в романе «В далеком аале» участвуют три причастные формы:
настоящего на =чатхан=четкен/=бинчатхан/ =бинчеткен,
прошедшего - =ган/=ген/=баан/=беен, будущего - =ар/=ер/=бас/=бес, которые, выступая в функции зависимого сказуемого, принимают формы неопределенного, винительного, исходного и орудного падежей. С учетом этого признака выделяются как монофинитные причастно-падежные, так и бифи-нитные конструкций со скрепой тт. По частоте употребления в романе доминируют монофинитные конструкции, которые выражают достоверные способы получения информации, бифинитные же конструкции передают недостоверную информацию.
В статье сделана попытка распределения выявленных структурных моделей изъяснительных ППК по их функционально-семантическим типам. В дальнейшем анализ ППК в романе Н.Г. Доможакова «Ыраххы аалда» может рассматриваться как перспективное направление, поскольку мы убедились, что в романе кроме модус-дик-тумных отношений также широко представлены диктум-диктумные и релятивные отношения.
Список грамматических значений в глоссах:
= - граница между морфемами; 0 - нулевая морфема; [ ] - границы ГПЕ; ( ) - границы ЗПЕ; 1, 2, 3 - 1-е, 2-е, 3-е лицо; ABL -исходный падеж; ADJ - прилагательное; ACC - винительный падеж; AUX - вспомогательный глагол; CASE -падеж; CAUS - понудительный залог; CONJ - союз; DAT - дательный падеж; DEL -причинно-следственный падеж; IMP - императив; GEN - притяжательный (родительный) падеж; LOC -местный падеж; L^™™ - оценочные слова; NEG - отрицание; NOM - именительный падеж; RECIP - совместно-взаимный залог; REFL - возвратный залог; PART - причастная форма; PASS - страдательный залог; CV - деепричастная форма; PP - прошедшее время при-
частия на =ган; PrP - форма причастия настоящего времени на =чатхан; SG - единственное число; PAST1 - финитная форма прошедшего времени на =ган; PAST2 - финитная форма прошедшего времени на =чатхан; PAST3 - финитная форма прошедшего времени на =цац; PRES
- аффикс настоящего времени; FUT - аффикс будущего времени на =ар; FUT.NEG - отрицательна форма будущего времени глагола; INSTR
- орудный падеж; POSS - аффикс принадлежности; POST - послелог; PL - множественное число; PTCL - частица; PFV - совершенный вид; Tv - основа глагола; Vfin - финитный глагол.
Список литературы:
Абумова О.Д. Структурная типология тюркских причинно-следственных конструкций и ее семантическая реализация в хакасском языке. Абакан: Сервисный пункт, 2013. 186 с.
Боргоякова Т.Н. Способы выражения временных отношений между двумя событиями. М. : Изд-во РУДН, 2002. 174 с.
ГХЯ - Грамматика хакасского языка [Под ред. Н.А. Баскакова]. М.: Наука, 1975. 417 с.
Зыкин А.В. Модели полипредикативных конструкций изъяснительного типа в шорском языке // Вестник Башкирского университета. 2007. Т. 12. № 4. С. 75-80.
Зыкин А.В. Полипредикативные конструкции ак-тантного типа в шорском языке: Автореф. дис... канд. филол. наук. М., 2008. 27 с.
Князев М.Ю. Сентенциальные дополнения в калмыцком языке // Acta lingüistica petropolitana. Тр. Инта лингвист. исслед. РАН. СПб.: Наука, 2009. Т. 5. Ч. 2: Исследования по грамматике калмыцкого языка. С. 525-580.
Кошкарева Н.Б. Способы выражения модус-дик-тумных отношений в уральских языках Сибири (на материале хантыйского и ненецкого языков) // Вестник НГУ. Серия: История, филология. 2004. Т. 3. № 1 С. 49-63.
Озонова А.А. Изъяснительные конструкции в алтайском языке (на материале художественных и научных текстов) // Сибирский филологический журнал. 2020 № 4. С. 205-223.
Подлесская В.И. «Факты», «события» и «пропозиции» в свете фактов японского языка // Вопросы языкознания. 1990. № 4. С. 93-106.
Предикативное склонение причастий в алтайских языках [Под ред. Е.И. Убрятовой, Ф.А. Литвина]. Новосибирск: Наука, 1984. 192 с.
Сердобольская Н.В. Бессоюзные актантные предложения с глаголом думать в русском языке // Вопросы языкознания. 2017. № 5. С. 7-35.
Скрибник Е.К. Полипредикативные синтетические предложения в бурятском языке. Новосибирск: Наука, 1988. 198 с.
Сложность языков сибирского ареала в диахрон-но-типологической перспективе [Отв. ред. А.А. Мальцева; Рос. акад. наук, Сиб. отд-ние, Ин-т филологии]. Новосибирск: Академическое изд-во «Гео», 2018. 422 с.
Структурные типы синтетических полипредикативных конструкций в языках разных систем [Отв. ред. Е.И. Убрятова, Ф.А. Литвин]. Новосибирск: Наука, 1986. 320 с.
Султрекова Э.В. Сравнительные конструкции хакасского языка. Абакан: Хакас. книжн. изд-во, 2017. 325 с.
Черемисина М.И. Структурно-семантические типы изъяснительных предложений с ЗПЕ в функции подлежащего // Теоретические вопросы алтайской грамматики. Горно-Алтайск, 2002. С. 75-88.
Черемисина М.И. Теоретические проблемы синтаксиса и лексикологии языков разных систем. Новосибирск: Наука, 2004. 896 с.
Черемисина М.И., Колосова Т.А. Очерки по теории сложного предложения. Новосибирск: Наука, 1987. 198 с.
Чугунекова А.Н. Модели изъяснительных полипредикативных конструкций в хакасском языке // Тюркские языки и литературы в исторической перспективе. Коллективная монография [Отв. ред. Е.А. Оганова]. М., 2022. С. 108-123.
Шамина Л.А. Морфосинтаксические характеристики модус-диктумных бипредикативных конструкций тувинского языка (на материале фольклорных и современных текстов) // Сибирский филологический журнал. 2016. № 2. С. 229-245.
Шамина Л.А. Система бипредикативных конструкций с инфинитивными формами глагола в тюркских языках Южной Сибири: Автореф. дис... д-ра филол. наук. Новосибирск, 2004. 52 с.
Шамина Л.А. Структурно-семантические типы изъяснительных ППК в тувинском языке // Гуманитарные науки в Сибири. 1998. № 4. С. 81-86.
References:
Abumova O. D. Strukturnaya tipologiya tyurkskikh prichinno-sledstvennykh konstruktsiy i ee seman-ticheskaya realizatsiya v khakasskom yazyke [Structural typology of Turkic causal constructions and its semantic implementation in the Khakas language]. Abakan: Service point Publ., 2013. 186 p. (In Russian)
Borgojakova T.N. Sposoby vyrazhenija vremennyh otnoshenij mezhdu dvumja sobytijami (na materiale hakasskogo jazyka) [Ways of expressing temporary relations between two events (based on the Khakass language)]. Moscow: Peoples' Frendship University of Russia Publ., 2002. 172 p. (In Russian)
Grammatika hakasskogo yazyka. Pod redakciej N.A. Baskakova [Khakass grammar. Edited by N. A. Baskakov]. Moscow: The science Publ., 1975. 417 p. (In Russian)
Domozhakov N.G. Yrahkhy aalda=Vdalekom aale. Roman [In the distant aal. Novel]. Abakan: Khakass Publ., 2010. 492 p. (In Khakass)
Zykin A.V. Modeli polipredikativnyh konstrukcij iz"yasnitel'nogo tipa v shorskom yazyke [Models of polypredicative constructions of the explanatory type in the Shor language]. Vestnik Bashkirskogo universiteta [Bulletin of Bashkir University]. 2007. Volume 12. № 4. Pp. 75-80. (In Russian)
Zykin A.V. Polipredikativnye konstrukcii aktantnogo tipa v shorskom yazyke [Polypredicative constructions of the actant type in the Shor language]: Avtoref. dis... kand. filol. nauk [Abstract of Dr. philol. sci. diss.]. Moscow, 2008. 27 p. (In Russian)
Knyazev M.Y. Sentencial'nye dopolneniya v kalmyckom yazyke [Sentential additions in the Kalmyk language]. Acta linguistica petropolitana. Tr. In-ta lingvist. issled. RAN. [Proceedings of the Institute of Linguistic Research of the Russian Academy of Sciences]. Saint-Petersburg: The science Publ., 2009. Volume 5, part 2: Issledovaniya po grammatike kalmyckogo yazyka [Studies on the grammar of the Kalmyk language]. Pp. 525-580. (In Russian)
Koshkareva N.B. Sposoby vyrazheniya modus-diktumnyh otnoshenij v ural'skih yazykah Sibiri (na materiale hantyjskogo i neneckogo yazykov) [Ways of expressing modus-dictum relations in the Uralic languages of Siberia (based on the material of the Khanty and Nenets languages)]. VestnikNGU. Seriya: Istoriya, filologiya [Bulletin of Novosibirsk State University. Series: History, Philology]. 2004. Volume 3. № 1. Pp. 49-63. (In Russian)
Ozonova A.A. Iz"yasnitel'nye konstrukcii v altajskom yazyke (na materiale hudozhestvennyh i nauchnyh tekstov) [Explanatory constructions in the Altai language (based on the material of artistic and scientific texts)]. Sibirskij filologicheskij zhurnal [Siberian Journal of Philology]. 2020. № 4. Pp. 205-223. (In Russian)
Podlesskaya V.I. «Fakty», «sobytiya» i «propozicii» v svete faktov yaponskogo yazyka ["Facts", "events" and "propositions" in the light of the facts of the Japanese language]. Voprosy yazykoznaniya [Questions of linguistics]. 1990. № 4. Pp. 93-106. (In Russian)
Ceeepo-BocmoHHMU eyMaHumapHuu eecmHUK, 2022, № 4 (41)
Predikativnoe sklonenie prichastij v altajskih yazykah [Predicative declension of participles in the Altaic languages. Eds. by Ubryatovoj E.I., Litvina F.A.]. Novosibirsk: The science Publ., 1984. 192 p. (In Russian)
Serdobol'skaya N.V. Bessoyuznye aktantnye predlozheniya s glagolom dumat' v russkom yazyke [Non-union actant sentences with the verb to think in Russian]. Voprosy yazykoznaniya [Questions of Linguistics]. 2017. № 5. Pp. 7-35. (In Russian)
Skribnik E.K. Polipredikativnye sinteticheskie predlozheniya v buryatskom yazyke [Polypredicative synthetic sentences in Buryat]. Novosibirsk: The science Publ., 1988. 198 p. (In Russian)
Slozhnost' yazykov sibirskogo areala v diahronno-tipologicheskoj perspektive [The complexity of the languages of the Siberian area in a diachronic-typological perspective. Eds. by A.A. Maltsev; Russian Academy of Sciences. Sciences, Sib. department, Institute of Philology]. Novosibirsk: Academic publ. "Geo", 2018. 422 p.
Strukturnye tipy sinteticheskih polipredikativnyh konstrukcij v yazykah raznyh sistem [Structural types of synthetic polypredicative constructions in languages of different systems. Eds. by E.I. Ubryatova, F.A. Litvin]. Novosibirsk: The science Publ., 1986, 320 p. (In Russian)
Sultrekova E.V. Sravnitel'nye konstrukcii hakasskogo yazyka [Comparative constructions of the Khakass language]. Abakan: Khakass Publ., 2017. 325 p.
Cheremisina M.I., Kolosova T.A. Ocherki po teorii slozhnogo predlozheniya [Essays on the theory of a complex sentence]. Novosibirsk: The science Publ., 1987. 198 p. (In Russian)
Cheremisina M.I. Strukturno-semanticheskie tipy iz"yasnitel'nyh predlozhenij s ZPE v funkcii podlezhashchego [Structural and semantic types of
explanatory sentences with a ZPE in the function of the subject]. Teoreticheskie voprosy altajskoj grammatiki [Theoretical questions of Altai grammar]. Gorno-Altajsk, 2002. Pp. 75-88. (In Russian)
Cheremisina M.I. Teoreticheskie problemy sintaksisa i leksikologii yazykov raznyh system [Theoretical problems of syntax and lexicology of languages of different systems]. Novosibirsk: The science Publ., 2004. 896 p. (In Russian)
Chugunekova A.N. Modeli iz"yasnitel'nyh polipredikativnyh konstrukcij v hakasskom yazyke [Models of explanatory polypredicative constructions in the Khakass language]. Tyurkskie yazyki i literatury v istoricheskoy perspektive. Kollektivnaya monografiya [Turkic languages and literatures in historical perspective. Collective monograph. Ed. by E.A. Oganova]. Moscow, 2022. Pp. 108-123. (In Russian)
Shamina L.A. Strukturno-semanticheskie tipy iz"yasnitel'nyh PPK v tuvinskom yazyke [Structural and semantic types of explanatory PPK in the Tuvan language]. Gumanitarnye nauki v Sibiri [Humanities in Siberia]. 1998. № 4. Pp. 81-86. (In Russian)
Shamina L.A. Sistema bipredikativnyh konstrukcij s infinitivnymi formami glagola v tyurkskih yazykah Yuzhnoj Sibiri [System biprediction structures with infinite forms of the verb in the Turkic languages of southern Siberia]: avtoref. diss... doktora filol. nauk [Abstract of Dr. philol. sci. diss.]. Novosibirsk, 2004. 50 p. (In Russian)
Shamina L.A. Morfosintaksicheskie harakteristiki modus-diktumnyh bipredikativnyh konstrukcij tuvinskogo yazyka (na materiale fol'klornyh i sovremennyh tekstov) [Morphosyntactic characteristics of modus-dictum bipredicative constructions of the Tuvan language (based on folklore and modern texts)]. Sibirskij filologicheskij zhurnal [Siberian Journal of Philology]. 2016. № 2. Pp. 229-245. (In Russian)
A.N. Chugunekova
Modus-Dictum Polypredicative Constructions in the Khakass Language (on the Novel by N.G. Domozhakov "Yrakhkhi Aalda")
The scientific novelty of this article lies in the fact that for the first time modus-dictum polypredicative constructions are analyzed, identified in the first Khakass novel "Yrakhkhi a alda" ("In the Far aal") by the famous Khakass writer, scientist, public figure N.G. Domozhakov. The choice of the novel "Yrakhkhi aalda" as the material of the study is due to the fact that it uses almost the entire fund of syntactic constructions available in the Khakass language. In addition, it is worth noting that N.G. Domozhakov is largely distinguished by his own, author's, design of such syntactic constructions.
A.H. HyeyHeKoea
The main aim of our article is to describe the structural-semantic types of modus-dictum polypredicative constructions (PPC) and their functioning in the Khakass novel "Yrakhkhi aalda". To achieve this aim, the following tasks were set: 1) to study the theoretical concept of modus-dictum polypredicative constructions in the Turkic languages; 2) to identify constructions expressing modus-dictum relations in the novel "Yrakhkhi aalda"; 3) to determine the structural types of modus-dictum PPC in the novel "Yrakhkhi aalda". Research methods. The main method of research is the structural modeling method of a sentence, the essence of which is to extract samples (models) from speech, on which the statement is built.
Results: 1) The novel "Yrakhkhi aalda" is characterized by the use of both participial-case monofinite and bifinite explanatory constructions with a min type; 2) in participial-case monofinite constructions with a dependent predicative unit (DPU) in the role of the subject as the main predicate, evaluative words are widely used; examples with verbs occur in isolated cases; 3) participle-case monofinite constructions with DPU as an object are formed mainly by mental verbs and speaking verbs; 4) in monofinite participle constructions with the dative case as the main predicate, in addition to verbs, there was one example with a phraseological unit; 5) bifinite constructions with a min type are formed mainly by verbs of mental activity, among which the verb sagyn = 'think' and verbs of speaking dominate; 6) in monofinite constructions, the subject of the DPU is formed in the form of the possessive or indefinite case, and in the bifinite construction, only in the form of the indefinite case; 7) an important role in the design of the DPU is played by the semantics of the main predicate, due to which the types of models of explanatory PPC are revealed; 8) with regard to the structural originality of the modus-dictum PPC in the novel, it should be noted that the DPU takes a position both before the main predicative unit (MPU) and after.
Keywords: Khakass language, modus-dictum constructions, explanatory constructions, main predicative unit, dependent predicative unit