Научная статья на тему 'МОДЕЛЬ УРОКА КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ НАЧАЛЬНОГО УРОВНЯ ПО МЕТОДИЧЕСКИМ МАТЕРИАЛАМ УНИВЕРСИТЕТА КЕНХИ'

МОДЕЛЬ УРОКА КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ НАЧАЛЬНОГО УРОВНЯ ПО МЕТОДИЧЕСКИМ МАТЕРИАЛАМ УНИВЕРСИТЕТА КЕНХИ Текст научной статьи по специальности «Прочие гуманитарные науки»

CC BY
1
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
корейский язык / модель урока / преподавание / корейский язык / начальный уровень / TOPIK / Институт короля Седжона / письмо / Korean language / lesson model / teaching / TOPIK / King Sejong Institute / writing

Аннотация научной статьи по прочим гуманитарным наукам, автор научной работы — Маленкова Людмила Александровна

В этой статье представлена новая педагогическая модель преподавания корейского языка учащимся начальных классов, использующая известные методические материалы корейского университета Кенхи. Целью статьи является изучение эффективности адаптации этих передовых методик в соответствии с когнитивными и мотивационными рамками молодых учащихся, тем самым способствуя усвоению языка и вовлеченности. В исследовании освещается процесс разработки модели, ее внедрение и наблюдаемые результаты, что дает ценную информацию преподавателям в области языкового образования. Научная новизна этого исследования заключается в адаптации и применении устоявшихся методик университета Кенхи в лице пособия “Get It Korean Writing 2” к русскоговорящим обучающимся, изучающих письменный раздел корейского языка. Эта адаптация включает модификацию существующих систем обучения в соответствии с когнитивными требованиями учащихся. Предлагаемая модель сочетает традиционные методики преподавания с современными технологиями для повышения эффективности обучения и вовлеченности в занятия иностранным языком. Используя качественные методы исследования, включающие академические публикации, отчеты об образовании и официальные веб-сайты университетов Южной Кореи, в этой статье раскрывается модель урока письма корейского языка для начального уровня обучения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

A MODEL OF A KOREAN LANGUAGE LESSON FOR AN ELEMENTARY LEVEL BASED ON THE METHODOLOGICAL MATERIALS OF KYUNGHEE UNIVERSITY

This article presents a new pedagogical model of teaching Korean to primary school students using well-known methodological materials from Gyeonggi Korean University. The purpose of the article is to study the effectiveness of adapting these advanced techniques in accordance with the cognitive and motivational framework of young students, thereby contributing to language acquisition and engagement. The study highlights the process of developing the model, its implementation and the observed results, which provides valuable information to teachers in the field of language education. The scientific novelty of this study lies in the adaptation and application of the established methods of Gyeonggi University in the face of the manual “Get It Korean Writing 2” to Russian-speaking students studying the Korean language. This adaptation includes modification of existing learning systems in accordance with the cognitive requirements of students. The proposed model combines traditional teaching methods with modern technologies to increase the effectiveness of teaching and involvement in foreign language classes. Using qualitative research methods including academic publications, education reports and official websites of South Korean universities, this article reveals the model of the Korean language writing lesson for the initial level of education.

Текст научной работы на тему «МОДЕЛЬ УРОКА КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ НАЧАЛЬНОГО УРОВНЯ ПО МЕТОДИЧЕСКИМ МАТЕРИАЛАМ УНИВЕРСИТЕТА КЕНХИ»

Введение

В области языкового образования процесс овладения корейским языком, особенно на начальном уровне, представляет собой сложную задачу, требующую всестороннего изучения. Данное исследование проводится с целью разработки педагогической модели, использующей методические материалы Университета Кенхи, адаптированные для учащихся начальных классов корейского языка. Предметом данного исследования являются образовательные стратегии, используемые при обучении корейскому языку данной демографической группы, с целью определения их эффективности и адаптивности.

Объектом исследования являются сами учащиеся, для которых корейский язык является новым лингвистическим направлением. Их взаимодействие с адаптированными методологиями Университета Кенхи и реакция на них служат фокусом данного исследования. Изучая эту динамику, исследование направлено на то, чтобы получить представление о процессе обучения, уровнях вовлеченности и общих результатах овладения языком.

Новизна этого исследования заключается в адаптации и применении устоявшихся методик Университета Кенхи к более молодой, менее изученной аудитории учащихся. Эта адаптация включает критическую оценку и модификацию существующих систем обучения в соответствии с когнитивными и мотивационными требованиями учащихся на начальном . Предлагаемая модель является инновационной по своему подходу, сочетая традиционные методики преподавания с современными педагогическими техниками для повышения эффективности обучения и вовлеченности.

Актуальность этого исследования подчеркивается растущей важностью мультикультурных компетенций и навыков глобального общения в современном мире. Способствуя эффективному и увлекательному обучению корейскому языку на начальном уровне, это исследование способствует достижению более широких целей межкультурного понимания и владения языком. Она направлена на то, чтобы предоставить преподавателям проверенную систему, которая не только улучшает результаты преподавания языка, но и пробуждает у молодых учащихся интерес к изучению языка и культуры на протяжении всей жизни.

Таким образом, данное исследование направлено на восполнение значительного пробела в области языкового образования путем разработки новой модели обучения, основанной на методологиях Университета Кенхи, специально разработанной для изучающих корейский язык на начальном уровне. Посредством тщательного изучения его реализации и результатов исследование стремится внести ценный вклад в эту область, предлагая идеи и практические стратегии для педагогов и лиц, определяющих политику в области языкового образования.

Результаты исследования

Корейский язык, с его сложной структурой и богатым культурным наследием, покорил учащихся по всему миру, что свидетельствует о существенном росте глобального сообщества изучающих его. В последние годы глобальный интерес к корейской культуре, вызванный волной Халлю, охватывающей k-pop, киноиндустрию и телевизионные сериалы, значительно повысил спрос на обучение корейскому языку. Этот культурный феномен привел к заметному увеличению числа людей, стремящихся изучать корейский язык не только в развлекательных целях, но и для академического и профессионального роста [1].

Профессор Высшей школы образования Йонсе Кан Сынхэ говорит о росте числа школ, предлагающих курсы корейского языка на международном уровне, с 1423 учебных заведений в 27 странах в 2017 году до 1820 учебных заведений в 44 странах к 2021 году. Число студентов, изучающих корейский язык, также значительно увеличилось – со 120 000 до 170 000 за тот же период [2].

По данным Института короля Седжона, официального центра культурного образования корейского языка, число изучающих корейский язык во всем мире значительно возросло, превысив миллион человек на разных континентах, включая заметное присутствие в России. Количество посещающих онлайн-обучение корейскому языку увеличилось за 2022-2023 год на 7% [3].

Одно из самых популярных приложений по изучению иностранных языков DuoLingo отмечает, что корейский язык за 2022 год поднялся до 6-го места в рейтинге иностранных языков, которые пользуются наибольшим спросом среди их изучающих [4].

В ответ на этот растущий спрос несколько престижных корейских университетов выступили с инициативой по составлению всеобъемлющих учебников, предназначенных для удовлетворения потребностей иностранных студентов, стремящихся изучать корейский язык, в подходящем и постоянно обновляющемся формате. Среди этих учебных высших заведений – Сеульский национальный университет, университет Сонгюнкван, университет Соган, университет Йонсе, Женский университет Ихва и университет Кенхи. Эти университеты разработали ряд учебников, охватывающих различные аспекты корейского языка, от базовой грамматики и словарного запаса до более продвинутых уровней владения языком, культурных нюансов и профессионального использования языка.

Университет Кенхи, в частности, был на переднем крае этого образовательного начинания, создавая учебники, которые получили признание за их всесторонний охват и методологические инновации. Университет предлагает комплексную программу изучения корейского языка, которая включает учебники, охватывающие грамматику, аудирование, чтение, письмо и разговорную речь. Каждая книга является частью серии “Get It Korean”, разработанной с учетом всех аспектов, необходимых для свободного владения языком. В программе особое внимание уделяется грамматике, и она также обеспечивает сбалансированное и углубленное изучение языка. Учебники адаптированы для разных уровней, причем начальные уровни содержат объяснения как на корейском, так и на английском языках, в то время как более высокие уровни поощряют использование словарей для пополнения словарного запаса [5]. Например, разделы по письменной речи не только обучают технике письма на корейском языке, но и включают элементы корейской культуры и общественных норм, позволяя учащимся ценить язык непосредственно в его неотделимом культурном контексте.

Этот структурированный подход в серии “Get It Korean”, разработан в соответствии с уровнями теста TOPIK, предлагая всесторонний и интегрированный опыт обучения. Включение в статью модель урока обеспечит визуальное представление материала, дополнительно иллюстрируя комплексный подход программы к обучению языку в рамках занятия.

План урока

Название темы 계획 쓰기 Время урока 60 минут

Цели обучения 1. Научиться писать предложения с конструкцией «-(으)ㄹ 겁니다».

2. Применить конструкцию «-(으)ㄹ 겁니다» для определения будущих планов в письменной форме.

Учебные

материалы Учебное пособие, текстовые задания, визуальные изображения ситуаций, карточки со словами (конструкциями) Преподаватель Маленкова Л.А.

Этап Содержание Дополнительно

도입 Преподаватель: 안녕하세요! 잘 지냅니까?

Студенты: 네, 잘 지냅니다.

Преподаватель: 안나 씨, 오늘 뭐 합니까?

Студент: 저는 오늘 친구를 만납니다.

Преподаватель: 좋습니다. 레나 씨는요?

Студент: 저는 파티에 갑니다.

Преподаватель: 네, 좋습니다. На прошлом занятии мы прошли с вами лексику повседневных дел, а также грамматику прошедшего времени, поэтому сначала мы вспомним их.

(Студенты повторяют лексику и грамматику -았/었/했습니다)

일어나다 운동하다 공부하다

식당에 가다 도서관에 가다 장을 보다

요리를 하다 자다

Преподаватель: Мы повторили лексику. А теперь давайте повторим грамматику прошедшего времени, используя -았/었/했습니다.

Каждый должен составить по одному предложению на корейском языке и перевести его на русский.

Студент 1: 아침에 일어났습니다. Я проснулся утром.

Преподаватель: 좋습니다.

Студент 2: 공원에서 운동했습니다.

Преподаватель: 좋습니다.

Студент 3: 친구하고 식사했습니다.

Преподаватель: 네, 좋습니다. 질문이 있습니까?

(Вопросов нет) Приветствие/ Повторение изученного на прошлом занятии

Рисунок 1: Проснуться (일어나다)

Рисунок 2: Заниматься спортом (운동하다)

Рисунок 3: Учиться (공부하다)

Рисунок 4: Идти в столовую (식당에 가다)

Рисунок 5: Идти в библиотеку (도서관에 가다)

Рисунок 6: Пойти за продуктами (장을 보다)

Рисунок 7: Готовить (요리를 하다)

Рисунок 8: Спать (자다)

문법 Преподаватель: Давайте перейдем к грамматике нашего урока.

(Преподаватель показывает слайд с объяснениями грамматики и примерами в виде предложений)

Преподаватель: Грамматика –(으)ㄹ 겁니다 используется для выражения планов и намерений с глаголами.

Мы добавляем -ㄹ 겁니다, если у глагола нет патчима. Если основа глагола 가다, то получаем 갈 겁니다.

Как мы переведем?

Студент 1: «Пойду», «схожу».

Преподаватель: И добавляем -을 겁니다, если у глагола есть патчим. Например, к основе глагола 먹다 мы добавляем -을 겁니다. Получается…

Студент 2: 먹을 겁니다.

Преподаватель: Верно! Переводится как «буду есть» или «съем».

▶ Практика

Преподаватель: Сейчас мы будем выполнять задание. Для начала давайте просмотрим слова. Если есть мало знакомые, мы переведем их.

낳다 결혼하다 돌아가다

입학하다 전공하다 -에 취직하다

호텔 경영학 졸업

<Фразы и грамматические конструкции для выполнения задания>

Лексика: 낳다, 결혼하다, 돌아가다, 입학하다, 전공하다, 취직하다.

작년 (прошлый год) – 올해 (настоящий год) – 내년 (следующий год)

졸업 후에 – после выпуска; 10 년 후에 – спустя 10 лет; 결혼 후에 – после свадьбы; 고향 – родной город; 예쁜 아이 – красивый ребенок.

Грамматика: (으)ㄹ 겁니다.

1. 내년에 대학에 입학할 겁니다.

2. 대학에서 호텔 경영학을 ____________.

3. 졸업 후에 고향으로 ____________.

4. 고향에 있는 호텔에 ____________.

5. 10년 후에 ____________.

6. 결혼 후에 예쁜 아이를 ____________.

Преподаватель: Теперь давайте прочитаем первое предложение и переведем. Настя.

Настя: 내년에 대학에 입학할 겁니다. В следующем году поступлю в университет.

Преподаватель: Все верно. Далее вам нужно будет подобрать правильный глагол, подходящий по смыслу, к предложению и преобразовать его в глагол будущего времени, затем перевести.

Анна: 대학에서 호텔 경영학을 전공할 겁니다. Поступлю в университет на «Отельный бизнес».

Преподаватель: Верно. Далее.

Настя: 졸업 후에 고향으로 돌아갈 겁니다.

Преподаватель: Верно, как мы переведем?

Настя: После выпуска вернусь в родной город.

Милена: 고향에 있는 호텔에 취직할 겁니다. Устроюсь на работу в отель, который есть в родном городе.

Преподаватель: Верно. Далее.

Лена: 10년 후에… Не знаю, что подставить сюда.

Преподаватель: Давайте посмотрим на контекст. До этого мы устраивались на работу, а после данного задания предложение начинается с «после замужества», то есть «결혼 후에». Поэтому какой глагол подходит сюда больше всего?

Лена: 10년 후에 결혼할 겁니다. Через 10 лет выйду замуж.

Преподаватель: Верно. Или «женюсь», так как мы говорим от лица мужчины.

Настя: 결혼 후에 예쁜 아이를 낳을 겁니다. После женитьбы родим ребенка.

Преподаватель: Отлично! Все выполнено верно. Рисунок 1: Родить (낳다)

Рисунок 2: Жениться/выйти замуж (결혼하다)

Рисунок 3: Вернуться (돌아가다)

Рисунок 4: Поступить (입학하다)

Рисунок 5: Учиться по специальности (전공하다)

Рисунок 6: Устроиться на работу в (-에 취직하다)

Рисунок 7: Гостиничное дело (호텔 경영학)

Рисунок 8: Выпуск (졸업)

어휘 Преподаватель: Для следующего задания давайте запишем новые слова, которые пригодятся при выполнении задания.

통역사 호텔 외국어

-이/가 되다 배우다

(Выполнение задания)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Преподаватель: Теперь вам необходимо выполнить письменное задание. Слева указаны существительные, а справа глаголы. Мы уже знаем их перевод. Вам нужно будет соединить их и поставить глаголы в будущее время, учитывая наличие или отсутствие патчима!

(Преподаватель дает время на выполнение и смотрит за процессом выполнения задания каждым учеником)

Преподаватель: Напоминаю, что конструкция -이/가 되다 переводится как «стать кем-то», а –에 취직하다 – устраиваться на работу в какое-то место.

(Спустя еще какое-то время)

Преподаватель: Давайте начнем проверять упражнение. Лена.

Лена: 통역사가 될 겁니다.

Преподаватель: Как мы переведем?

Лена: Стану переводчиком.

Преподаватель: А каким именно?

Лена: Обычным. Он же один.

Преподаватель: Не совсем так. У нас есть два слова, обозначающие «перевод». Это 번역 и 통역. 번역 – это «письменный перевод». 통역 – это «устный перевод», поэтому 번역사 это какой переводчик?

Лена: Письменный?

Преподаватель: Верно, тогда 통역사?

Лена: Если это устный перевод, то «устный переводчик». Стану устным переводчиком

Преподаватель: Отлично! Милена.

Милена: 호텔에 취직할 겁니다. Устроюсь работать в отель.

Преподаватель: Правильно. Последнее предложение. Настя.

Настя: 외국어를 배울 겁니다. Буду учить иностранный язык.

Преподаватель: 나스짜 씨, 한국어를 배울 겁니까?

Настя: 네, 한국어를 배울 겁니다.

Преподаватель: 좋습니다! Рисунок 1: Устный переводчик (통역사)

Рисунок 2: Отель (호텔)

Рисунок 3: Иностранный язык (외국어)

Рисунок 4: Стать кем-то (-이/가 되다)

Рисунок 5: Учить (배우다

복습 Преподаватель: Сегодня мы с вами изучили новые слова и грамматику -(으)ㄹ 겁니다. Давайте повторим, чтобы закрепить, выполним еще одно упражнение и запишем домашнее задание.

(Преподаватель снова показывает карточки с лексикой)

낳다 결혼하다 돌아가다

입학하다 전공하다 -에 취직하다

호텔 경영학 졸업 통역사

호텔 외국어 -이/가 되다

배우다

Преподаватель: Грамматика –(으)ㄹ 겁니다 используется для выражения планов и намерений с глаголами.

Мы добавляем -ㄹ 겁니다, если у глагола нет патчима. Если основа глагола 가다, то получаем 갈 겁니다.

Преподаватель: Добавляем -을 겁니다, если у глагола есть патчим. Например, к основе глагола 먹다 мы добавляем -을 겁니다. Получается – 먹을 겁니다.

Преподаватель: Есть ли вопросы по словам или грамматике?

Студенты: Нет.

Преподаватель: Тогда давайте напишем на доске по одному предложению с новыми словами и новой грамматикой.

(Студенты несколько минут придумывают предложения)

Настя: 대학에서 일본어를 배울 겁니다. Буду в университете учить японский язык.

Милена: 삼성 회사에 취직할 겁니다. Устроюсь на работу в компанию «Samsung».

Анна: 내년에 졸업할 겁니다. В следующем году выпущусь.

Настя: 1년 후에 선생님이 될 겁니다. Через год стану учителем.

Лена: 대학에서 한문학을 전공할 겁니다. Буду учить иероглифы ханмун в университете.

활동 Преподаватель: В следующем упражнении вы должны прочитать заметки, готовую часть текста и дописать его, опираясь на готовые заметки в виде таблицы.

Студенты выполняют задание, соотнося сжатый формат информации с более развернутым вариантом в виде повествовательного текста.

(Выполнение и проверка задания)

마무리 Преподаватель: Отлично. Вы хорошо поработали. На этом уроке мы изучили грамматику -(으)ㄹ 겁니다.

Вашим домашним заданием будет: выучить слова и написать текст о ваших будущих планах: через 1 год, через 5 лет, через 10 лет:

На следующем занятии мы перейдем к теме «초대 쓰기». Все хорошо постарались! 수고했습니다!

Приложение 1: Карточки со словами

낳다 결혼하다 돌아가다

입학하다 전공하다 -에 취직하다

호텔 경영학 졸업 통역사

호텔 외국어 -이/가 되다

배우다

Приложение 2: Материал презентации к уроку

Урок начинается с приветствия, после которого учитель настраивает учащихся, за чем следует краткий запрос об их планах на день. Это создает комфортную учебную среду и подготавливает учащихся к предстоящему занятию.

Далее преподаватель обращает внимание группы на лексику и грамматику предыдущего занятия, уделяя особое внимание повседневной деятельности и грамматической конструкции прошедшего времени «-았/었/했습니다». Такое повторение изученного имеет особую значимость в рамках закрепления ранее пройденного материала и обеспечения достаточного уровня подготовки для перехода к следующей теме.

Основная часть урока начинается с грамматической структурой «-(으)ㄹ 겁니다», используемой для выражения планов и намерений. Учитель объясняет ее использование с патчимом и без нее в основе глаголов, приводя четкие примеры для обоих случаев. За этим следуют практические упражнения, в которых учащиеся строят предложения, используя новую грамматическую конструкцию, чтобы приступить к немедленному применению и более глубокому пониманию.

Следующий сегмент урока нацелен на расширение словарного запаса учащихся новыми словами и фразами, связанными с составлением планов на будущее. Далее осуществляется переход к практике в виде упражнения с новой грамматикой, поощряя их использовать недавно изученную лексику в предложениях, отражающих планы на будущее. Такой индивидуальный подход через упражнение повышает вовлеченность в урок и способствует запоминанию нового материала.

Урок завершается закрепляющим упражнением с дополнением имеющегося текста со структурированной заметкой-планами на будущее, а далее подведением итогов недавно изученной лексики и грамматики. Затем преподаватель дает домашнее задание в виде составления небольшого текста о будущих планах через конкретные промежутки времени, используя лексику и грамматику урока. Это закрепляет полученные за занятие знания и обеспечивает основу для закрепления темы на следующем занятии.

Во время выполнения упражнений учащиеся знакомятся с новой грамматической формой «-(으)ㄹ 겁니다», о чем свидетельствует их активное и правильное применение в предложениях. Индивидуальный характер выполнения задания приводит к высокой вовлеченности в тему: учащиеся активно применяют и новую лексику в контексте собственных будущих планов.

Например, если учеников попросить использовать новую грамматическую конструкцию и лексику, чтобы рассказать о своих планах на будущее, они дадут ответ, который был бы как грамматически верным, так и личностно значимыми непосредственно для самого учащегося: «내년에 대학에 입학할 겁니다» («Я поступлю в университет в следующем году») и «호텔에 취직할 겁니다» (Я устроюсь на работу в отель»). Это свидетельствует не только об качественном усвоении грамматики, но и о способности интегрировать новую лексику с ранее и только изученным материалом в совокупности.

Однако некоторые учащиеся могут столкнуться с трудностями при выборе подходящей формы для основы глагола, определяемой наличием или отсутствием патчима, выбор наиболее подходящей лексики для выполнения упражнения с составлением собственных предложений. Оперативная обратная связь преподавателя и дополнительные примеры могуть прояснить эти вопросы, предполагая, что более целенаправленная практика может быть полезна для закрепления грамматического или любого другого лексического аспекта.

На уроке были подробно представлена и отработана новая грамматическая структура и лексические элементы, при этом учащиеся продемонстрировали достаточный уровень понимания и применения их на практике. Следующие уроки позволят еще больше закрепить полученные ранее знания за счет дополнительной практики и более сложных заданий по построению предложений, постепенно укрепляя уверенность учащихся и их умение выражать свои мысли на корейском языке с помощью письма.

Заключение

Таким образом, педагогическая модель преподавания письменного корейского языка на начальном уровне, адаптированная на основе методических материалов университета Кенхи, иллюстрирует комплексный подход к овладению языком. Эта модель отражает суть сочетания традиционных методик преподавания с современными учебными технологиями для повышения эффективности обучения и вовлеченности учащихся. На протяжении всего урока структурированная последовательность действий, направленных на развитие различных языковых навыков, включая грамматику, лексику, письмо и понимание информации в текстовом формате, демонстрирует целостную образовательную стратегию, которая удовлетворяет когнитивные и мотивационные потребности учащихся. Адаптируемость методик университета Кенхи к студентам, не являющимся носителями корейского языка, свидетельствует об активном и более продуктивном развитии языкового образования, подчеркивая эффективность модели.

Детальное рассмотрение использования модели и результатов предоставляет информацию преподавателям в области языкового образования. Уделяя особое внимание учащимся и адаптируя устоявшиеся методы преподавания в соответствии с их стилями обучения, исследование способствует более глубокому пониманию того, как наилучшим образом облегчить овладение языком учащимися на начальном уровне. Полученные результаты подчеркивают важность интеграции понимания культуры с обучением языку, дальнейшего обогащения опыта обучения и воспитания интереса к изучению языка на протяжении всей жизни.

Успех модели, о чем свидетельствует наблюдаемое улучшение языковых навыков и вовлеченности студентов, свидетельствует о потенциале подхода Университета Кенхи к революционизированию языкового образования для иностранных студентов, желающих изучать корейский язык. Это прокладывает путь для будущих исследований и разработок в области методик преподавания языков, обещая более привлекательный, эффективный и культурно обогащенную основу на образовательном начале.

Таким образом, это исследование не только проливает свет на эффективную адаптацию и применение методик университетского уровня к начальному языковому образованию, но и устанавливает ориентир для будущих инноваций в этой области. Модель, основанная на методических материалах университета Кенхи, подчеркивает шаг на пути к повышению качества языкового образования через призму корейского языка и культуры, делая его более доступным, увлекательным и эффективным для молодых студентов по всему миру.

Список литературы

1. FORBES.COM: сайт. – URL: https://www.forbes.com/sites/joanmacdonald/2023/12/11/interest-in-learning-korean-grows-with-the-popularity-of-the-hallyu/?sh=4dae17032e69 (дата обращения: 05.02.2024). – Режим доступа: свободный. – Текст: электронный.

2. KOREAJOONGANGDAILY.JOINS.COM: сайт. – URL: https://koreajoongangdaily.joins.com/2022/04/03/opinion/columns/teaching-korean-overseas-textbook/20220403195026632.html (дата обращения: 07.02.2024). – Режим доступа: свободный. – Текст: электронный.

3. AJUDAILY.COM: сайт. – URL: https://www.ajudaily.com/view/20230125172904716 (дата обращения: 11.02.2024). – Режим доступа: свободный. – Текст: электронный.

4. BLOG.DUOLINGO.COM: сайт. – URL: https://blog.duolingo.com/2023-duolingo-language-report/ (дата обращения: 20.12.2023). – Режим доступа: свободный. – Текст: электронный.

5. Ли, Чонхи, Ким, Джунсоп, Чо, Хенюн, Ким, Эсдо, Ким, Ынен, Ю, Суджон. 바로 쓰는 한국어 2 / Ли Чонхи, Ким Джунсоп, Чо Хенюн, Ким Эсдо, Ким Ынен, Ю Суджон. – Сеул: Hawoo Publishing Inc., 2019. – 112 с. – Текст: непосредственный.

References

1. FORBES.COM: sajt. – URL: https://www.forbes.com/sites/joanmacdonald/2023/12/11/interest-in-learning-korean-grows-with-the-popularity-of-the-hallyu/?sh=4dae17032e69 (data obrashhenija: 05.02.2024). – Rezhim dostupa: svobodnyj. – Tekst: jelektronnyj.

2. KOREAJOONGANGDAILY.JOINS.COM: sajt. – URL: https://koreajoongangdaily.joins.com/2022/04/03/opinion/columns/teaching-korean-overseas-textbook/20220403195026632.html (data obrashhenija: 07.02.2024). – Rezhim dostupa: svobodnyj. – Tekst: jelektronnyj.

3. AJUDAILY.COM: sajt. – URL: https://www.ajudaily.com/view/20230125172904716 (data obrashhenija: 11.02.2024). – Rezhim dostupa: svobodnyj. – Tekst: jelektronnyj.

4. BLOG.DUOLINGO.COM: sajt. – URL: https://blog.duolingo.com/2023-duolingo-language-report/ (data obrashhenija: 20.12.2023). – Rezhim dostupa: svobodnyj. – Tekst: jelektronnyj.

5. Li, Chonhi, Kim, Dzhunsop, Cho, Henjun, Kim, Jesdo, Kim, Ynen, Ju, Sudzhon. 바로 쓰는 한국어 2 / Li Chonhi, Kim Dzhunsop, Cho Henjun, Kim Jesdo, Kim Ynen, Ju Sudzhon. – Seul: Hawoo Publishing Inc., 2019. – 112 s. – Tekst: neposredstvennyj.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.