Научная статья на тему 'ИЗЪЯСНИТЕЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ В АЛТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ И НАУЧНЫХ ТЕКСТОВ)'

ИЗЪЯСНИТЕЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ В АЛТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ И НАУЧНЫХ ТЕКСТОВ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
73
7
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АЛТАЙСКИЙ ЯЗЫК / СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ / ПОЛИПРЕДИКАТИВНАЯ КОНСТРУКЦИЯ / ИЗЪЯСНИТЕЛЬНАЯ КОНСТРУКЦИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Озонова Айяна Алексеевна

Рассматриваются структурные и семантические типы изъяснительных полипредикативных конструкций алтайского языка на материале художественных и научных текстов. Изъяснительные отношения выражаются монофинитными (причастно-падежными и причастно-послеложными) конструкциями и бифинитной со скрепой деп. Отмечается, что стратегия оформления зависимой предикативной единицы определяется прежде всего семантикой главного предиката. В качестве предиката главной предикативной единицы доминируют глаголы трех лексико-семантических групп: мыслительной, речевой и эмотивной деятельности, которые в монофинитных и бифинитных конструкциях имеют свои особенности в семантике и в употреблении.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

EXPLANATORY CONSTRUCTIONS IN THE ALTAI LANGUAGE (IN LITERARY AND ACADEMIC TEXTS)

We analyze the structural and semantic types of Altai polypredicative explanatory constructions (in literary and academic texts). Explanatory relations are expressed by two types of constructions: monofinite (with the infinite predicate in the subordinate clause) and bifinite (with the finite predicate in the main and subordinate clauses and their relation being analytically indicated by the linking unit or connector dep). The semantic-grammatical type of the predicate in the main clause defines the semantic distinctiveness of explanatory sentences and the structural models of constructions corresponding to the semantic types. The strategy choice of the subordinate sentence structure primarily depends on the semantics of the main predicate. The verbs of three lexical-semantic groups (thought, speech, and emotion) predominantly function as a predicate of the main predicate unit. These verbs have their peculiarities in semantics and usage. For example, speech verbs are actively used in bifinite polypredicative constructions and much less in monofinite constructions. Verbs of perception suggest only sensory interpretations in monofinite constructions. However, in bifinite constructions, they also contain epistemic elements. The academic text specificity is characterized by the wide use of the verbs of thought and speech, deductive evaluative predicates as main predicates in polypredicative constructions. The functionally subordinate clauses may serve as either a subject or an object. In the Altai language, the subordinate clause, as a predicate object, contains possessive and case affixes of the accusative, dative, ablative, instrumental, and locative cases. When being a predicative subject, a subordinate clause takes the form of a nominative sentence with possessive affixes denoting the grammatical meaning of the action performer person. Bifinite constructions with verbs from various lexical-semantic groups share a subordinate subject in nominative or accusative cases, while the monofinite construction subordinate subjects have genitive or nominative cases.

Текст научной работы на тему «ИЗЪЯСНИТЕЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ В АЛТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ И НАУЧНЫХ ТЕКСТОВ)»

УДК 811.512.151 + 81'367.51 DOI 10.17223/18137083/73/14

Изъяснительные конструкции в алтайском языке (на материале художественных и научных текстов)

А. А. Озонова

Институт филологии СО РАН Новосибирск, Россия

Аннотация

Рассматриваются структурные и семантические типы изъяснительных полипредикативных конструкций алтайского языка на материале художественных и научных текстов. Изъяснительные отношения выражаются монофинитными (причастно-падеж-ными и причастно-послеложными) конструкциями и бифинитной со скрепой деп. Отмечается, что стратегия оформления зависимой предикативной единицы определяется прежде всего семантикой главного предиката. В качестве предиката главной предикативной единицы доминируют глаголы трех лексико-семантических групп: мыслительной, речевой и эмотивной деятельности, которые в монофинитных и бифинитных конструкциях имеют свои особенности в семантике и в употреблении. Ключевые слова

алтайский язык, сложное предложение, полипредикативная конструкция, изъяснительная конструкция Для цитирования

Озонова А. А. Изъяснительные конструкции в алтайском языке (на материале художественных и научных текстов) // Сибирский филологический журнал. 2020. № 4. С. 205223. DOI 10.17223/18137083/73/14

Explanatory constructions in the Altai language (in literary and academic texts)

A. A. Ozonova

Institute of Philology SB RAS Novosibirsk, Russian Federation

Abstract

We analyze the structural and semantic types of Altai polypredicative explanatory constructions (in literary and academic texts). Explanatory relations are expressed by two types of constructions: monofinite (with the infinite predicate in the subordinate clause) and bifinite (with the finite predicate in the main and subordinate clauses and their relation being analytically indicated by the linking unit or connector dep). The semantic-grammatical type of the predicate in the main clause defines the semantic distinctiveness of explanatory sentences and the structural models of constructions corresponding to the semantic types. The strategy

© А. А. Озонова, 2020

choice of the subordinate sentence structure primarily depends on the semantics of the main predicate. The verbs of three lexical-semantic groups (thought, speech, and emotion) predominantly function as a predicate of the main predicate unit. These verbs have their peculiarities in semantics and usage. For example, speech verbs are actively used in bifinite poly-predicative constructions and much less in monofinite constructions. Verbs of perception suggest only sensory interpretations in monofinite constructions. However, in bifinite constructions, they also contain epistemic elements. The academic text specificity is characterized by the wide use of the verbs of thought and speech, deductive evaluative predicates as main predicates in polypredicative constructions. The functionally subordinate clauses may serve as either a subject or an object. In the Altai language, the subordinate clause, as a predicate object, contains possessive and case affixes of the accusative, dative, ablative, instrumental, and locative cases. When being a predicative subject, a subordinate clause takes the form of a nominative sentence with possessive affixes denoting the grammatical meaning of the action performer person. Bifinite constructions with verbs from various lexical-semantic groups share a subordinate subject in nominative or accusative cases, while the monofinite construction subordinate subjects have genitive or nominative cases. Keywords

Altai language, complex sentence, polypredicative construction, explanatory construction For citation

Ozonova A. A. Explanatory constructions in the Altai language (in literary and academic texts). Siberian Journal of Philology, 2020, no. 4, p. 205-223. (in Russ.) DOI 10.17223/ 18137083/73/14

Введение

Целью данной статьи является описание структурно-семантических типов изъяснительных конструкций, их функционирования в художественных и научных текстах алтайского языка. Материалом исследования послужили художественные произведения алтайских писателей 1980-х гг., времени расцвета алтайской литературы, и научная монография С. М. Каташева об алтайском стихосложении «Алтай улгер керегинде» (1974), которая относится к числу первых серьезных научных монографических исследований на алтайском языке.

Выбор художественных текстов в качестве материала обусловлен тем, что в них используется практически весь имеющийся в языке фонд синтаксических конструкций. Кроме того, из пяти функциональных стилей (художественный, публицистический, научный, литературно-разговорный, официально-деловой), выделяемых нами для алтайского языка, художественный, наряду с публицистическим, относится к наиболее развитым. Публицистический стиль появился в советский период и продолжает активно функционировать в настоящее время. Литературно-разговорный стиль и, особенно, официально-деловой находятся на стадии формирования. Последний складывается под непосредственным влиянием русского делового стиля. Научный стиль алтайского языка представлен тремя подстилями: 1) собственно научным; 2) научно-учебным; 3) научно-популярным. Особо широкое развитие получил научно-учебный подстиль, представленный в учебной и учебно-методической литературе для школ и вузов. Собственно научная алтайская литература представлена монографиями и статьями в области лингвистики, литературоведения и этнографии. Научный текст характеризуется активным использованием сложных предложений.

Конструкции с сильно управляющими предикатами, имеющими в качестве актантов зависимое предложение, впервые системно в сравнительно-сопоставительном плане на материале языков алтайской типологической общности, в том числе

алтайского, были рассмотрены в коллективной монографии «Предикативное склонение причастий в алтайских языках» [Черемисина и др., 1984]. В отечественной лингвистике актантным предложениям в разных языках посвящены также работы В. С. Храковского [Типология..., 1985], Е. К. Скрибник [1988], В. И. Под-лесской [1990], Л. А. Шаминой [1998; 2016], М. И. Черемисиной [2004], Н. Б. Кош-каревой [2004], М. Ю. Князева [2009], Н. В. Сердобольской [2017] и др.

Изъяснительные полипредикативные конструкции (далее ППК) выражают «изъяснительные отношения, которые связывают диктум - содержание или тему информации - с модусом, представляющим процесс оперирования этой информацией» [Черемисина, Колосова 1987, с. 64]. Зависимая часть (диктум) отображает событие действительности, главная часть (модус) - субъективное восприятие человеком этого события.

В алтайском языке изъяснительные конструкции, как и в других урало-алтайских языках, представлены монофинитными и бифинитными ППК [Черемисина и др., 1984]. В монофинитных конструкциях зависимая предикативная единица (ЗПЕ) замещает одну из валентностей главного сказуемого. ЗПЕ подчиняется сказуемому главной части, выступая в качестве предикативного дополнения или подлежащего. В качестве предикативного дополнения в алтайском языке она оформляется посессивными и падежными аффиксами винительного, дательного, исходного, орудного, местного падежей, которые принимает на себя зависимое сказуемое. В роли предикативного подлежащего зависимое предложение предстает в форме неопределенного падежа с посессивными аффиксами, которые передают грамматическое значение лица производителя действия. В бифинитных конструкциях зависимое предложение вводится скрепой деп 'что'.

В алтайском языке, в отличие от русского, косвенно-вопросительные изъяснительные предложения не составляют особого структурно-семантического типа. Их зависимая часть оформляется показателями падежа, которым управляет главное сказуемое.

(1) Кандый сурак сурайтанын мен бойым билерим. (Кокышев, 1980, с. 315) кандый сурак=0 сура=йтан=ы=н мен=0

какой вопрос=NOM спрашивать=PART=POSS.3=ACC я=NOM

бой=ым=0 бил=ер=им

сам=POSS.1SG=NOM знать=PrP=1SG

'Я сам знаю, какой задавать вопрос.'

1. Монофинитные причастно-падежные конструкции: [Tv=Part=Poss=Case] (ГПЕ)

В монофинитных причастно-падежных конструкциях сказуемое ЗПЕ активно оформляется тремя из семи причастий алтайского языка: настояще-будущим -ар / -бас, прошедшим -ган / -баган, а также многозначным -атан / -байтан, который может иметь значение обычного прошедшего или долженствовательного будущего. Все эти причастия в функции зависимого сказуемого принимают формы шести (кроме родительного) падежей: неопределенного, винительного, дательного, исходного, орудного, местного. Конструктивной вершиной изъяснительной конструкции является ее конечное сказуемое. В этой функции выступают глаголы разных лексико-семантических групп, которые требуют от ЗПЕ определенной падежной формы.

1.1. Конструкции с ЗПЕ в форме неопределенного падежа: [Tv=Part=Poss=Nom] (ГПЕ)

Особенность подлежащных конструкций на материале алтайского языка подробно рассматривалась в статье М. И. Черемисиной, где она отмечает, что ГПЕ в таких конструкциях представлена «только составом сказуемого, связанного предикативными отношениями с "предикативным подлежащим - подлежащной ЗПЕ"» [2002, с. 76]. По мнению Е. И. Убрятовой, «аффикс принадлежности при сказуемом зависимого предложения и форма 3 лица ед. числа сказуемого главного предложения» являются основными признаками синтетических подлежащных конструкций [1976, с. 163]. М. И. Черемисина [2002] выделяет две основные группы глаголов, которые оформляют: именные конструкции с оценочной семантикой и глагольные в залоговых формах.

В оценочных конструкциях объектом оценки является некоторая ситуация. Объект оценки выражается ЗПЕ. Субъект ЗПЕ может быть в форме неопределенного или чаще родительного. Мы дополнили список семантических типов оценочных предикатов М. И. Черемисиной [2002], выделили 14 семантических типов оценочных предикатов и разместили в порядке убывания частотности употребления в табл. 1.

Таблица 1

Семантические типы оценочных предикатов в алтайском языке

Table 1

Semantic types of evaluative predicates in the Altai language

№ Семантические типы Оценочные предикаты

1 Универсальные /акшы 'хорошо', талдама 'отлично', /аман 'плохо', коомой 'плохо', /удек 'плохо, отвратительно'

2 Эмотивные каткымчылу 'смешно', ачу 'горько, больно, обидно', ачымчылу 'обидно, досадно', коронду 'больно, горько', куч 'трудно, тяжело', коркымчылу 'страшно', /ескимчилу 'противно, скверно', кайкамчылу 'удивительно', суунчи 'ырыс', чак 'беда'

3 Дедуктивные /арт 'ясно, понятно',/арт эмес 'не ясно, непонятно', кайкамчылу 'удивительно', сак башка 'странно', /олду 'правомерно, логично, ожидаемо', будум/илу 'убедительно', солун 'интересно'

4 Предикаты физического состояния куч 'трудно, тяжело',/екил 'легко',/екил эмес 'нелегко'

5 Предикаты психологического состояния куч 'трудно, тяжело', тегинду эмес 'не просто'

6 Предикаты достоверности алакзылу 'сомнительно', алакзу /ок 'несомненно', чын 'верно, правда (соответствует действительности)', тогун 'неправда, ложь', быжу 'точно, верно', кыйыжы /ок 'несомненно, непременно'

7 Этические уйатту 'стыдно', эп-/ок 'неудобно, неприлично', кинчек 'грех'

Окончание табл. 1

№ Семантические типы Оценочные предикаты

8 Нормативные ¡астыра 'неправильно', чын 'верно, правильно'

9 Утилитарные тузалу 'полезно', туза 'польза', баалу 'ценно', jедимду 'успешно', jедим 'успех', керекту 'нужно', учурлу 'важно'

10 Экспрессивные коркыш 'очень, ужасно', коркышту 'очень, ужасно', суреен 'очень', откуре 'слишком'

11 Количественные ас 'мало', коп 'много'

12 Временные уда= 'продлиться, затянуться; пройти долгое время'

13 Предикаты знания ¡арлу 'известно'

14 Модальные керек 'надо, необходимо'

Некоторые предикаты могут относиться к разным группам. Например, предикат куч 'трудно, тяжело' может входить в группу физического и психического состояния.

В алтайских художественных текстах наиболее активны конструкции с универсальными, дедуктивными и эмотивными оценочными предикатами. В рассматриваемом научном тексте представлены только дедуктивные: ¡арт 'ясно, понятно', ]олду 'логично, правомерно, ожидаемо', будум]илу 'убедительно'.

(2) Бу поэттердик мынайда бичигени ¡олду. (Каташев, 1974, с. 11)

бу поэт=тер=дин мынайда бичи=ген=и=0 .¡олду

этот поэт=PL=GEN так писать=PP=POSS.3=NOM логично

'То, что эти поэты так написали, логично.'

Залоговые формы и лексикализовавшиеся производные глаголы с аффиксами каузативного, возвратного и страдательного залогов также формируют предложения с предикативным подлежащим. Это залоговые формы от глаголов восприятия (корун= 'показываться, появляться, становиться видимым' от кор= 'видеть'; угул= 'быть слышным, слышаться, доноситься' от ук= 'слышать'), ментальных глаголов (билдир= 'становиться ясным, очевидным' от бил= 'знать, понимать'), глаголов речи (¡артал= 'выясняться' от ¡арта= 'объяснять'), эмотивных глаголов (ачындыр= 'рассердить' от ачын= 'сердиться', суундир= 'обрадовать' от суун= 'радоваться', санааркат= 'огорчать' от санаарка= 'беспокоиться, тревожиться, переживать, печалиться, тосковать').

(3) Олокник шылыраганы кандый тыкугулат. (Палкин, 2006, с. 131) блбн=нин шылыра=ган=ы=0 кандый тын трава=GEN шуршать=PP=POSS.3=NOM какой громкий уг=ул=ат

слышать=PASS=PRES

'Как громко слышится то, как шуршит трава.'

В научном тексте встретились примеры только с глаголом билдир= 'становиться ясным, очевидным'.

(4) Керек дезе строфа joK то улгерлерде ]олдордът колбулу болгоны интонация, параллелизм ле эрмектик учуры ажыра билдирип jam. (Каташев, 1974, с. 88)

керек. дезе строфа=0 joK то улгер=лер=де даже строфа=МОМ нет PTCL стихотворение=РЬ=ЬОС

joл=дoр=дын колбу=лу бол=гон=ы=0

стрoка=PL=GEN связь=РО88У быть=РР=РО88.3=МОМ интонация=0 параллелизм=0 ле эрмек=тин

интoнация=NOM параллелизм=NOM PTCL предлoжение=GEN учур=ы=0 ажыра бил=дир=ип jат

смысл=POSS.3=NOM через знать=СЛи8=СУ AUX: лежать

'То, что строки связаны даже в стихотворениях без строфы, становится ясным через интонацию, параллелизм и смысл предложения.'

Главное сказуемое также выражается глаголами разных лексико-семантиче-ских групп без залоговых показателей: аста= 'уменьшаться', копто= 'увеличиваться', сагышка (санаага) кир= 'вспомнить; прийти на ум', jaрa= 'нравиться', куру кал= 'остаться без внимания', тегинду калба= 'не пройти зря, даром', ток-то= 'прекратиться, окончиться', башта= 'начинать', арт= 'оставаться' и др.

(5) Баш режиссер театрда коп jылдaргa иштеп келгени тегинду калбаган. (Шинжин, 1986, с. 184)

баш режиссер=0 театр=да коп jыл=дар=га

главный режиссер=NOM театр^ОС много гoд=PL=DAT

иште=п кел=ген=и=0 тегинду

работать=СУ прихoдить=PP=POSS.3=NOM даром

кал=ба=ган oставаться=NEG=PP

'То, что главный режиссер многие годы работал в театре, не прошло даром. '

1.2. Конструкции с ЗПЕ в форме винительного падежа: [Tv=Part=Poss=Acc] (ГПЕ)

Основная семантика конструкций с винительным падежом зависимой части -отношение интеллектуального действия к некоторой ситуации действительности. Финитное сказуемое выражается ментальными глаголами (бил- 'знать, понимать', аайла- 'понимать', окдо- 'понимать'; санан- 'думать', шуу= 'решать, размышлять, обдумывать', кычыр= 'читать', бичи= 'писать', чото= 'считать', тооло= 'считать'; эске ал= 'вспомнить', унды= 'забыть'; керекке ал= 'придавать значение', ajaругa ал- 'принимать во внимание'); глаголами передачи информации (куучын-да= 'рассказывать', jaрma= 'объяснять', айт= 'говорить', сура= 'спрашивать', jеmир= 'сообщать, доносить (информацию)', темдекте- 'отметить'); глаголами восприятия (кор- 'видеть', ук- 'слышать', сес- 'чувствовать', ajaр- 'заметить').

(6) Улус Павловтык мынайда ачынганын качан да корбогон. (Кокышев, 1980, с. 5)

улус=0 Павлов=тын мынайда ачын=ган=ы=н

люди=NOM Павлoв=GEN так сердиться=РР=РО88.3=ЛСС

качан да кор=бо=гон

когда PTCL видеть=NEG=PP

'Люди никогда не видели, чтобы Павлов так сердился.'

Из ментальных глаголов самым частотным является глагол бил= 'знать, понимать'.

(7) Сеге дезе акча ]аантайын керек болорын мен бойым ]акшы билерим. (Шинжин, 1986, с. 69)

сеге дезе акча=0 ]аантайын керек

ты.БЛТ PTCL деньги=МОМ всегда надо

бол=ор=ы=н мен=0 бой=ым=0

быть=РгР=РО88.3=ЛСС я=ШМ сам=РО88.18С=ШМ

]акшы бил=ер=им

хорошо знать=РгР=18в

'Я сам хорошо знаю, что тебе деньги всегда будут нужны.'

Глаголы речи предпочитают бифинитные конструкции со скрепой деп, поэтому в причастно-падежных ППК не так часты.

(8) Сеник мен jaap келип ]атканыкды директор телефонло меге ]етирген. (Шинжин, 1986, с. 174)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

сенин мен=0 ]аар кел=ип

ra.GEN я=ШМ РО8ТР приходить=СУ

]ат=кан=ын=ды директор=0

AUX: лежать=РР=РО88.28в=ЛСС директор=ШМ

телефон=ло меге ]етир=ген

телефон=Ш8ТЯ я.БЛТ сообщать=РР

'О том, что ты едешь ко мне, директор мне по телефону сообщил.'

Главный предикат может быть представлен глаголами социальных и межличностных отношений сакы- 'ждать', уткы- 'встречать', токтот- 'останавливать', jажыр- 'скрывать' и др., небольшой группой эмотивных глаголов: суу- 'любить', кайка- 'удивляться', jакшызын- 'нравиться, испытывать удовольствие'.

(9) Энеме де казыр болгонын jажырар аргам jок. (Укачин, 1985, с. 62) эне=м=е де казыр бол=гон=ы=н мама=РО88.18в=БЛТ РТ^ жестокий быть=РР=РО88.3=ЛСС ]ажыр=ар арга=м=0 ]ок скрывать=РгР возможность=РО88.18в=МОМ нет

'То, что [он] даже к моей маме был жесток, [я] не могу скрывать.'

(10) Моткочоковулустык айтканын керекке албаган. (Укачин, 1985, с. 56) ]е Моткочоков=0 улус=тын айт=кан=ы=н

но Моткочоков=МОМ люди=вБМ говорить=РР=РО88.3=ЛСС керек=ке ал=ба=ган дело=БЛТ брать=КБв=РР

'Но Моткочоков не придал значения словам людей.'

В художественных текстах и в устной речи активны экспрессивные устойчивые сочетания не деер (букв. 'что сказать'), не деп айдар (букв. 'что мол сказать'), которые входят в состав главного предложения подлежащных конструкций. Эти сочетания включают вопросительное местоимение не 'что', глаголы речи де= или айт= в форме настояще-будущего времени на =ар и упомянутый глагол де= в деепричастной форме на =п. Эти устойчивые сочетания выражают разные чувства говорящего: сильное желание, потребность в чем-л., сожаление, досаду.

(11) Танкылаарга турганымды не деп айдар! (Палкин, 2006, с. 105) танкыла=арга тур=ган=ым=ды не=0 курить=ШБ AUX: стоять=РР=РО88.^=ЛСС чтo=NOM де-п айд=ар

говорить=СУ говорить=РгР

'Как же мне хочется курить!'

(12) Арай ла келбей удаганымды не деер. (Шинжин, 1986, с. 46) арай ла кел=бей

чуть-чуть PTCL прихoдить=CV.NEG уда=ган=ым=ды не=0 де=ер

задерживаться=PP=POSS.1SG=ЛCC чтo=NOM говорить=РгР '(Эх) что же я чуть-чуть задержался с приходом?!'

В научном тексте в роли главного сказуемого изъяснительных ППК с ЗПЕ в форме винительного падежа использованы десять глаголов следующих лексико-семантических групп: ментальные (бил= 'знать, узнать, понять', шуу= 'думать', шикде= 'изучать, исследовать', темдекте= 'отмечать', кереле= 'свидетельствовать, доказывать', керекке ал= 'брать во внимание', коргус= 'показывать'), глаголы восприятия (кор= 'видеть', сес= 'чувствовать') и глагол речи (айт= 'говорить'). Самый частотный из них глагол кереле= 'свидетельствовать'. Глаголы других лексико-семантических групп в конструкциях с зависимым предложением в форме винительного падежа не встретились.

(13) бу поэманык кезик jерлери П. В. Кучияк эски эп-аргаларды jaкырmaр ишти баштаганын керелейт. (Каташев, 1974, с. 81)

jе бу поэма=нын кезик jер=лер=и=0

но этот пoэма=GEN некоторый местo=PL=POSS.3=NOM П. В. Кучияк= 0 эски эп-арга=лар=ды

П. В. Кучияк=NOM старый спoсoб=PL=ACC

j анырта=р иш=ти башта=ган=ы=н

обновлять=РгР работа^СС начинать=РР=POSS.3=ACC кереле=йт

свидетельствoвать=PRES

'Но некоторые места этой поэмы свидетельствуют о том, что П. В. Кучияк начал работу по обновлению старых способов.'

1.3. Конструкции с ЗПЕ в форме дательного падежа: [Tv=Part=Poss=Dat] (ГПЕ)

Основное значение конструкции с ЗПЕ в форме дательного отношения - эмо-тивное отношение к событию в зависимой части. Главное сказуемое выражается многочисленными глаголами эмотивной семантики: радости (суун= 'радоваться', маказыра= 'злорадствовать'), обиды, гнева (ачын= 'сердиться, злиться, обидеться', ачуркан= 'сердиться, гневаться', чугулдан= 'сердиться, гневаться', тарын= 'обидеться', jaрбын= 'обидеться', 0орко= 'обидеться'), зависти, ревности (куйун= 'завидовать', адарка= 'завидовать', кунурке- 'ревновать'), печали, тоски (санаар-ка= 'переживать, тревожиться, беспокоиться', кунук= 'печалиться, тосковать, унывать', кородо= 'переживать, страдать'), веры, надежды и сомнения (бут= 'верить', ижен= 'надеяться', алакзы= 'сомневаться').

(14) Оны корорго амадаганыгарга суунип jадым, jиит кижи! (Укачин, 1985, с. 27)

оны кбр=бргб амада=ган=ыгар=га

он.ЛСС видеть=ЮТ стремиться=PP=PO88.2PL=DЛT суун=ип ]ад=ым ]иит кижи=0

радоваться=СУ лежать=18в молодой человек=МОМ

'[Я] радуюсь тому, что [вы] стремитесь увидеть его (Эрмитаж), молодой человек!'

(15) Jе мен билерим, энебис ол ло кырга чыкканыска, киного]ургениске ле ачы-нып турган ошкош. (Шинжин, 1986, с. 137)

]е мен=0 бил=ер=им эне=бис=0

но я=ШМ знать=РгР=18в мама=PO88.1PL=NOM

ол ло кыр=га чык=кан=ыс=ка

тот PTCL гора=DЛT подниматься=PP=PO88.1PL=DЛT кино=го jур=ген=ис=ке ле

кино=DAT ходить=PP=PO88.1PL=DЛT PTCL

ачын=ып тур=ган ошкош

сердиться=СУ ЛиХ: стоять=РР PTCL

'Но я знаю, что наша мать, кажется, сердится только на то, что мы поднимались в гору и ходили в кино.'

Дательным падежом управляют отдельные глаголы типа болуш= 'помогать', аjару сал= 'обратить внимание на что-л.', jôncm= 'соглашаться на что-л.', а также некоторые эмотивные глаголы, для которых более характерно управление исходным падежом: коркы= 'бояться', jалтан= 'опасаться', уйал= 'стыдиться' и др.

(16) Шалтырак таай, Суркуранык айтканына (Нургулай кайын адазын таай деп ого айткан) jôпсинбеди. (Шинжин, 1986, с. 210)

Шалтырак=0 таай=0 Суркура=нын

Шалтырак=NOM дядя (со стороны матери)=NOM Суркура=GEN

айт=кан=ы=на Нургулай=0

говорить=РР=РО88.3=DAT Нургулай=NOM

кайын.ада=зы=н таай=0 деп ого

тесть=РО88.3=ЛСС дядя (со стороны матери)=NOM CONJ он.DЛT айт=кан ]бпсин=бе=ди

говорить=РР соглашаться=NБG=PЛ8T

'Дядя Шалтырак (Нургулай своего тестя представил ей дядей) не согласился на то, что сказала Суркура.'

Ср.

(17) Ижекле куучындажарынак Алан jаантайын jалтанып jyрет. (Палкин, 2006, с. 239)

Ижен=ле куучында=ж=ар=ы=нан Алан=0

Ижен=IN8TR рассказывать=КЕС1Р=РгР=РО88.3=Л^ Алан=NOM

]аантайын ]алтан=ып ]ур=ет

всегда опасаться=СУ ЛиХ: ходить=PRБ8

'Алан всегда опасается разговаривать с Ижен.'

(18) Ол алдындагы обоонине туштаарына сурекей/алтанып турган. (Палкин, 2006, с. 249)

ол=0 алдындагы ббббн=и=не

она=ШМ бывший муж=Р088.3=БЛТ

тушта=ар=ы=на сурекей ]алтан=ып

встретить=РгР=Р088.3=БЛТ очень опасаться=СУ

тур=ган

ЛиХ=стоять=РР

'Она очень опасается встретить своего бывшего мужа.'

В научной монографии С. М. Каташева встретились три глагола, требующие от зависимого предложения формы дательного падежа: синонимичные камаан /етир= 'оказать влияние, влиять на что / кого-л.', салтар /етир= 'оказать влияние, влиять на что / кого-л.' и а/ару сал= 'обратить внимание на что / кого-л.'

(19) Мындый кочуретен иш алтай поэзияны /арандырарына ]аан камаанын /етирген. (Каташев, 1974, с. 13)

мындый кбчур=етен иш=0 алтай

такой переводной=РЛЯТ работа=М0М алтайский

поэзия=ны ]аран=дыр=ар=ы=на

поэзия=ЛСС улучшаться=СЛи8=РгР=Р088.3=БЛТ

]аан камаан=ы=н ]етир=ген

большой влияние=Р088.3=ЛСС оказать=РР

'Такая переводческая работа оказала большое влияние на развитие алтайской

поэзии.'

(20) Кучияк алтай поэзиянык онок ары озорине ]аан салтарын /етирген. (Каташев, 1974, с. 82)

Кучияк=0 алтай поэзия=нын онон ары

Кучияк=М0М алтайский поэзия=вБМ он.ЛБЬ дальше

бз=бр=и=не ]аан салтар=ы=н

расти=РгР=Р088.3=БЛТ большой влияние=Р088.3=ЛСС

]етир=ген оказывать=РР

'Кучияк оказал большое влияние на дальнейший рост алтайской поэзии.'

(21) Л. Кокышев улгердик эски будумдерин ундыбай, /акы эп-аргалар бедреп табарына]аан а/ару салат. (Каташев, 1974, с. 82)

Л. Кокышев=0 улгер=дин эски

Л. Кокышев=М0М стихотворение=вБМ старый будум=дер=и=н унды=бай ]аны эп-арга=лар=0

форма=РЬ=Р088.3=ЛСС забыть=СУ новый способ=РЬ=ШМ бедре=п табар=ы=на ]аан а]ару=0

искать=СУ найти=Р088.3=БЛТ большой внимание=М0М

сал=ат

класть=РИБ8

'Л. Кокышев, не забывая старые формы стихотворений, уделяет большое внимание тому, чтобы найти новые способы.'

1.4. Конструкции с ЗПЕ в форме исходного падежа:

[Tv=Part=Poss=Abl] (ГПЕ)

Главное сказуемое выражается глаголами с семантикой отстранения, отчуждения от события в зависимой части, вызывающего, как правило, негативное отношение. Это эмотивные глаголы страха, испуга (коркы= 'бояться', ]алтан= 'бояться, робеть', чочы= 'пугаться'); стыда, смущения (уйал= 'стыдиться', кемзин= 'стесняться', эп]оксын= 'стесняться'); отвращения, брезгливости (jескин= 'брезговать, испытывать отвращение'); отчаяния (чоко- 'отчаиваться)', а также глаголы с семантикой отказа (мойно= 'отказываться', мойнош= 'отказываться'). Конструкции с исходным падежом моносубъектны.

(22) Кыс онык текери ошкош соок ло чаккыр косторине удура короринек коркып та туратан. (Укачин, 1985, с. 34)

кыс=0 онын тенери=0 ошкош

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

девушка=NOM он.GEN небо=NOM как

соок ло чанкыр кбс=тбр=и=не удура

холодный СОШ голубой глаза=PL=POSS.3=DAT РО8ТР

кбр=бр=и=нен корк=ып та тур=атан

глаза=РгР=РО88. 3=ABL бояться=СУ PTCL ЛUX=стоять=PART 'Девушка даже боялась прямо смотреть в его холодные и голубые, как небо, глаза.'

(23) Улус сос айдарынак jалкуурып тургандый... (Палкаин, 2006, с. 120) улус=0 сбс=0 айд=ар=ы=нан ]алкуур=ып люди=NOM слово=^М говорить=PrP=PO88.3=ABL лениться=СУ тур=гандый

AUX: стоять=PЛRT

'Люди словно ленятся говорить.'

1.5. Конструкции с ЗПЕ в форме орудного падежа:

[Tv=Part=Poss=Instr] (ГПЕ)

В алтайском языке орудный падеж сформировался позже остальных. Возможно, этим объясняется наличие ограниченного круга глаголов, управляющих этим падежом: мактан- 'хвастаться кем / чем-л.', оморко- 'гордиться кем-л.', jôпсин-'соглашаться с кем / чем-л.', уткы- 'поздравлять с кем / чем-л.', тартыш- 'бороться с кем / чем-л. '

(24) Онык окпози тык оору деп деп эмчилердик тургусканыла военкомат оны фронтко албай турганыла ол чек jôпсинбей j-урген. (Шинжин, 1986, с. 211) онын бкпб=зи=0 тын оору деп

он.GEN легкие=РО88.3=NOM сильно больной CONJ

эмчи=лер=дин тур=гус=кан=ы=ла военкомат=0

врач=PL=GEN стоять=CAUS=PP=POSS.3=INSTR военкомат=ШМ оны фронт=ко ал=бай тур=ган=ы=ла

он.ЛСС фронт=DAT брать=CV.NБG AUX: стоять=PP=POSS.3=INSTR ол=0 чек ]бпсин=бей ]ур=ген

он=NOM PTCL соглашаться=CV.NБG AUX: ходить=РР 'Он категорически не соглашался с тем, что в соответствии с заключением врачей о тяжелой болезни легких его не брали на фронт. '

В рассматриваемом научном тексте нам не встретились примеры изъяснительных конструкций с ЗПЕ в форме исходного и орудного падежей.

1.6. Конструкции с ЗПЕ в форме местного падежа: [Tv=Part=Poss=Loc] (ГПЕ)

Предикатов, управляющих зависимым предложением в форме местного падежа не так много: туруш- 'участвовать в чем-л.', jöMöm- 'поддерживать в чем-л.', бурула= 'обвинять в чем-л. '. В научном тексте использован только первый глагол.

(25) Je орус улгердик ритмиказын т0з00ринде кезикте jawuc ла согулталу уйелер туружып jam. (Каташев, 1974, с. 38)

]е орус улгер=дин ритмика=зы=н

но русский стихотворение=вБМ ритмика=Р088.3=ЛСС

т0з0=0р=ин=де кезикте ]аныс ла

образовать=РгР=Р088.3=Ь0С иногда только PTCL

согулта=лу уйе=лер=0 туруж=ып ]ат

ударение=Р088У слог=PL=N0M участвовать=СУ AUX: лежать

'Но в образовании ритмики русского стихотворения иногда участвуют только ударные слоги.'

2. Монофинитная причастно-послеложная конструкция с делиберативным послелогом керегинде 'о чем-л. '

Причастно-послеложная конструкция с послелогом керегинде 'о чем-л. ' передает делиберативные отношения. Сказуемое главной части выражается отдельными глаголами речевой, интеллектуальной и эмотивной деятельности. Употребление глаголов речи ограничена глаголами айт= 'говорить', куучында= 'рассказывать', эрмек эт= 'заводить речь, говорить', сура= 'спрашивать', а ментальных - глаголами санан= 'думать', кычыр= 'читать', бичи= 'писать'. Эмотив-ный глагол представлен единственным глаголом санаарка= 'беспокоиться, тревожиться'.

(26) Бу оору канайда башталганы керегинде Алгыйчы бойы да, оны билер бу jeрдиwулузы да эрмек этпейтендер... (Укачин, 1985, с. 55)

бу оору канайда башта=л=ган=ы=0

этот болезнь как начинать=РА88=РР=Р088.3=^М

керегинде Алгыйчы=0 бой=ы=0 да

Р08ТР Алгыйчы=ШМ сам=Р088.3=ШМ PTCL

о-ны бил=ер бу ]ер=дин улуз=ы=0

он-АСС знать=РгР этот земля=GEN люди=Р088.3=ШМ

да эрмек=0 эт=пе=йтен=дер

PTCL речь=ШМ делать=NEG=PART=3PL

'О том, как началась эта болезнь, ни сама Алгыйчы, ни местные люди, которые ее знают, речь не заводили.'

3. Бифинитная конструкция со скрепой деп

В алтайском языке при помощи общетюркской скрепы деп образуется целый ряд синтаксических конструкций: называния, намерения, изъяснительные, определительные, целевые, с прямой речью (см. [Черемисина, 1987]).

В бифинитных конструкциях изъяснительного типа скрепа деп входит в состав ЗПЕ, оформленной финитным сказуемым. В роли главного предиката выступают лексико-семантические группы глаголов, которые формируют рассмотренные выше причастно-падежные ППК изъяснительной семантики: глаголы восприятия, а также речевой, мыслительной и эмотивной семантики. Однако они, в отличие от функционирования в причастно-падежных ППК, имеют свои особенности в семантике и в употреблении в бифинитных ППК.

Изъяснительные конструкции со скрепой деп сформировались на базе конструкций с прямой речью. Этим объясняется более широкое использование глаголов речи в бифинитных конструкциях со скрепой деп, чем в монофинитных.

(27) Сен мени аракы ичкен деп энеке айтпа, jыба, балам. (Укачин, 1985, с. 154)

сен=0 мени аракы=0 ич=кен деп

ты=ШМ я.ЛСС водка=ШМ пить=РР CONJ

эне=н=е айт=па ]ыба

мама=POSS.2SG=DAT говорить=NБG.IMP.28G PTCL

бала=м=0

ребенок=PO88.18G=NOM

'Ты не говори своей маме, что я пил водку, хорошо, мое дитя.'

(28) Лкыс Шура деп бала норма будурбей турук деп арбанат. (Палкин, 2006, с. 49)

]аныс Шура деп бала=0 норма=0

только Шура CONJ ребенок=NOM норма=NOM будур=бей тур=ун деп арба=н=ат

выполнять=CV.NБG AUX: стоять=28G CONJ ругать=RБFL=PRБ8 'Только девушка по имени Шура ругается, что [я] не выполняю норму.'

В примере (27) субъект ЗПЕ выражен винительным падежом, а сказуемое маркировано аффиксом 3-го л. В примере (28) субъект лексически не выражен, а сказуемое оформлено показателем 2-го л.

Отдельную группу составляют конструкции с каузативными глаголами речи: сура= 'просить', неке= 'требовать', jакы= 'наказать', jакар= 'приказать', jôп бер= 'разрешать' и др. Это значение выражает глагол айт= 'говорить, сказать' в конструкциях, где предикат зависимой части в форме 3-го л. императива.

(29) Эртен ле Курачыны одын экелзин деп айдарым! (Кокышев, 1980, с. 112) эртен ле Курачы=ны одын=0 экел=зин

завтра PTCL Курачы=ЛСС дрова=NOM приносить=!МР.3

деп айд=ар=ым

CONJ говорить=РгР=^

'Завтра же скажу Курачы привезти дрова!'

(30) Газетке тургуза ла салзын деп некеген. (Укачин, 1985, с. 92) газет=ке тургуза ла сал=зын деп неке=ген газет=DAT немедленно PTCL класть=!МР.3 CONJ требовать=РР '[Он] потребовал немедленно опубликовать в газете.'

В бифинитных конструкциях со скрепой деп активно употребляются ментальные глаголы. Самый частотный из них - глагол санан= 'думать', который в составе бифинитных конструкций помимо значения 'думать' реализует значения

'предполагать', 'считать'. Не менее активен глагол бодо= 'думать, предполагать', который практически не встречается в причастно-падежной конструкции. Ментальный глагол бил= 'знать', доминировавший в монофинитной конструкции, редко используется в изъяснительной конструкции с деп.

(31) Курачыны келер деп ол сананбай да турган. (Кокышев, 1980, с. 212) Курачы=ны кел=ер деп ол=0 Курачы^СС приходить=РгР CONJ oн=NOM

да санан=бай тур=ган

думать=СУ№^ PTCL AUX: стоять=РР

'Он и не думал, что Курачы придет.'

(32) Jрум мындый болор деп, ол тушта кем бодогон? (Палкин, 2006, с. 78) j урум=0 мындый бол=ор деп ол жизнь=NOM такой быть=РгР CONJ тот туш=та кем=0 бодо=гон

время^ОС ra^NOM предполагать=РР

'Кто тогда предполагал, что жизнь будет такой?'

В примерах (33) и (34) субъект ЗПЕ моносубъектной ППК есть 3-е л., но сказуемое оформлено показателями 1-го л. ед. ч. М. И. Черемисина отмечает, что такое оформление характерно для моносубъектных ППК: «если зависимое действие совершает то же лицо, которому принадлежит эмоциональное переживание, мыслительное или речевое действие, то сказуемое принимает форму 1 -го лица независимо от того, какое это лицо, 1, 2 или 3-е» [Черемисина, 1987].

(33) Ол тушта Курачы тиру артарым деп сананбаган болгон. (Кокышев, 1980, с. 147)

ол.тушта Курачы=0 тиру арт=ар=ым деп

тогда Курачы=NOM живой oставаться=PrP=1SG CONJ

санан=ба=ган бол=гон

думать=NEG=PP быть=РР

'Тогда Курачы не думал, что останется живым.'

(34) Эм тургуза кем joк jурум деп айдат. (Кокышев, 1980, с. 114) эм.тургуза кем^к jур=ум деп айд=ат в.настоящее.время нормально жить=1SG CONJ гoвoрить=PRES '[Он] говорит, что в настоящее время нормально живет.'

В бифинитных конструкциях со скрепой деп глаголы восприятия ук= 'слышать', кор= 'видеть' имеют эпистемическое прочтение.

Ср.

(35) Эркелейдик кижиге барганын уккам.

Эркелей=дин кижи=ге бар=ган=ы=н ук=кам

Эркелей=GEN челoвек=DAT идти=PP=POSS.3=ACC слышать=РР.^ 'То, что Эркелей вышла замуж, я слышала.'

(36) Эркелейди кижиге барган деп уккам.

Эркелей=ди кижи=ге бар=ган деп ук=кам

Эркелей^СС челoвек=DAT идти=РР CONJ слышать=РР.^ 'Я слышала, что Эркелей замуж вышла.'

В примере (35) предикат восприятия ук= 'слышать' имеет только сенсорную интерпретацию: Эркелей вышла замуж, и это уже свершившийся факт, о котором говорящий слышал. Во втором примере (36) со скрепой деп этот же глагол имеет эпистемическое прочтение: говорящий не уверен в достоверности информации и ожидает ее подтверждения или опровержения.

Многочисленна группа глаголов эмотивной семантики, которые также могут вводить финитное зависимое предложение со скрепой деп.

(37) Мени ойто келбес деп иженген, ийт. (Палкин, 2006, с. 250) мени ойто кел=бес деп ижен=ген я.АСС снова приходить=РгР.КБО CONJ надеяться=РР ийт=0

собака=ШМ

'[Он], собака, надеялся, что я снова не приду.'

(38) Jyy токтогон деп, чек бутпей турум. (Палкин, 2006, с. 30) ]уу=0 токто=гон деп чек война=NOM закончиться=РР CONJ совсем бут=пей тур=ум

верить=CV. NEG AUX: стоять=18в 'Я совсем не верю, что война закончилась.'

В научной монографии С. М. Каташева «Алтай улгер керегинде» было выявлено всего 339 ППК. Из них изъяснительные ППК составляют 19,2 % (66 ППК), для сравнения причинные - 21,8 % (74 ППК), условные - 16,8 % (57 ППК). В рассматриваемом научном тексте по частоте употребления изъяснительные ППК уступают только причинным. Причастно-падежные изъяснительные конструкции с ЗПЕ в форме винительного падежа занимают доминирующее положение, несколько реже используются бифинитные конструкции со скрепой деп (табл. 2).

Таблица 2

Количественные характеристики употребления структурных типов изъяснительных конструкций в научном тексте

Table 2

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Quantitative characteristics of the usage of structural types of explanatory structures in an academic text

Структурные типы изъяснительных ППК _(всего 66 ППК)_

Монофинитные (51 ППК) Бифинитные (15 ППК)

Причастно -падежные Причастно -

послеложная ППК

NOM ACC DAT LOC с послелогом керегинде 'о' со скрепой деп

7 28 11 4 1 15

* * *

Таким образом, изъяснительные конструкции широко представлены в художественных и научных текстах. Для этих текстов характерно широкое использование монофинитных причастно-падежных и чуть реже бифинитных конструкций со скрепой деп. Причастно-послеложные конструкции ориентированы на выражение специфических делиберативных отношений, чем объясняется редкость их употребления. Бифинитные конструкции с глаголами разных лексико-семантиче-ских групп объединяет оформление зависимого субъекта формой неопределенного либо винительного падежа, монофинитные - формой притяжательного или неопределенного падежа.

На выбор стратегии оформления зависимого предложения прежде всего влияет семантика главного предиката, который предопределяет семантическое своеобразие изъяснительных предложений и соответствующие семантическим типам структурные модели конструкций. В изъяснительных конструкциях преимущественно используются три группы глаголов: ментальные, глаголы речи и эмотив-ные. Глаголы речи активно употребляются в бифинитных ППК, значительно реже - в монофинитных. Из ментальных глаголов в причастно--падежных ППК доминирует глагол бил= 'знать', в бифинитных - санан= 'думать'. В силу специфики научного текста для него характерно широкое употребление ментальных и речевых глаголов, дедуктивных оценочных предикатов в качестве главного сказуемого в ППК. Многозначные глаголы в разных структурно-семантических типах ППК могут реализовывать те или иные оттенки своего значения. Например, глаголы восприятия в монофинитных ППК допускают только сенсорную интерпретацию, а в бифинитных имеют в толковании эпистемический компонент.

Список литературы

Князев М. Ю. Сентенциальные дополнения в калмыцком языке // Acta lingüistica petropolitana. Тр. Ин-та лингвист. исслед. РАН. СПб.: Наука, 2009. Т. 5, ч. 2: Исследования по грамматике калмыцкого языка. С. 525-580.

Кошкарева Н. Б. Способы выражения модус-диктумных отношений в уральских языках Сибири (на материале хантыйского и ненецкого языков) // Вестник НГУ. Серия: История, филология. 2004. Т. 3, № 1. С. 49-63.

Подлесская В. И. «Факты», «события» и «пропозиции» в свете фактов японского языка // Вопросы языкознания. 1990. № 4. С. 93-106.

Сердобольская Н. В. Бессоюзные актантные предложения с глаголом думать в русском языке // Вопросы языкознания. 2017. № 5. С. 7-35.

Скрибник Е. К. Полипредикативные синтетические предложения в бурятском. Новосибирск: Наука, 1988. 198 с.

Типология конструкций с предикатными актантами / Отв. ред. В. С. Храков-ский. Л.: Наука, 1985.

Убрятова Е. И. Исследования по синтаксису якутского языка. II. Сложное предложение. Книга первая. Новосибирск: Наука, 1976. 214 с.

Черемисина М. И., Бродская Л. М.Горелова Л. М. и др. Предикативное склонение причастий в алтайских языках. Новосибирск: Наука, 1984. 192 с.

Черемисина М. И. Служебное слово деп и формируемые им синтаксические конструкции (на материале алтайского языка) // Показатели связи в сложном предложении (на материале языков разных систем). Новосибирск, 1987. С. 4-31.

ЧеремисинаМ. И., Колосова Т. А. Очерки по теории сложного предложения. Новосибирск: Наука, 1987. 198 с.

Черемисина М. И. Структурно-семантические типы изъяснительных предложений с ЗПЕ в функции подлежащего // Теоретические вопросы алтайской грамматики. Горно-Алтайск, 2002. С. 75-88.

Черемисина М. И. Теоретические проблемы синтаксиса и лексикологии языков разных систем. Новосибирск: Наука, 2004. 896 с.

Шамина Л. А. Структурно-семантические типы изъяснительных ППК в тувинском языке // Гуманитарные науки в Сибири. 1998. № 4. С. 81-86.

Шамина Л. А. Морфосинтаксические характеристики модус-диктумных би-предикативных конструкций тувинского языка (на материале фольклорных и современных текстов) // Сибирский филологический журнал. 2016. № 2. С. 229-245.

Список источников

Каташев С. Алтай улгер керегинде. Горно-Алтайск, 1974.

Кокышев Л. Алтайдын кыстары. Горно-Алтайск, 1980.

Палкин Э. Алан. Горно-Алтайск, 2006.

Укачин Б. Туулар, туулар ла бойы артар. Горно-Алтайск, 1985.

Шинжин Т. Ырыс экелген ижем_|и. Горно-Алтайск, 1986.

Список условных обозначений

1Pl, 2Pl, 3PL - личные аффиксы 1, 2, 3-го лица множественного числа; 1SG, 2SG, 3SG - личные аффиксы 1, 2, 3-го лица единственного числа; ACC - винительный падеж; ABL - исходный падеж; AUX - вспомогательный глагол; CASE -падеж; CAUS - понудительный залог; CONJ - союз; CV - форма деепричастия; DAT - дательный падеж; GEN - притяжательный (родительный) падеж; IMP -повелительное наклонение; INF - инфинитив; INSTR - орудный падеж; LOC -местный падеж; NEG - отрицательная форма глагола, причастия, деепричастия; CV.NEG.- отрицательное деепричастие на =бай; NOM - неопределенный падеж; PART - причастная форма; PASS - пассивный залог; PAST - форма прошедшего времени на =ды; PL - множественное число; POSS - аффикс принадлежности; POSTP - послелог; POSSV - аффикс обладания; PP - форма причастия прошедшего времени на =ган; PRES - форма настоящего времени; PrP - форма причастия настояще-будущего времени на =ар; PTCL - частица; RECIP - взаимно-совместный залог; REFL - возвратный залог; SG - единственное число; Tv -основа глагола; 0 - нулевая морфема; знак равенства - морфемный шов при словоизменительных и формообразовательных аффиксах.

References

Cheremisina M. I., Brodskaya L. M., Gorelova L. M., et al. Predikativnoe sklonenie prichastiy v altaiskikh yazykakh [Predicative declension of participles in Altai languages]. Novosibirsk, Nauka, 1984, 191 p.

Cheremisina M. I. Sluzhebnoe slovo dep i formiruemye im sintaksicheskie kon-struktsii (na materiale altayskogo yazyka) [The function word dep and syntactic constructions formed by it (based on the Altai language)]. In: Pokazateli svyazi v slozhnom

predlozhenii (na materiale yazykov raznykh sistem) [Relation markers in a complex sentence (in languages of different systems)]. Novosibirsk, 1987, pp. 4-31.

Cheremisina M. I., Kolosova T. A. Ocherki po teorii slozhnogo predlozheniya [Essays on the theory of complex sentences]. Novosibirsk, Nauka, 1987, 198 p.

Cheremisina M. I. Strukturno-semanticheskie tipy izyasnitel'nykh predlozheniy s ZPE v funktsii podlezhashchego [Structural and semantic types of explanatory sentences with a dependent predicative unit in the function of the subject]. In: Teoretiche-skie voprosy altayskoy grammatiki [Theoretical issues of Altai grammar]. Gorno-Altaisk, 2002, pp. 75-88.

Cheremisina M. I. Teoreticheskie problemy sintaksisa i leksikologii yazykov raznykh system [Theoretical problems of syntax and lexicology of languages of different systems]. Novosibirsk, Nauka, 2004, 896 p.

Knyazev M. Yu. Sententsial'nye dopolneniya v kalmytskom yazyke [Participial sentential complements in Kalmyk]. In: Acta Lingüistica Petropolitana. Trudy Instituta lingvisticheskikh issledovaniy RAN. T. 5, ch. 2: Issledovaniya po grammatike kalmyts-kogo yazyka [Acta Linguistica Petropolitana. Transactions of the Institute for Linguistic Studies. Vol. 5, pt. 2: Studies on the grammar of the Kalmyk language]. St. Petersburg, Nauka, 2009, pp. 525-580.

Koshkareva N. B. Sposoby vyrazheniya modus-diktumnykh otnosheniy v ural'skikh yazykakh Sibiri (na materiale khantyyskogo i nenetskogo yazykov) [Means of expressing modus-dictum relations in the Uralic languages of Siberia (based on the Khanty and Nenets languages)]. Vestnik of Novosibirsk State University. Series: "History and Philology". Novosibirsk, 2004, vol. 3, no. 1, pp. 49-63.

Podlesskaya V. I. "Fakty", "sobytiya" i "propozitsii" v svete faktov yaponskogo yazyka ["Facts", "Events" and "Propositions" in the Light of the Facts of the Japanese Language]. Voprosy Jazykoznanija (Topics in the study of language). Moscow, 1990, no. 4, pp. 93-106.

Serdobol'skaya N. V. Bessoyuznye aktantnye predlozheniya s glagolom dumat' v russkom yazyke [Unionless actant sentences with the verb dumat' (to think) in Russian]. Voprosy Jazykoznanija (Topics in the study of language). Moscow, 2017, no. 5, pp. 7-35.

Shamina L. A. Strukturno-semanticheskie tipy izyasnitel'nykh PPK v tuvinskom yazyke [Structural-semantic types of explanatory PPK in the Tuvan language]. Humanitarian sciences in Siberia. Novosibirsk. 1998, no. 4, pp. 81-86.

Shamina L. A. Morfosintaksicheskie kharakteristiki modus-diktumnykh bipredika-tivnykh konstruktsiy tuvinskogo yazyka (na materiale fol'klornykh i sovremennykh tekstov) [Morphosyntactic characteristics of modus-dictum bipredicative constructions of the Tuvan language (in folklore and modern texts)]. Siberian Journal of Philology. Novosibirsk, 2016, no. 2, pp. 229-245.

Skribnik E. K. Polipredikativnye sinteticheskie predlozheniya v buryatskom yazyke [Polypredicative synthetic sentences in the Buryat language]. Novosibirsk, Nauka, 1988, 198 p.

Tipologiya konstruktsiy s predikatnymi aktantami [Typology of constructions with predicate actants]. V. S. Khrakovskiy (Ed. in Ch.). Leningrad, Nauka, 1985.

Ubryatova E. I. Issledovanie po sintaksisu yakutskogo yazyka. 2: Slozhnoe predlo-zhenie. Kniga pervaya [Research on syntax of Yakut. 2: Complex sentence. Book 1]. Novosibirsk, Nauka, 1976, 214 p.

List of sources

Katashev S. Altay ülger kereginde. Gorno-Altaysk, 1974. Kokyshev L. Altaydyy qystary. Gorno-Altaysk, 1980. Palkin E. Alan. Gorno-Altaysk, 2006. Shinzhin T. Yrys ekelgen izhemd'i. Gorno-Altaysk, 1986. Ukachin B. Tuular tuular la bojy artar. Gorno-Altaysk, 1985.

Сведения об авторе

Озонова Айяна Алексеевна - кандидат филологических наук, старший научный сотрудник сектора языков народов Сибири Института филологии Сибирского отделения Российской академии наук (Новосибирск, Россия)

ajanao@mail.ru

ORCID 0000-0003-0136-7499

Information about the author

Aiiana A. Ozonova - Candidate of Philology, Senior Researcher at the Department of Siberian Languages, Institute of Philology of the Siberian Branch of the Russian Academy of Sciences (Novosibirsk, Russian Federation)

ajanao@mail.ru

ORCID 0000-0003-0136-7499

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.