Введение
В области языкового образования процесс овладения корейским языком, особенно на начальном уровне, представляет собой сложную задачу, требующую всестороннего изучения. Данное исследование проводится с целью разработки педагогической модели, использующей методические материалы Университета Кенхи, адаптированные для учащихся начальных классов корейского языка. Предметом данного исследования являются образовательные стратегии, используемые при обучении корейскому языку данной демографической группы, с целью определения их эффективности и адаптивности.
Объектом исследования являются сами учащиеся, для которых корейский язык является новым лингвистическим направлением. Их взаимодействие с адаптированными методологиями Университета Кенхи и реакция на них служат фокусом данного исследования. Изучая эту динамику, исследование направлено на то, чтобы получить представление о процессе обучения, уровнях вовлеченности и общих результатах овладения языком.
Новизна этого исследования заключается в адаптации и применении устоявшихся методик Университета Кенхи к более молодой, менее изученной аудитории учащихся. Эта адаптация включает критическую оценку и модификацию существующих систем обучения в соответствии с когнитивными и мотивационными требованиями учащихся на начальном . Предлагаемая модель является инновационной по своему подходу, сочетая традиционные методики преподавания с современными педагогическими техниками для повышения эффективности обучения и вовлеченности.
Актуальность этого исследования подчеркивается растущей важностью мультикультурных компетенций и навыков глобального общения в современном мире. Способствуя эффективному и увлекательному обучению корейскому языку на начальном уровне, это исследование способствует достижению более широких целей межкультурного понимания и владения языком. Она направлена на то, чтобы предоставить преподавателям проверенную систему, которая не только улучшает результаты преподавания языка, но и пробуждает у молодых учащихся интерес к изучению языка и культуры на протяжении всей жизни.
Таким образом, данное исследование направлено на восполнение значительного пробела в области языкового образования путем разработки новой модели обучения, основанной на методологиях Университета Кенхи, специально разработанной для изучающих корейский язык на начальном уровне. Посредством тщательного изучения его реализации и результатов исследование стремится внести ценный вклад в эту область, предлагая идеи и практические стратегии для педагогов и лиц, определяющих политику в области языкового образования.
Результаты исследования
Корейский язык, с его сложной структурой и богатым культурным наследием, покорил учащихся по всему миру, что свидетельствует о существенном росте глобального сообщества изучающих его. В последние годы глобальный интерес к корейской культуре, вызванный волной Халлю, охватывающей k-pop, киноиндустрию и телевизионные сериалы, значительно повысил спрос на обучение корейскому языку. Этот культурный феномен привел к заметному увеличению числа людей, стремящихся изучать корейский язык не только в развлекательных целях, но и для академического и профессионального роста [1].
Профессор Высшей школы образования Йонсе Кан Сынхэ говорит о росте числа школ, предлагающих курсы корейского языка на международном уровне, с 1423 учебных заведений в 27 странах в 2017 году до 1820 учебных заведений в 44 странах к 2021 году. Число студентов, изучающих корейский язык, также значительно увеличилось – со 120 000 до 170 000 за тот же период [2].
По данным Института короля Седжона, официального центра культурного образования корейского языка, число изучающих корейский язык во всем мире значительно возросло, превысив миллион человек на разных континентах, включая заметное присутствие в России. Количество посещающих онлайн-обучение корейскому языку увеличилось за 2022-2023 год на 7% [3].
Одно из самых популярных приложений по изучению иностранных языков DuoLingo отмечает, что корейский язык за 2022 год поднялся до 6-го места в рейтинге иностранных языков, которые пользуются наибольшим спросом среди их изучающих [4].
В ответ на этот растущий спрос несколько престижных корейских университетов выступили с инициативой по составлению всеобъемлющих учебников, предназначенных для удовлетворения потребностей иностранных студентов, стремящихся изучать корейский язык, в подходящем и постоянно обновляющемся формате. Среди этих учебных высших заведений – Сеульский национальный университет, университет Сонгюнкван, университет Соган, университет Йонсе, Женский университет Ихва и университет Кенхи. Эти университеты разработали ряд учебников, охватывающих различные аспекты корейского языка, от базовой грамматики и словарного запаса до более продвинутых уровней владения языком, культурных нюансов и профессионального использования языка.
Университет Кенхи, в частности, был на переднем крае этого образовательного начинания, создавая учебники, которые получили признание за их всесторонний охват и методологические инновации. Университет предлагает комплексную программу изучения корейского языка, которая включает учебники, охватывающие грамматику, аудирование, чтение, письмо и разговорную речь. Каждая книга является частью серии “Get It Korean”, разработанной с учетом всех аспектов, необходимых для свободного владения языком. В программе особое внимание уделяется грамматике, и она также обеспечивает сбалансированное и углубленное изучение языка. Учебники адаптированы для разных уровней, причем начальные уровни содержат объяснения как на корейском, так и на английском языках, в то время как более высокие уровни поощряют использование словарей для пополнения словарного запаса [5]. Например, разделы по письменной речи не только обучают технике письма на корейском языке, но и включают элементы корейской культуры и общественных норм, позволяя учащимся ценить язык непосредственно в его неотделимом культурном контексте.
Этот структурированный подход в серии “Get It Korean”, разработан в соответствии с уровнями теста TOPIK, предлагая всесторонний и интегрированный опыт обучения. Включение в статью модель урока обеспечит визуальное представление материала, дополнительно иллюстрируя комплексный подход программы к обучению языку в рамках занятия.
План урока
Название темы 계획 쓰기 Время урока 60 минут
Цели обучения 1. Научиться писать предложения с конструкцией «-(으)ㄹ 겁니다».
2. Применить конструкцию «-(으)ㄹ 겁니다» для определения будущих планов в письменной форме.
Учебные
материалы Учебное пособие, текстовые задания, визуальные изображения ситуаций, карточки со словами (конструкциями) Преподаватель Маленкова Л.А.
Этап Содержание Дополнительно
도입 Преподаватель: 안녕하세요! 잘 지냅니까?
Студенты: 네, 잘 지냅니다.
Преподаватель: 안나 씨, 오늘 뭐 합니까?
Студент: 저는 오늘 친구를 만납니다.
Преподаватель: 좋습니다. 레나 씨는요?
Студент: 저는 파티에 갑니다.
Преподаватель: 네, 좋습니다. На прошлом занятии мы прошли с вами лексику повседневных дел, а также грамматику прошедшего времени, поэтому сначала мы вспомним их.
(Студенты повторяют лексику и грамматику -았/었/했습니다)
일어나다 운동하다 공부하다
식당에 가다 도서관에 가다 장을 보다
요리를 하다 자다
Преподаватель: Мы повторили лексику. А теперь давайте повторим грамматику прошедшего времени, используя -았/었/했습니다.
Каждый должен составить по одному предложению на корейском языке и перевести его на русский.
Студент 1: 아침에 일어났습니다. Я проснулся утром.
Преподаватель: 좋습니다.
Студент 2: 공원에서 운동했습니다.
Преподаватель: 좋습니다.
Студент 3: 친구하고 식사했습니다.
Преподаватель: 네, 좋습니다. 질문이 있습니까?
(Вопросов нет) Приветствие/ Повторение изученного на прошлом занятии
Рисунок 1: Проснуться (일어나다)
Рисунок 2: Заниматься спортом (운동하다)
Рисунок 3: Учиться (공부하다)
Рисунок 4: Идти в столовую (식당에 가다)
Рисунок 5: Идти в библиотеку (도서관에 가다)
Рисунок 6: Пойти за продуктами (장을 보다)
Рисунок 7: Готовить (요리를 하다)
Рисунок 8: Спать (자다)
문법 Преподаватель: Давайте перейдем к грамматике нашего урока.
(Преподаватель показывает слайд с объяснениями грамматики и примерами в виде предложений)
Преподаватель: Грамматика –(으)ㄹ 겁니다 используется для выражения планов и намерений с глаголами.
Мы добавляем -ㄹ 겁니다, если у глагола нет патчима. Если основа глагола 가다, то получаем 갈 겁니다.
Как мы переведем?
Студент 1: «Пойду», «схожу».
Преподаватель: И добавляем -을 겁니다, если у глагола есть патчим. Например, к основе глагола 먹다 мы добавляем -을 겁니다. Получается…
Студент 2: 먹을 겁니다.
Преподаватель: Верно! Переводится как «буду есть» или «съем».
▶ Практика
Преподаватель: Сейчас мы будем выполнять задание. Для начала давайте просмотрим слова. Если есть мало знакомые, мы переведем их.
낳다 결혼하다 돌아가다
입학하다 전공하다 -에 취직하다
호텔 경영학 졸업
<Фразы и грамматические конструкции для выполнения задания>
Лексика: 낳다, 결혼하다, 돌아가다, 입학하다, 전공하다, 취직하다.
작년 (прошлый год) – 올해 (настоящий год) – 내년 (следующий год)
졸업 후에 – после выпуска; 10 년 후에 – спустя 10 лет; 결혼 후에 – после свадьбы; 고향 – родной город; 예쁜 아이 – красивый ребенок.
Грамматика: (으)ㄹ 겁니다.
1. 내년에 대학에 입학할 겁니다.
2. 대학에서 호텔 경영학을 ____________.
3. 졸업 후에 고향으로 ____________.
4. 고향에 있는 호텔에 ____________.
5. 10년 후에 ____________.
6. 결혼 후에 예쁜 아이를 ____________.
Преподаватель: Теперь давайте прочитаем первое предложение и переведем. Настя.
Настя: 내년에 대학에 입학할 겁니다. В следующем году поступлю в университет.
Преподаватель: Все верно. Далее вам нужно будет подобрать правильный глагол, подходящий по смыслу, к предложению и преобразовать его в глагол будущего времени, затем перевести.
Анна: 대학에서 호텔 경영학을 전공할 겁니다. Поступлю в университет на «Отельный бизнес».
Преподаватель: Верно. Далее.
Настя: 졸업 후에 고향으로 돌아갈 겁니다.
Преподаватель: Верно, как мы переведем?
Настя: После выпуска вернусь в родной город.
Милена: 고향에 있는 호텔에 취직할 겁니다. Устроюсь на работу в отель, который есть в родном городе.
Преподаватель: Верно. Далее.
Лена: 10년 후에… Не знаю, что подставить сюда.
Преподаватель: Давайте посмотрим на контекст. До этого мы устраивались на работу, а после данного задания предложение начинается с «после замужества», то есть «결혼 후에». Поэтому какой глагол подходит сюда больше всего?
Лена: 10년 후에 결혼할 겁니다. Через 10 лет выйду замуж.
Преподаватель: Верно. Или «женюсь», так как мы говорим от лица мужчины.
Настя: 결혼 후에 예쁜 아이를 낳을 겁니다. После женитьбы родим ребенка.
Преподаватель: Отлично! Все выполнено верно. Рисунок 1: Родить (낳다)
Рисунок 2: Жениться/выйти замуж (결혼하다)
Рисунок 3: Вернуться (돌아가다)
Рисунок 4: Поступить (입학하다)
Рисунок 5: Учиться по специальности (전공하다)
Рисунок 6: Устроиться на работу в (-에 취직하다)
Рисунок 7: Гостиничное дело (호텔 경영학)
Рисунок 8: Выпуск (졸업)
어휘 Преподаватель: Для следующего задания давайте запишем новые слова, которые пригодятся при выполнении задания.
통역사 호텔 외국어
-이/가 되다 배우다
(Выполнение задания)
Преподаватель: Теперь вам необходимо выполнить письменное задание. Слева указаны существительные, а справа глаголы. Мы уже знаем их перевод. Вам нужно будет соединить их и поставить глаголы в будущее время, учитывая наличие или отсутствие патчима!
(Преподаватель дает время на выполнение и смотрит за процессом выполнения задания каждым учеником)
Преподаватель: Напоминаю, что конструкция -이/가 되다 переводится как «стать кем-то», а –에 취직하다 – устраиваться на работу в какое-то место.
(Спустя еще какое-то время)
Преподаватель: Давайте начнем проверять упражнение. Лена.
Лена: 통역사가 될 겁니다.
Преподаватель: Как мы переведем?
Лена: Стану переводчиком.
Преподаватель: А каким именно?
Лена: Обычным. Он же один.
Преподаватель: Не совсем так. У нас есть два слова, обозначающие «перевод». Это 번역 и 통역. 번역 – это «письменный перевод». 통역 – это «устный перевод», поэтому 번역사 это какой переводчик?
Лена: Письменный?
Преподаватель: Верно, тогда 통역사?
Лена: Если это устный перевод, то «устный переводчик». Стану устным переводчиком
Преподаватель: Отлично! Милена.
Милена: 호텔에 취직할 겁니다. Устроюсь работать в отель.
Преподаватель: Правильно. Последнее предложение. Настя.
Настя: 외국어를 배울 겁니다. Буду учить иностранный язык.
Преподаватель: 나스짜 씨, 한국어를 배울 겁니까?
Настя: 네, 한국어를 배울 겁니다.
Преподаватель: 좋습니다! Рисунок 1: Устный переводчик (통역사)
Рисунок 2: Отель (호텔)
Рисунок 3: Иностранный язык (외국어)
Рисунок 4: Стать кем-то (-이/가 되다)
Рисунок 5: Учить (배우다
복습 Преподаватель: Сегодня мы с вами изучили новые слова и грамматику -(으)ㄹ 겁니다. Давайте повторим, чтобы закрепить, выполним еще одно упражнение и запишем домашнее задание.
(Преподаватель снова показывает карточки с лексикой)
낳다 결혼하다 돌아가다
입학하다 전공하다 -에 취직하다
호텔 경영학 졸업 통역사
호텔 외국어 -이/가 되다
배우다
Преподаватель: Грамматика –(으)ㄹ 겁니다 используется для выражения планов и намерений с глаголами.
Мы добавляем -ㄹ 겁니다, если у глагола нет патчима. Если основа глагола 가다, то получаем 갈 겁니다.
Преподаватель: Добавляем -을 겁니다, если у глагола есть патчим. Например, к основе глагола 먹다 мы добавляем -을 겁니다. Получается – 먹을 겁니다.
Преподаватель: Есть ли вопросы по словам или грамматике?
Студенты: Нет.
Преподаватель: Тогда давайте напишем на доске по одному предложению с новыми словами и новой грамматикой.
(Студенты несколько минут придумывают предложения)
Настя: 대학에서 일본어를 배울 겁니다. Буду в университете учить японский язык.
Милена: 삼성 회사에 취직할 겁니다. Устроюсь на работу в компанию «Samsung».
Анна: 내년에 졸업할 겁니다. В следующем году выпущусь.
Настя: 1년 후에 선생님이 될 겁니다. Через год стану учителем.
Лена: 대학에서 한문학을 전공할 겁니다. Буду учить иероглифы ханмун в университете.
활동 Преподаватель: В следующем упражнении вы должны прочитать заметки, готовую часть текста и дописать его, опираясь на готовые заметки в виде таблицы.
Студенты выполняют задание, соотнося сжатый формат информации с более развернутым вариантом в виде повествовательного текста.
(Выполнение и проверка задания)
마무리 Преподаватель: Отлично. Вы хорошо поработали. На этом уроке мы изучили грамматику -(으)ㄹ 겁니다.
Вашим домашним заданием будет: выучить слова и написать текст о ваших будущих планах: через 1 год, через 5 лет, через 10 лет:
На следующем занятии мы перейдем к теме «초대 쓰기». Все хорошо постарались! 수고했습니다!
Приложение 1: Карточки со словами
낳다 결혼하다 돌아가다
입학하다 전공하다 -에 취직하다
호텔 경영학 졸업 통역사
호텔 외국어 -이/가 되다
배우다
Приложение 2: Материал презентации к уроку
Урок начинается с приветствия, после которого учитель настраивает учащихся, за чем следует краткий запрос об их планах на день. Это создает комфортную учебную среду и подготавливает учащихся к предстоящему занятию.
Далее преподаватель обращает внимание группы на лексику и грамматику предыдущего занятия, уделяя особое внимание повседневной деятельности и грамматической конструкции прошедшего времени «-았/었/했습니다». Такое повторение изученного имеет особую значимость в рамках закрепления ранее пройденного материала и обеспечения достаточного уровня подготовки для перехода к следующей теме.
Основная часть урока начинается с грамматической структурой «-(으)ㄹ 겁니다», используемой для выражения планов и намерений. Учитель объясняет ее использование с патчимом и без нее в основе глаголов, приводя четкие примеры для обоих случаев. За этим следуют практические упражнения, в которых учащиеся строят предложения, используя новую грамматическую конструкцию, чтобы приступить к немедленному применению и более глубокому пониманию.
Следующий сегмент урока нацелен на расширение словарного запаса учащихся новыми словами и фразами, связанными с составлением планов на будущее. Далее осуществляется переход к практике в виде упражнения с новой грамматикой, поощряя их использовать недавно изученную лексику в предложениях, отражающих планы на будущее. Такой индивидуальный подход через упражнение повышает вовлеченность в урок и способствует запоминанию нового материала.
Урок завершается закрепляющим упражнением с дополнением имеющегося текста со структурированной заметкой-планами на будущее, а далее подведением итогов недавно изученной лексики и грамматики. Затем преподаватель дает домашнее задание в виде составления небольшого текста о будущих планах через конкретные промежутки времени, используя лексику и грамматику урока. Это закрепляет полученные за занятие знания и обеспечивает основу для закрепления темы на следующем занятии.
Во время выполнения упражнений учащиеся знакомятся с новой грамматической формой «-(으)ㄹ 겁니다», о чем свидетельствует их активное и правильное применение в предложениях. Индивидуальный характер выполнения задания приводит к высокой вовлеченности в тему: учащиеся активно применяют и новую лексику в контексте собственных будущих планов.
Например, если учеников попросить использовать новую грамматическую конструкцию и лексику, чтобы рассказать о своих планах на будущее, они дадут ответ, который был бы как грамматически верным, так и личностно значимыми непосредственно для самого учащегося: «내년에 대학에 입학할 겁니다» («Я поступлю в университет в следующем году») и «호텔에 취직할 겁니다» (Я устроюсь на работу в отель»). Это свидетельствует не только об качественном усвоении грамматики, но и о способности интегрировать новую лексику с ранее и только изученным материалом в совокупности.
Однако некоторые учащиеся могут столкнуться с трудностями при выборе подходящей формы для основы глагола, определяемой наличием или отсутствием патчима, выбор наиболее подходящей лексики для выполнения упражнения с составлением собственных предложений. Оперативная обратная связь преподавателя и дополнительные примеры могуть прояснить эти вопросы, предполагая, что более целенаправленная практика может быть полезна для закрепления грамматического или любого другого лексического аспекта.
На уроке были подробно представлена и отработана новая грамматическая структура и лексические элементы, при этом учащиеся продемонстрировали достаточный уровень понимания и применения их на практике. Следующие уроки позволят еще больше закрепить полученные ранее знания за счет дополнительной практики и более сложных заданий по построению предложений, постепенно укрепляя уверенность учащихся и их умение выражать свои мысли на корейском языке с помощью письма.
Заключение
Таким образом, педагогическая модель преподавания письменного корейского языка на начальном уровне, адаптированная на основе методических материалов университета Кенхи, иллюстрирует комплексный подход к овладению языком. Эта модель отражает суть сочетания традиционных методик преподавания с современными учебными технологиями для повышения эффективности обучения и вовлеченности учащихся. На протяжении всего урока структурированная последовательность действий, направленных на развитие различных языковых навыков, включая грамматику, лексику, письмо и понимание информации в текстовом формате, демонстрирует целостную образовательную стратегию, которая удовлетворяет когнитивные и мотивационные потребности учащихся. Адаптируемость методик университета Кенхи к студентам, не являющимся носителями корейского языка, свидетельствует об активном и более продуктивном развитии языкового образования, подчеркивая эффективность модели.
Детальное рассмотрение использования модели и результатов предоставляет информацию преподавателям в области языкового образования. Уделяя особое внимание учащимся и адаптируя устоявшиеся методы преподавания в соответствии с их стилями обучения, исследование способствует более глубокому пониманию того, как наилучшим образом облегчить овладение языком учащимися на начальном уровне. Полученные результаты подчеркивают важность интеграции понимания культуры с обучением языку, дальнейшего обогащения опыта обучения и воспитания интереса к изучению языка на протяжении всей жизни.
Успех модели, о чем свидетельствует наблюдаемое улучшение языковых навыков и вовлеченности студентов, свидетельствует о потенциале подхода Университета Кенхи к революционизированию языкового образования для иностранных студентов, желающих изучать корейский язык. Это прокладывает путь для будущих исследований и разработок в области методик преподавания языков, обещая более привлекательный, эффективный и культурно обогащенную основу на образовательном начале.
Таким образом, это исследование не только проливает свет на эффективную адаптацию и применение методик университетского уровня к начальному языковому образованию, но и устанавливает ориентир для будущих инноваций в этой области. Модель, основанная на методических материалах университета Кенхи, подчеркивает шаг на пути к повышению качества языкового образования через призму корейского языка и культуры, делая его более доступным, увлекательным и эффективным для молодых студентов по всему миру.
Список литературы
1. FORBES.COM: сайт. – URL: https://www.forbes.com/sites/joanmacdonald/2023/12/11/interest-in-learning-korean-grows-with-the-popularity-of-the-hallyu/?sh=4dae17032e69 (дата обращения: 05.02.2024). – Режим доступа: свободный. – Текст: электронный.
2. KOREAJOONGANGDAILY.JOINS.COM: сайт. – URL: https://koreajoongangdaily.joins.com/2022/04/03/opinion/columns/teaching-korean-overseas-textbook/20220403195026632.html (дата обращения: 07.02.2024). – Режим доступа: свободный. – Текст: электронный.
3. AJUDAILY.COM: сайт. – URL: https://www.ajudaily.com/view/20230125172904716 (дата обращения: 11.02.2024). – Режим доступа: свободный. – Текст: электронный.
4. BLOG.DUOLINGO.COM: сайт. – URL: https://blog.duolingo.com/2023-duolingo-language-report/ (дата обращения: 20.12.2023). – Режим доступа: свободный. – Текст: электронный.
5. Ли, Чонхи, Ким, Джунсоп, Чо, Хенюн, Ким, Эсдо, Ким, Ынен, Ю, Суджон. 바로 쓰는 한국어 2 / Ли Чонхи, Ким Джунсоп, Чо Хенюн, Ким Эсдо, Ким Ынен, Ю Суджон. – Сеул: Hawoo Publishing Inc., 2019. – 112 с. – Текст: непосредственный.
References
1. FORBES.COM: sajt. – URL: https://www.forbes.com/sites/joanmacdonald/2023/12/11/interest-in-learning-korean-grows-with-the-popularity-of-the-hallyu/?sh=4dae17032e69 (data obrashhenija: 05.02.2024). – Rezhim dostupa: svobodnyj. – Tekst: jelektronnyj.
2. KOREAJOONGANGDAILY.JOINS.COM: sajt. – URL: https://koreajoongangdaily.joins.com/2022/04/03/opinion/columns/teaching-korean-overseas-textbook/20220403195026632.html (data obrashhenija: 07.02.2024). – Rezhim dostupa: svobodnyj. – Tekst: jelektronnyj.
3. AJUDAILY.COM: sajt. – URL: https://www.ajudaily.com/view/20230125172904716 (data obrashhenija: 11.02.2024). – Rezhim dostupa: svobodnyj. – Tekst: jelektronnyj.
4. BLOG.DUOLINGO.COM: sajt. – URL: https://blog.duolingo.com/2023-duolingo-language-report/ (data obrashhenija: 20.12.2023). – Rezhim dostupa: svobodnyj. – Tekst: jelektronnyj.
5. Li, Chonhi, Kim, Dzhunsop, Cho, Henjun, Kim, Jesdo, Kim, Ynen, Ju, Sudzhon. 바로 쓰는 한국어 2 / Li Chonhi, Kim Dzhunsop, Cho Henjun, Kim Jesdo, Kim Ynen, Ju Sudzhon. – Seul: Hawoo Publishing Inc., 2019. – 112 s. – Tekst: neposredstvennyj.