Научная статья на тему 'МОДЕЛЬ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОМУ ОБЩЕНИЮ БУДУЩИХ ПЕРЕВОДЧИКОВ НА ОСНОВЕ ПРИМЕНЕНИЯ ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИ'

МОДЕЛЬ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОМУ ОБЩЕНИЮ БУДУЩИХ ПЕРЕВОДЧИКОВ НА ОСНОВЕ ПРИМЕНЕНИЯ ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИ Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
32
8
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
паремиологические единицы / иноязычное общение / модель обучения / переводчики / проблемная ситуация. / paremiological units / foreign language communication / teaching model / interpreters / problem situation.

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Чеботарёва К. А., Тарасюк Н. А.

Статья посвящена разработке модели обучения иноязычному общению будущих переводчиков на основе применения паремиологических единиц, учитывая при этом требования новых образовательных стандартов ФГОС ВО по направлению подготовки 45.03.02 Лингвистика, направленность (профиль) Теория и практика перевода.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Чеботарёва К. А., Тарасюк Н. А.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

A MODEL OF TEACHING FOREIGN LANGUAGE COMMUNICATION TO FUTURE TRANSLATORS BASED ON THE USE OF PAREMIOLOGICAL UNITS

The article is devoted to the development of teaching foreign language communication model for future interpreters based on the use of paremiological units, taking into account the requirements of the new educational standards of the Federal State Educational Standard of Higher Education in the field of training 45.03.02 Linguistics, focus (profile) Theory and practice of translation.

Текст научной работы на тему «МОДЕЛЬ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОМУ ОБЩЕНИЮ БУДУЩИХ ПЕРЕВОДЧИКОВ НА ОСНОВЕ ПРИМЕНЕНИЯ ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИ»

УДК 37.013

МОДЕЛЬ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОМУ ОБЩЕНИЮ БУДУЩИХ ПЕРЕВОДЧИКОВ НА ОСНОВЕ ПРИМЕНЕНИЯ ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ

© 2021 К. А. Чеботарёва1, Н. А. Тарасюк2

1 преподаватель кафедры международных отношений и государственного управления Юго-Западного государственного университета; аспирант 3 курса направление 44.06.01. «Образование и педагогические науки», направленность «<Теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки)»

e-mail: ksenia-baskova@ yandex.ru 2докт. пед. наук, профессор e-mail: n a tarasuk@mail.ru

Курский государственный университет

Статья посвящена разработке модели обучения иноязычному общению будущих переводчиков на основе применения паремиологических единиц, учитывая при этом требования новых образовательных стандартов ФГОС ВО по направлению подготовки 45.03.02 Лингвистика, направленность (профиль) Теория и практика перевода.

Ключевые слова: паремиологические единицы, иноязычное общение, модель обучения, переводчики, проблемная ситуация.

A MODEL OF TEACHING FOREIGN LANGUAGE COMMUNICATION TO FUTURE TRANSLATORS BASED ON THE USE OF PAREMIOLOGICAL UNITS

© 2021 K. A. Chebotareva1, N. A. Tarasyuk2

1Lecturer of the Department of International Relations and Public Administration of the Southwestern State University;

3rd-year Postgraduate Student Direction 44.06.01. "Education and Pedagogical Sciences", Focus "Theory and methodology of teaching and upbringing (foreign languages)"

e-mail: ksenia-baskova@yandex.ru 2Doctor of Pedagogical Sciences, Professor of the e-mail: n_a_tarasuk@mail.ru

Kursk State University

The article is devoted to the development of teaching foreign language communication model for future interpreters based on the use of paremiological units, taking into account the requirements of the new educational standards of the Federal State Educational Standard of Higher Education in the field of training 45.03.02 Linguistics, focus (profile) Theory and practice of translation.

Keywords: paremiological units, foreign language communication, teaching model, interpreters, problem situation.

Одним из направлений современного иноязычного образования является обучение общению будущих переводчиков. Процесс обучения общению данной

категории студентов направлен на овладение общением как инструментом осуществления эффективного взаимодействия между представителями различных стран и культур. Эффективность данного процесса обеспечивается адекватным выбором содержательной основы обучения. Представляется целесообразным, что в качестве такой основы обучения могут выступать паремиологические единицы, которые представляют собой специфические знаки языка, передающие национально-культурную информацию и отражающие национальный менталитет, культуру и систему взаимоотношений между представителями данного национально-культурного сообщества.

Реализация процесса обучения иноязычному общению будущих переводчиков на основе паремиологических единиц основывается на специально разработанной модели, которая включает в себя следующие блоки: целевой, теоретический, технологический, оценочно-результативный (см. схему).

Модель обучения иноязычному общению будущих переводчиков на основе применения

паремиологических единиц

Теоретический блок

Принципы: социокультурной направленности, коммуникативной направленности, аксиологической направленности, речемыслительной активности, ситуативности, функц!юнальности, Iштеграт!тности

Подходы: социокультурный, коммуникативно-когнитивный, проблемно-деятельностный

Содержание

/

Познавательный аспект: Развивающий аспект: Воспитательный аспект : Учебный аспект:

формирование развитие основных овладение личностными и умение применять

представлений об психологических функций профессиональными паремиологические

особенностях применения и лингвистических ценностями, отражёнными единицы для реализации

п аремиологических единиц способностей в процессе в паремиологических задач профессионального

в иноязычном общении овладения единицах переводческого общения

паремиологическими

единицами

Технологический блок

Алгоритм обучения (этап ознакомления и формирования мотивации к овладению паремиологическими единицами; этап представления паремиологических единиц; этап категоризации; этап интерпретации;

продуктивно-творческий этап; рефлексивный этап)

Средства обучения: мотивационно-стимулирующие упражнения; упражнения на ознакомление и осмысление значения паремиологических единиц; упражнения на представление значения паремиологических единиц; упражнения на категоризацию; упражнения на интерпретацию и конкретизацию значения паремиологических единиц; продуктивно-творческие упражнения; рефлексивно-корректировочные упражнения

_*_

Опоры: логико-смысловые карты паремиологических единиц; аутентичные тексты художественных произведений, современные периодики, рекламы; художественные и документальные аутентичные фильмы, аналитические новостные программы; фотографии, художественные произведения искусства и живописи, библейские сюжеты; профессиональные переводческие форумы и др.

*

Педагогические условия: условия, связанные созданием профессионально ориентированной среды; условия, предполагающие выбор заданий и опор на основе использования паремиологических единиц; условия, предполагающие применение коммуникативно-когнитивных технологий; условия, предусматривающие интеграцию дисциплин общекультурной и специальной подготовки

Оценочно-результативный блок

Критерии и показатели:

1) мотивационный критерий (наличие мотивации к осуществлению профессионального общения в переводческой деятельности; положительная установка на овладение ценностной составляющей профессионального общения переводческой деятельности);

2) теоретический критерий (владение лингвистическими знаниями о функционировании паремиологических единицах; владение социокультурными знаниями о функционировании паремиологических единицах;

3) операционный критерий (умение интерпретировать содержание паремиологических единиц; умение применять паремиологические единицы для решения переводческих задач);

4) рефлексивно-коррекционный критерий (умение анализировать адекватность применения паремиологических единиц для решения задач переводческой деятельности; умение вносить коррективы в переводческую деятельность по использованию паремиологических единиц).

Уровни: низкий, средний, высокий Результат: овладение будущими переводчиками паремиологическими единицами как средством профессионального общения

Ведущим положением, определяющим специфику достижения цели и основных задач разработанной модели, является положение о том, что иноязычное образование будущих переводчиков - это прежде всего процесс передачи культуры, направленный на преобразование человека. Паремиолоические единицы, являясь важнейшей составляющей культурного наследия любой нации, содержат в себе огромный образовательный потенциал. Цель обучения иноязычному общению будущих переводчиков на основе паремиологических единиц - это образование (создание) будущего переводчика как личности и специалиста, развитие его интеллектуальных способностей и духовных сил, формирование его ценностных ориентиров, направленных на защиту интересов своей страны на основе присвоения культурного наследия, отражённого в паремиях.

В качестве основных задач, которые необходимо решить в процессе реализации предлагаемой модели, выступают следующие: 1) формирование мотивации к осуществлению профессиональной коммуникации в сфере перевода и переводоведения; 2) развитие профессионального переводческого мышления и наблюдательности; овладение знаниями, навыками, умениями и опытом применения паремиологических единиц в процессе профессиональной коммуникации в сфере перевода и переводоведения; 3) расширение общекультурного и социокультурного кругозора будущих переводчиков; 4) формирование личностного отношения к фактам культуры других стран (способность преодолевать и разрешать возможные социокультурные конфликты в процессе профессиональной коммуникации).

Основными подходами, обеспечивающими эффективность реализации предлагаемой модели, являются социокультурный, коммуникативно-когнитивный и проблемно-деятельностный подходы.

Приоритетное место в предлагаемой модели отводится реализации проблемно-деятельностного подхода, предполагающего вовлечение обучающихся в обсуждение и решение наиболее значимых проблемных ситуаций в профессиональной деятельности будущего переводчика. Обучающиеся используют паремиологические единицы как средство решения профессиональных переводческих проблем.

Процесс решения проблемных ситуаций включает в себя следующие этапы: ситуативная позиция (проблемная ситуация, для разрешения которой требуется применение паремиологических единиц); постановка коммуникативной задачи, решение которой требует использования паремиологических единиц; выбор необходимых паремиологических единиц (речевых средств, необходимых для решения коммуникативной задачи); коммуникативный продукт (высказывание на иностранном языке, построенное на использовании паремиологических единиц); коммуникативный результат (изменение отношений общающихся в результате разрешения проблемной ситуации) [Зимняя 2004].

Основой теоретического блока модели выступает система принципов обучения, наиболее значимыми из которых являются принцип социокультурной направленности и принцип культурной рефлексии.

Рассмотрим специфику реализации наиболее актуальных принципов, обеспечивающих эффективность функционирования разработанной модели.

Разработанная модель базируется на принципе социокультурной направленности. Применение данного принципа заключается в том, что в ходе овладения паремиологическими единицами у обучающихся формируется паремиологическая картина мира, которая представляет собой сложный комплекс представлений об определённом народе и его наиболее характерных чертах

[Алефиренко 2009]. У каждого народа существует своя специфическая паремиологическая картина мира, отражающая уникальный для него способ видения и понимания окружающего мира и себя в данном мире. Данная картина мира находит обязательное отражение в богатстве существующих паремиологических единиц в конкретном языке и культуре.

Следующим актуальным принципом является принцип культурной рефлексии, в соответствии с которым процесс обучения общению на основе паремиологических единиц обеспечивает не только овладение закономерностями, способами и приёмами иноязычного общения, но и познания другого «Я» в иной культуре. В процессе реализации данного принципа осуществляется создание в представлении обучающихся поликультурной картины мира, её правильного восприятия и понимания. Паремиологические единицы являются знаками отношений между общающимися в определённой культуре.

Значимым для успешной реализации предлагаемой модели является принцип коммуникативной направленности. Реализация данного принципа заключается в том, что процесс обучения иноязычному общению будущих переводчиков на основе применения паремиологических единиц предполагает вовлечение обучающихся в профессиональное взаимодействие в процессе выполнения ими наиболее значимых видов профессиональной деятельности. В ходе осуществления профессиональной коммуникации обучающиеся используют паремиологические единицы как инструмент достижения целей профессионального общения.

Эффективность реализации предлагаемой модели также обеспечивается применением принципа речемыслительной активности, которая предполагает овладение паремиологическими единицами в процессе решения коммуникативных речемыслительных задач.

Употребление социально-маркированных паремиологических единиц всегда должно быть всегда обусловлено определённой коммуникативной задачей в определённых условиях обучения. Постановка коммуникативной задачи является основой для выбора лингвистических средств в конкретной социокультурной ситуации.

Эффективность разработанной модели также обеспечивается реализацией принципа функциональности, в соответствии с которой форма изучаемых лингвистических единиц определяется их речевой функцией в процессе обучения иноязычному общению [Пассов 1985]. Функция занимает приоритетное место по отношению к форме изучаемых паремиологических единиц.

Особую значимость имеет реализация принципа аксиологической направленности в процессе обучения, которая предусматривает овладение наиболее значимыми личностными и профессиональными ценностями, обеспечивающими эффективность реализации профессиональной деятельности будущего переводчика (ценностями иноязычной культуры, ценностями родной культуры, ценностями мировой культуры).

Теоретическое содержание модели обучения иноязычному общению на основе применения паремиологических единиц включает в себя четыре аспекта иноязычного образования: учебный аспект, познавательный аспект, развивающий аспект и воспитательный аспект.

Технологический блок разработанной модели включает в себя следующие составляющие: методы, приёмы, алгоритм, средства, педагогические условия обучения.

Основой технологического блока выступает соответствующий алгоритм, включающий в себя следующие этапы: этап ознакомления и формирования мотивации к овладению паремиологическими единицами; этап представления паремиологических единиц; этап категоризации; этап интерпретации; продуктивно-творческий этап; рефлексивно-корректировочный этап.

В качестве основных средств обучения выступают различные виды упражнений и опор. Особое место в предлагаемой системе упражнений отводится упражнениям специальной переводческой направленности. В качестве опор выступают логико-смысловые карты; аутентичные тексты художественных произведений, современные периодики, рекламы; художественные и документальные аутентичные фильмы, аналитические новостные программы; фотографии, художественные произведения искусства и живописи, библейские сюжеты; профессиональные переводческие форумы и др.

Оценочно-результативный блок представлен в указанной модели системой критериев, показателей и уровней, которые свидетельствуют об эффективности её реализации. В данном блоке модели также представлен результат её реализации.

В исследовании выявлены основные уровни эффективности разработанной модели. Обратимся к детальному рассмотрению каждого уровня.

Низкий уровень владения паремиологическими единицами будущими переводчиками как средством профессионального иноязычного общения характеризуется тем, что студенты не в полной мере проявляют мотивированность в использовании паремиологических единиц; в большинстве случаев обучающиеся строят высказывания по шаблону, избегая применения паремиологических единиц.

Средний уровень владения паремиологическими единицами будущими переводчиками как средством профессионального иноязычного общения характеризуется тем, что студенты проявляют недостаточную степень самостоятельности в использовании паремиологических единиц; в целом они могут интерпретировать паремиологические единицы, однако испытывают незначительные трудности в интерпретиции их значения в связи с недостаточным объёмом социокультурных знаний.

На высоком уровне студенты осознают значимость овладения паремиологическими единицами и легко вступают в общение, используя в речи данные средства языка.

Результат - овладение паремиологическими единицами как средством профессионального общения будущими переводчиками.

Все основные четыре блока модели интегрируются в процессе реализации предлагаемой методики и обеспечивают достижение конечного результата - овладение паремиологическими единицами как средством профессионального общения будущими переводчиками.

Библиографический список

АлефиренкоН.Ф. Теория языка. М.: Академия, 2009. 368 с.

Зимняя И.А. Ключевые компетенции как результативно-целевая основа компетентностного подхода в образовании // Авторская версия. М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2004.

Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М.: Русский язык, 1989.

Сластенин В.А. Качество образования как социально-педагогический феномен // Педагогическое образование и наука. 2009. №1. С. 4-11.

Чеботарёва К.А. Основные теоретические положения, обеспечивающие эффективность обучения иноязычному общению будущих переводчиков на основе применения паремиологических единиц // Мир науки. Педагогика и психология, 2020 №5. URL: https://mir-nauki.com/PDF/81PDMN520.pdf (дата обращения: 13.08.2021).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.