Научная статья на тему 'ПРЕДЛОЖЕНИЯ С СЕМАНТИКОЙ ПЕРЕДАЧИ ИНФОРМАЦИИ В АЛТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ'

ПРЕДЛОЖЕНИЯ С СЕМАНТИКОЙ ПЕРЕДАЧИ ИНФОРМАЦИИ В АЛТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
19
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АЛТАЙСКИЙ ЯЗЫК / СИНТАКСИС / ЭЛЕМЕНТАРНОЕ ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ / ПОЛИПРЕДИКАТИВНАЯ КОНСТРУКЦИЯ / СИНТАКСИЧЕСКАЯ КОНСТРУКЦИЯ / СЕМАНТИКА ПЕРЕДАЧИ ИНФОРМАЦИИ / ГЛАГОЛЫ РЕЧИ / СКРЕПА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Озонова А.А.

В статье на материале алтайского языка рассматриваются элементарные простые предложения и полипредикативные конструкции со значением передачи информации. Предикатом рассматриваемых предложений выступают модусные глаголы речи - одна из лексико-семантических групп глаголов алтайского языка. Глаголы речи характеризуются разной сочетаемостной способностью. Глаголы речевого сообщения формируют конструкции со значением передачи информации. Ситуация передачи информации предполагает обязательные позиции субъекта, объекта информации, адресата. Особое внимание уделяется способам передачи объектной позиции, которая выделяется разнообразием способов выражения. В результате исследования установлено, что в алтайском языке позицию объекта, обозначающего передаваемую информацию, может занимать имя существительное, местоимение или предикативная единица в форме винительного, неопределенного падежа или неопределенного падежа в сочетании с делиберативным послелогом керегинде ‘о’. Объект информации может быть выражен прямой речью, а также бифинитной конструкцией, в которой зависимая предикативная единица вводится скрепой деп ‘что’. Эта скрепа по происхождению является грамматикализованной деепричастной формой глагола речи де- ‘говорить’. В алтайском языке наиболее полно ситуацию передачи информации передают полипредикативные конструкции. Глаголы речи активнее всего формируют конструкции аналитического типа со скрепой деп.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «ПРЕДЛОЖЕНИЯ С СЕМАНТИКОЙ ПЕРЕДАЧИ ИНФОРМАЦИИ В АЛТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ»

ЯЗЫКОЗНАНИЕ

А.А. Озонова

DOI: 10.25693/SVGV2020.33.4.009 УДК 811.512.1'367.51

Предложения с семантикой передачи информации в алтайском языке

В статье на материале алтайского языка рассматриваются элементарные простые предложения и полипредикативные конструкции со значением передачи информации. Предикатом рассматриваемых предложений выступают модусные глаголы речи - одна из лексико-семантических групп глаголов алтайского языка. Глаголы речи характеризуются разной сочетаемостной способностью. Глаголы речевого сообщения формируют конструкции со значением передачи информации. Ситуация передачи информации предполагает обязательные позиции субъекта, объекта информации, адресата. Особое внимание уделяется способам передачи объектной позиции, которая выделяется разнообразием способов выражения. В результате исследования установлено, что в алтайском языке позицию объекта, обозначающего передаваемую информацию, может занимать имя существительное, местоимение или предикативная единица в форме винительного, неопределенного падежа или неопределенного падежа в сочетании с делиберативным послелогом керегинде 'о'. Объект информации может быть выражен прямой речью, а также бифинитной конструкцией, в которой зависимая предикативная единица вводится скрепой деп 'что'. Эта скрепа по происхождению является грамматикализованной деепричастной формой глагола речи де- 'говорить'. В алтайском языке наиболее полно ситуацию передачи информации передают полипредикативные конструкции. Глаголы речи активнее всего формируют конструкции аналитического типа со скрепой деп.

Ключевые слова: алтайский язык, синтаксис, элементарное простое предложение, полипредикативная конструкция, синтаксическая конструкция, семантика передачи информации, глаголы речи, скрепа

Целью статьи является описание элементарных простых предложений (ЭПП) и полипредикативных конструкций (ППК) со значением передачи информации в алтайском языке.

Впервые на материале алтайского языка семантика и сочетаемость глаголов речи системно представлены в статье А. Т. Тыбыковой [Тыбы-кова, 1988]. Она выделяет около 90 глаголов речи, которые делит на две большие группы: с общим (айт= 'говорить', де= 'сказать' и др.) и

© Озонова А.А., 2020

специализированными значениями (калката= 'причитать, вопить, сокрушаться', сура= 'спрашивать' и др.). Исследователь основное внимание уделяет управлению основных глаголов речи именами в косвенных дополнениях. Управление глаголов разных лексико-семантических групп, включая глаголы речи, предикатные актанты в языках алтайской общности, в том числе в алтайском, впервые рассматривается в коллективной монографии «Предикативное при-

частное склонение в алтайских языках» [Чере-мисина, Бродская, Горелова и др., 1984].

В данной статье определяется круг глаголов речи современного алтайского языка, используемых в ЭПП и ППК с семантикой передачи информации, выявляются способы передачи объектной позиции, которая выделяется разнообразием средств выражения.

Предикатом ЭПП и главной предикативной единицы ППК с семантикой передачи информации выступают глаголы речи, валентность которых, помимо субъекта и объекта информации, требует обязательной позиции адресата. Позицию объекта, обозначающего передаваемую информацию, может занимать имя существительное, местоимение, а также предикативная единица.

В алтайском языке в зависимости от способа выражения объекта информации мы выделяем следующие конструкции:

1) ЭПП, в котором объект выражен именем существительным или местоимением в винительном или неопределенном падеже;

2) ЭПП, в котором объект представлен сочетанием имени существительного или местоимения в неопределенном падеже с делибератив-ным послелогом керегинде 'о чем-л.';

3) причастно-падежная ППК с зависимой предикативной единицей (ЗПЕ) в форме винительного падежа;

4) причастно-послеложная ППК с ЗПЕ в форме неопределенного падежа в сочетании с дели-беративным послелогом керегинде 'о чем-л.';

5) бифинитная ППК со скрепой деп.

Синтаксические особенности глаголов речи

Лексико-семантическая группа глаголов речи

является одной из самых многочисленных в алтайском языке. Дополнив список глаголов речи А.Т. Тыбыковой [Тыбыкова, 1988, с. 63], включающей около 90 единиц, мы выявили 120 глаголов. На основе классификации «Толкового словаря русских глаголов» под ред. Л.Г. Бабенко [Толковый словарь, 1999] мы выделяем следующие группы алтайских глаголов речи: 1) речевого сообщения: айт= 'говорить', де= 'говорить', ]'етир= 'сообщать, доносить (информацию)', japma= 'объяснять, разъяснять', эрмектен= 'говорить, высказываться', jарла= 'объявлять, заявлять' и др.; 2) речевого общения: куучындаш= 'разговаривать, беседовать с кем-л.', кериш=

'ругаться', блааш= 'спорить', ]аакташ= 'ругаться' и др.; 3) речевого воздействия: арба= 'ругать', адыл= 'ругать, бранить', багыр= 'орать', шыла= 'допрашивать', карга= 'проклинать', карала= 'чернить', акта= 'оправдывать', тогунде= 'обманывать', макта= 'хвалить', сумеле= 'подговаривать', сайгакта= 'натравливать', челде= 'пилить', мекеле= 'уговаривать, утешать' и др.; 4) характеризованной речевой деятельности: калакта= 'причитать, вопить', кимириктен= 'бормотать, бурчать', шымыран= 'шептать', чоколдон= 'заикаться', шапылда= 'трещать, тараторить' и др. Последние две группы являются самыми многочисленными.

Все эти группы глаголов речи имеют свои синтаксические особенности, разную сочетае-мостную способность [Озонова, Шагдурова, 2006]. Так, например, глаголы речевого общения с показателем совместно-взаимного залога =ш (куучындаш= 'разговаривать', ]'аакташ= 'ругаться' и др.) требуют позиции контрагенса в форме инструментального падежа (пример 1), а глаголы со значением вопроса, просьбы (сура= 'спрашивать, просить', суран= 'отпрашиваться' и др.) управляют актантом в форме исходного падежа, обозначающего источник информации (пример 2).

(1) Тантыбаров эмди Аланла куучындашпас болгон [Палкин, 2006, с. 166]

Тантыбаров=0 эмди Алан=ла Тантыбаров=NOM теперь Алана=INSTR куучында=ш=пас бол=гон

рассказывать=RECIP=PrRNEG быть=PERF 'Тантыбаров теперь с Аланом не разговаривал'

(2) Амыр карганактак кара сууга баратан ]олды сурады.

Амыр=0 карганак=тан кара.суу=га бар=атан Амыр=NOM cтарик=ABL родник=DAT идти=PART

jол=ды сура=ды

дорога=АСС спрашивать=PAST 'Амыр у старика спросил дорогу, идущую к роднику'

Ситуация передачи информации предполагает обязательную позицию субъекта-адресанта, объекта-делибератива, адресата и предиката речи. Субъект выражается одушевленным именем существительным или местоимением в неопределенном падеже. Объект-делибератив -

имя существительное, местоимение или предикативная единица в винительном, неопределенном или неопределенном падеже в сочетании с послелогом керегинде 'о'. Адресат - получатель информации - одушевленное имя существительное или местоимение в дательном падеже.

ЭПП, в котором объект-делибератив выражен именем существительным, местоимением в неопределенном или винительном падеже

ЭПП с объектом-делиберативом в форме винительного или неопределенного падежа строятся по структурной схеме NNomNDatNAcc/NomVf

«кто кому что говорит». В качестве субъекта и адресата, как правило, употребляются имена собственные, термины родства, названия профессий, а также личные местоимения. Предикатом выступает небольшой круг глаголов речевого сообщения: айт= 'говорить, сказать', ]'арта= 'объяснять', ]'етир= 'сообщать, доносить (информацию)', куучында= 'рассказывать', ]арла= 'объявлять'.

(3) Кем сеге оны ]артады? [Шинжин, 1983, с. 45]

кем=0 сеге оны jарта=ды кто=ШМ ra.DAT он.АСС объяснять=PAST 'Кто тебе это объяснил?' Объект-делибератив выражается именем существительным или местоимением в форме винительного или (реже) неопределенного падежа. Выбор падежа обусловлен рядом факторов, в частности, с определенностью / неопределенностью объекта.

(4) Заанак балдарга]'араш чорчок куучындап берер.

jаанак=0 балдар=га jараш чорчок=0 куучында=п

бабушка=NOM дети=DAT красивый сказка=NOM рассказывать=СУ бер=ер

AUX: дать=FUT

'Бабушка расскажет детям интересную сказку'

(5) Олордык теорияларын слер биске ]'артаганыгар [Укачин, 1985, с. 233]

олор=дын теория=лар=ы=н слер=0 бис=ке они=GEN теория=PL=POSS.3=ACC

вы=ШМ мы=DAT jарта=ган=ыгар объяснять=PP=2PL 'Вы нам объясняли их теории'

ЭПП, в котором объект представлен сочетанием имени существительного или местоимения с послелогом керегинде 'о чем-ком-л.'

При предикатах речи объект информации может быть выражен сочетанием имени существительного или местоимения в неопределенном падеже с послелогом керегинде 'о чем-ком-л.': ~НШтН^а^шткерегиндеУ[ «кто кому о чем / о ком говорит». Объект речи называет тему высказывания, не раскрывая при этом ее конкретного содержания. Предикатом выступают глаголы айт= 'говорить, сказать', ]'етир= 'сообщать, доносить (информацию)', куучында= 'рассказывать'.

6) Ол ло бичиген кижи керегинде былтыр меге Млечи айткан [Шинжин, 1983, с. 43] ол ло бичи=ген кижи=0 керегинде былтыр тот РТ^ писать=РР человек=ШМ POSTP прошлый год

меге Jелечи=0 айт=кан яОАТ Дьелечи=1ЧОМ говорить=PERF 'О том самом человеке, который написал [заметку], в прошлом году мне Дьелечи сказала'

(7) Слер керегинде меге конторада айдыш-кан [Укачин, 1985, с. 176]

слер=0 керегинде меге контора=да айд=ыш=кан

вы=1ЧОМ POSTP яОАТ контора^ОС говорить=КЕС1Р=РЕКР

'О вас мне в конторе сказали' Причастно-падежная ППК с зависимой предикативной единицей в форме винительного падежа

Как отмечают исследователи, глаголы речи относятся к глаголам, образующим конструкции с предикатным актантом [Черемисина, Бродская, Горелова и др., 1984; Типология... 1985 и др.]. Зависимое предложение в форме винительного падежа с посессивными показателями выступает объектом информации при глаголах речи. Объект информации, выраженный зависимым предложением, может быть представлен только формой винительного падежа. Рассматриваемые конструкции могут быть моно-субъектны (пример 8) и разносубъектны (пример 9). В моносубъектных конструкциях субъект действия ЗПЕ выражается формой неопределенного падежа, в разносубъектных конструкциях - формой неопределенного или чаще всего притяжательного падежа.

(8) Мен слерге олумнек бир катап канайда айрылганымды куучындап берейин. [Шинжин, 1986, с. 93]

мен=0 слер=ге олум=нен бир катап канайда я=NOM Bbi=DAT CMepTb=ABL один раз как айры=л=ган=ым=ды уучында=п отделять=PASS=PP=POSS.1SG=ACC рассказывать=CV бер=ейин

AUX: дать=IMR1SG

'Расскажу-ка я вам о том, как однажды [я] от смерти спасся'

(9) Чынынча айтса, Jастык кижиге барарга турганын ого кем де ]'етирбеген эмтир [Шинжин, 1983, с. 50]

чынынча.айтса Jас=тын кижи=ге бар=арга по правде говоря Дьас=GEN человек=DAT идти=ЮТ

тур=ган=ы=н ого кем=0 де AUX: dwib=PP=POSS.3=ACC она^АТ кто=NOM PTCL

jетир=бе=ген эмтир сообщать=NEG=PERF оказывается 'По правде говоря, о том, что Дьас собирается замуж, ей никто не сообщил, оказывается'

В алтайском языке глаголы речи, формирующие причастно-падежные ППК с зависимым предложением в форме винительного падежа, не так часты. Эти глаголы активно и широко употребляются в составе бифинитных конструкций со скрепой деп.

ППК с зависимой предикативной единицей в причастно-послеложной форме

Следующую группу составляют ППК, в которых ЗПЕ присоединяется к главной сочетанием формы неопределенного падежа причастия с делиберативным послелогом керегинде.

(10) Jарлу бичиичиле туштажу одори кере-гинде студенттерге декан озодок jарлабады.

jарлу бичиичи=ле туштажу=0 знаменитый писатель=ГNSTR встреча=NOM од=ор=и=0 керегинде студент=тер=ге проходитъ=PrP=POSS.3=NOM POSTP

студент=PL=DAT

декан=0 озодон jарла=ба=ды декан=NOM заранее объявлять=NEG=PAST 'О том, что будет проходить встреча с известным писателем, студентам декан заранее не объявил'

Бифинитные конструкции со скрепой деп

Информация может быть выражена прямой речью, а также конструкцией, в которой зависимая часть вводится скрепой деп. Этимологически деп представляет собой деепричастную форму глагола речи де= 'говорить'. Следует отметить, что грамматикализация глаголов речи и их форм зафиксирована во многих языках [Абдуллаев, 1987, Ефремов, 1987; Горелова, 1987; Монгуш, 1987; Скрибник, 1987; Черемисина, 1987; Heine, Kuteva, 2004; Толдова, Сердобольская, 2014; Вы-дрин, 2016 и др.]. В современном алтайском языке наряду с полнозначным глаголом речи де= 'говорить' представлены его различные финитные и инфинитные формы, находящиеся на разных ступенях грамматикализации. Временные формы глагола де- в безличной форме 3-го лица с аффиксом совместного залога =ж / =ш (дежет / де-жер / дешкен) выступают как формы косвенной засвидетельствованности в варианте пересказы-вательности [Скрибник, Озонова, 2005, с. 125128]. Причастная форма глагола деген используется в качестве скрепы в изъяснительно-опреде-лительных конструкциях [Черемисина, Бродская, Скрибник и др., 1986, с. 227].

Деепричастная форма рассматриваемого глагола речи деп «играет важную конструктивную роль в составе целого ряда синтаксических конструкций алтайского языка»: в изъяснительных, обстоятельственных ППК, конструкциях с прямой речью, называния, намерения и др. [подробнее см. Черемисина, 1987, с. 4-31].

Глагол речи де= как самостоятельно, так и в сопровождении других речевых глаголов используется для введения прямой речи. Никакой другой глагол речи самостоятельно, без участия де=, как правило, вводить прямую речь не может. В конструкциях с прямой речью передаются слова субъекта глагола речи с позиции самого субъекта, а не говорящего, как в конструкциях с косвенной речью.

(11) - Буттарымда чек ле тын joK - деп, ол уулына jaHbic катап комыдаган эмес. (Укачин, 1985, с. 20)

бут=тар=ым=да чек ле тын=0 jок деп нога=PL=POSS.1SG=LOC PTCL PTCL жизнь=^М нет CONJ

ол=0 уул=ы=на jаныс катап комыда=ган она=ШМ сын=POSS.3=DAT один раз жаловаться=РЕКР эмес

PTCL.NEG

'- В моих ногах совсем нет сил, - она не раз жаловалась сыну'

На базе конструкции с прямой речью формируются изъяснительные конструкции с грамматикализованной формой деп в роли показателя связи союзного типа. В бифинитных конструкциях изъяснительного типа скрепа деп входит в состав ЗПЕ, оформленной финитным сказуемым. Конструкции со скрепой деп при глаголах речи могут быть моносубъектны (пример 12) и разносубъектны (пример 13).

(12) Ол тушта мен он ]ашту уулчак болгом деп слерге айдып отурым. [Укачин, 1985, с. 62]

ол туш=та мен=0 он jаш=ту уулчак=0 тот время=ЬОС я=NOM десять возраст=POSSV мальчик=^М

бол=гом деп слер=ге айд=ып отур=ым быть=РР. 1SG CONJ вы=DAT говорить=CV AUX: сидеть=^

'Я вам говорю, что тогда я был десятилетним мальчиком'

(13) Мен сени айылда конбогон деп адамга айдарым.

мен=0 сени айыл=да кон=бо=гон деп я=ШМ ты.ACC дом=LOC ночевать=NEG=PP CONJ

ада=м=га айд=ар=ым отец=POSS.1SG=DAT говорить=PrP=1SG 'Я отцу скажу, что ты не ночевал дома' В примере (12) представлена моносубъектная конструкция, где субъект оформлен формой неопределенного падежа. В примере (13) дана разносубъектная конструкция, где ЗПЕ (сени) оформлен аффиксом винительного падежа, а субъект ГПЕ (мен) - аффиксом неопределенного падежа. При этом субъект ЗПЕ представляет собой местоимение второго лица, а сказуемое выражено формой 3-го л.

Таким образом, в алтайском языке ППК с предикативной единицей в объектной позиции является канонической для представления ситуации передачи информации. В алтайском полипредикативном синтаксисе ведущими являются синтетические и синтетико-аналитические конструкции. Однако глаголы речи активнее всего формируют конструкции аналитического типа со скрепой деп, которая вводит прямую речь, зависимое предложение с финитно оформленным сказуемым. Круг глаголов речи, используемых в конструкциях с семантикой передачи информации, ограничен глаголами речевого сообщения (см. табл.).

Тип объекта N / N nom acc пеасс ПЕnom керегинде / N nom керегинде ПЕ деп

айт= 'говорить, сказать' айт= 'говорить, сказать' айт= 'говорить, сказать' айт= 'говорить, сказать'

Глаголы ]арта= 'объяснять' ]арта= 'объяснять' ]арта= 'объяснять' ]арта= 'объяснять'

речи ]етир= 'сообщать, доносить (информацию)' ]етир= 'сообщать, ]етир= 'сообщать, ]етир= 'сообщать,

доносить (информацию)' доносить (информацию)' доносить (информацию)'

куучында= куучында= куучында= куучында=

'рассказывать' 'рассказывать' 'рассказывать' 'рассказывать'

]арла= 'объявлять' ]арла= 'объявлять' ]арла= 'объявлять' ]арла= 'объявлять' каруу бер= 'отвечать' каруу ¡андыр= 'отвечать' кыйгыр= 'кричать' шымыран= 'шептать'

Таблица

Предикаты передачи информации и реализующиеся с ними типы предикатов

Условные обозначения

Грамматические значения в глоссах: 1Pl, 2Pl, 3Pl

- личные аффиксы 1-го, 2-го и 3-го лица множественного числа; 1SG, 2SG, 3SG - личные аффиксы 1-го, 2-го и 3-го лица единственного числа; ACC -винительный падеж; ABL - исходный падеж; AUX -вспомогательный глагол; CV - деепричастная форма; CONJ - скрепа; GEN - притяжательный падеж; DAT - дательный падеж; FUT - будущее время; IMP

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

- повелительное наклонение; INF - инфинитив; INSTR - орудный падеж; LOC - местный падеж; N

- имя; NEG - отрицательная форма глагола, причастия, деепричастия; NOM - неопределенный падеж; PASS - аффикс страдательного залога; PAST - форма прошедшего времени на =ды; PERF - перфект; PP

- форма причастия прошедшего времени на =ган; PL

- множественное число; POSTP - послелог; POSS

- аффикс принадлежности; POSSV - аффикс обладания; PrP - форма причастия настояще-будущего времени на =ар; PTCL - частица; RECIP - взаимно-совместный залог; SG - единственное число; Tv - основа глагола; Vf - финитный глагол; 0 - нулевая морфема; знак равенства - морфемный шов при словоизменительных и формообразовательных аффиксах; тире - морфемный шов при наложении морфов.

Литература

Абдуллаев С.Н. Полипредикативные конструкции, формируемые глаголом демж и производными от него формами в уйгурском языке // Показатели связи в сложном предложении (на материале языков разных систем): сб. науч. тр. - Новосибирск, 1987. -С. 95-103.

Выдрин А.П. Чужая речь, косвенная речь и показатель зшгъгш в осетинском языке // Acta Lingüistica Petropolitana. Труды ИЛИ РАН. Т. XII. Ч. 1. Исследования по типологии и грамматике. - СПб.: Наука, 2016. - С. 295-309.

Горелова Л.М. Маньчжурское слово сэмэ и система его синтаксических функций // Показатели связи в сложном предложении (на материале языков разных систем): сб. науч. тр. - Новосибирск, 1987. -С. 65-72.

Ефремов Н.Н. Якутские полипредикативные конструкции с формами вспомогательного глагола диэ= // Показатели связи в сложном предложении (на материале языков разных систем): сб. науч. тр. - Новосибирск, 1987. - С. 73-82.

Палкин Э.М. Алан. - Горно-Алтайск, 2006. - 384 с. Монгуш Д.А. О некоторых моделях предложений в тувинском языке, образованных при участии производных от глагола де=/ди= 'говорить', 'сказать' // Показатели связи в сложном предложении (на мате-

риале языков разных систем): сб. науч. тр. - Новосибирск, 1987. - С. 83-88.

Озонова А.А., Шагдурова О.Ю. Модели элементарных простых предложений с семантикой оперирования информацией в алтайском языке (в сопоставлении с хакасским) // Тюркские языки: проблемы и исследования. Сборник материалов международной научно-практической конференции, посвященной 100-летию со дня рождения Н.А. Баскакова. 15-18 июня 2005 г., Горно-Алтайск. - Горно-Алтайск: Институт алтаистики им. С.С. Суразакова, 2006. - С. 182-191.

Скрибник Е.К. Бурятские полипредикативные конструкции с показателем гэжэ // Показатели связи в сложном предложении (на материале языков разных систем): сб. науч. тр. - Новосибирск, 1987. - С. 32-50.

Скрибник Е.К., Озонова А.А. Средства выражения засвидетельствованности и миративности в алтайском языке // Абаева Ю. Д., Будаев Б. Ж., Бура-ев И. Д., Бюраева Э. И., Ильина Л. А., Кошкаре-ва Н. Б., Мальцева А. А., Невская И. А., Озонова А. А., Рыжикова Т. Р., Селютина И. Я., Скрибник Е. К., Уртегешев Н. С., Шамина Л. А., Широбокова Н. Н. Пути формирования лингвистического ландшафта Сибири. - Новосибирск: ИД «Ника», 2005. - 197 с.

Типология конструкций с предикатными актантами. -Л.: Наука, 1985.

Толдова С.Ю., Сердобольская Н.В. Глагол речи manas в марийском языке: особенности грамматикализации // Вопросы языкознания. - 2014. - № 6. -С.109-134.

Тыбыкова А.Т. Глагольные словосочетания в алтайском языке (на материале семантической группы глаголов речи) // Вопросы алтайского языкознания. -Горно-Алтайск, 1988. - С. 63-80.

Укачин Б. У. Туулар туулар ла бойы артар. - Горно-Алтайск, 1985. - 392 с.

Черемисина М.И., Бродская Л.М., Скрибник Е.К., Шамина Л.А., Коваленко Н.Н., Сорокина И.П., Оюн М.В. Структурные типы синтетических полипредикативных конструкций в языках разных систем. - Новосибирск: Наука, 1986. - 320 с.

Черемисина М. И., Бродская Л. М., Горелова Л. М. и др. Предикативное склонение причастий в алтайских языках. - Новосибирск: Наука, 1984. - 192 с.

Черемисина М.И. Служебное слово деп и формируемые им синтаксические конструкции (на материале алтайского языка) // Показатели связи в сложном предложении (на материале языков разных систем): сб. науч. тр. - Новосибирск, 1987. - С. 4-31.

Шинжин Т.Б. Кырлык суулардын кожоны. - Горно-Алтайск, 1983. - 184 с.

Шинжин Т.Б. Ырыс экелген ижемjи. - Горно-Алтайск, 1986. - 280 с.

В.Д. Монастырев, Е.Н. Афанасьева

Heine B., Kuteva T. World lexicon of grammaticalization. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 2004.

Толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание. Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы / Под ред. Л.Г. Бабенко. - М.: АСТ-ПРЕСС, 1999. - 704 с.

словари

A.A. Ozonova

Sentences Denoting Information Communication in the Altai Language

In the article, we analyze elementary simple sentences and polypredicative constructions denoting communication of information in the Altai language. In such sentences, the predicate is a modus verb belonging to the lexical-semantic group of verbs of speech. Verbs of speech have varying compatibility. In the Altai language, they form constructions denoting communication of information. The situations of information communication necessarily suggest the positions of subject, object of information, and addressee (audience). Special attention is paid to means of object expression, which are quite varied. We show that in the Altai language, the object position, denoting the transferred information, may be taken by nouns, pronouns, or predicative units in the accusative, indefinite case, or indefinite case with deliberative postposition kereginde 'about, regarding'. The object of information may be expressed via direct speech, or by bifinite constructions where subordinate clauses are introduced by the conjunction dep 'that'. This conjunction was originally a grammaticalized adverbial form of the verb de- 'to speak'. In the Altai language, the most complete presentation of situations of information communication is done by means of polypredicative constructions. Verbs of speech are mostly used to form analytical constructions with the conjunction dep 'that'.

Keywords: Altai language, syntax, elementary simple sentence, polypredicative construction, syntax construction, semantic of communication of information, verb of speech, conjunction

DOI: 10.25693/SVGV.2020.33.4.0010 УДК 81'374.82(038)=512.3=161.1=512.157

Проект «монгольско-русско-якутский словарь»: общая концепция, проблемы и перспективы

Статья посвящена описанию общей концепции, основных принципов и перспективы нового для якутской лексикографии международного проекта «Монгольско-русско-якутский словарь», который осуществляется на основе договора о сотрудничестве между ИГИиПМНС СО РАН и Институтом языка и литературы АН Монголии. Актуальность предпринятого проекта обусловлена интересом современных исследователей к данной проблеме и отсутствием фундаментальных трудов по системному изучению монгольских заимствований якутского языка. Целью проекта является выявление общих коммуникативных сфер словарного состава между монгольским и якутским языками, систематизация лексических и семантических параллелей. В настоящее время определены принципы отбора слов, структура словарной статьи с внесением монгольского и старописьменного вариантов с транскрипциями. Особое внимание уделяется регистрации языковых параллелей. Проблемы связаны в основном с тем, что исходный язык - иностранный и довольно пространный перевод на русский язык в базовом словаре, поэтому в работе используется не только метод перевода, но и толкования в дефинировании значений. Во многом проект носит исследовательский характер и предназначается для научных работников, заинтересованных в области тюрко-монгольских языковых связей.

Ключевые слова: якутский язык, монгольский язык, словарная статья, лексические эквиваленты, коммуникативная сфера, образная лексика, старописьменный вариант, лексикализованная словоформа

© Монастырев В.Д., Афанасьева Е.Н., 2020

В.Д. Монастырёв, Е.Н. Афанасьева

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.