Научная статья на тему 'Многомерная система употребления лексики современного языка'

Многомерная система употребления лексики современного языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
151
46
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Поснова Е. Н.

В статье рассматривается лексика современного языка как сложная система. Изучаются и сопоставляются теории о лексике общеупотребительной и лексики ограничительного употребления различных авторов филологических исследований.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Многомерная система употребления лексики современного языка»

6. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э. Сепир. - М., 1993.

7. Дубичинский В.В. Теоретическая и практическая лексикография / В.В. Дубичинский. - Вена; Харьков, 1998.

8. Кобозева И.М. Лексическая семантика / И.М. Кобозева. - М., 2000.

9. Словарь по этике / Под ред. И.С. Кона. - М., 1983.

10. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. - изд. 2-е, исп. и доп. - М., 2001.

11. Стендаль. Собр. соч. / Стендаль. - М., 1959. - Т. 4.

12. Философский энциклопедический словарь / Гл. ред. Л.Ф. Ильичев и др. - М., 1983.

13. The Barnhart concise dictionary of etymology. - New York, 1995.

МНОГОМЕРНАЯ СИСТЕМА УПОТРЕБЛЕНИЯ ЛЕКСИКИ СОВРЕМЕННОГО ЯЗЫКА

© Поснова Е.Н.*

Оренбургская государственная медицинская академия, г. Оренбург

В статье рассматривается лексика современного языка как сложная система. Изучаются и сопоставляются теории о лексике общеупотребительной и лексики ограничительного употребления различных авторов филологических исследований.

Лексика современного языка представляет собой сложную, разноаспектную и многомерную систему, состоящую из различных по смысловой структуре, по происхождению, сфере употребления и стилистической окраске групп слов. По определению В.Д. Стариченок эта система характеризуется быстрой изменяемостью, подвижностью, открытостью (проницаемостью), так как в ней непосредственно отражаются разнообразные изменения, происходящие в реальной действительности [Стариченок, 2008: 278].

Слова, объединенные сферой распространения, образуют определенные лексические группы: 1) общеупотребительную лексику - слова, использование которых свободно, не ограничено; 2) лексику ограниченного употребления, к которой относятся, во-первых, слова, присущие тем или иным территориальным говорам, диалектам; во-вторых, специальные, профессионально-терминологические слова, а также жаргонно-арготические слова [Фомина, 2003: 210].

Согласно Г. Рондо, вся совокупность лексики национального языка разделяется на общую лексику и лексику языков специальных целей. Язык для

специальных целей (из английского языка Language for special purposws, сокращенно LSP) [Rondeau, 1984: 23].

К первой принадлежит совокупность слов и выражений, не относящихся в текстах (в которые они включены) к специальной деятельности. Общая лексика занимает центральное положение, специальная - периферийное. Она делится на секторы в зависимости от характера предметного знания (см. рис. 1).

Рис. 1. Общая совокупность лексики национального языка

Рондо Г. считает, что границы зон не непроницаемы, но одно и то же слово в зоне LSP медицины однозначно, а в общей зоне может быть многозначным. Зона LSP в свою очередь подразделяется на: узкоспециальную лексику; специальную лексику и промежуточную лексику. Число потребителей уменьшается от центра схемы к периферии [там же, 1984: 24-25].

Применяя в исследовании когнитивно-дискурсивный подход, О.А. Зяб-лова разрабатывает новую концепцию LSP, заключающуюся в соотнесении LSP с общенациональным языком и в уточнении границ такой составляющей LSP как терминологическая лексика и её функционирования в текстах и дискурсе. С этим связаны принципы исследования языка для специальных целей, заключающиеся в новой трактовке самого определения термина и в новом подходе к выделению ключевых понятий LSP с помощью фреймового анализа: LSP - это когнитивное образование, предназначенное для хранения объективированных в языке структур человеческого знания и опыта и служащее обеспечению описания особой области знания и общения в ней, а также её развитию [Зяблова, 2005: 7-8].

Авторы первого академического учебника по культуре речи, говоря о повышенном интересе исследователей разных специальностей к функциональным разновидностям современных литературных языков и подчеркивая факт признания выделения в общем пространстве полифункционального и полиструктурного литературного языка особой функциональной разновидности, обслуживающей профессиональную сферу общения, названной языком науки, специальным языком, языком для специальных целей, профессиональным языком, эксплицируют данное явление следующими факторами:

1. острой проблемой гармонизации межязыковых средств;

2. необходимостью стандартизации определенных пластов лексики (с целью адекватности понимания специалистами, говорящими на разных языках, в процессе профессионального общения) [Культура русской речи, 2003: 169].

В данном контексте встает вопрос о ситуациях, в которых функционирует «специальный язык». Среди главных выделяется ситуация общения в пределах специальной сферы (наука, техника, производство, управление, сельское хозяйство, транспорт, связь, медицина, дипломатия и др.), для успешного осуществления которой необходим профессионализм участников коммуникации, владение понятийно-категориальным аппаратом определенной сферы деятельности и соответствующей ему системой терминов [там же: 171].

Гарбовский Н.К. определяя также адресата, партнера по коммуникации в качестве существенного компонента профессионального речевого акта, оперирует понятиями «интерпрофессиональная» и «интрапрофессиональ-ная» коммуникации. «Интерпрофессиональная коммуникация представляет собой речевые акты, в которых профессиональные роли коммуникантов не совпадают (врач - пациент)» «Интрапрофессиональная коммуникация осуществляется внутри определенной социально-профессиональной общности» [Гарбовский, 1989: 32-34].

Ожегов С.И. актуализирует модель общения «специалист-неспециалист», которая «рассматривается не как сугубо специальные терминологические системы, а как неоднородные комплексы, расслоение которых на горизонтальные пласты определяется такими параметрами, как коммуникативная ситуация, партнер коммуникации и коммуникативные условия» [Ожегов, 323-328].

Крысин Л.П. отмечает, что при ситуации перехода с профессиональной роли на другие может происходить как полное речевое переключение, так и неполное. При полном, говорящий совершенно не использует в своей речи языковые средства, характеризующие проигрывание им профессиональной роли. При неполном переключении профессионально-языковые средства в большей или меньшей степени присутствуют в речи говорящего и тогда, когда он играет роли, не связанные с его профессией [Крысин, 1975: 46].

Хакиева З.У высказывает идею о тесном соприкосновении литературной лексики и терминологии в том смысле, что одни и те же слова могут входить в состав терминологии и в то же время могут функционировать в литературном языке. Об этом свидетельствуют такие процессы, как терминологизация и детерминологизация [Хакиева, 2011: 209].

Даниленко В.П. расценивает терминологию как подсистему общелитературного языка, т.е. терминология находится в пределах общелитературного языка, но на правах самостоятельного «сектора». Такое положение терминологии обусловливает, с одной стороны, обязательность для нее общих тенденций развития общелитературного языка, с другой стороны, известную

свободу, самостоятельность в развитии терминологии и даже возможность влияния ее на развитие общелитературного языка [Даниленко, 1971: 11].

Список литературы:

1. Стариченок В.Д. Большой лингвистический словарь / В.Д. Стариченок. - Феникс, 2008. - 811 с.

2. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология: учебник / М.И. Фомина. - 4-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. шк, 2003. - 415 с.

3. Rondeau G. Introduction a la terminologie / G Rondeau. - 2-eme edition. -Chicoutimi: Gaetan Morin, 1984. - 238 p.

4. Зяблова О.А. Принципы исследования языка для специальных целей: на примере языка экономики: дисс. ... д-ра филол. наук / О.А. Зяблова. - М., 2005. - 314 с.

5. Культура русской речи: энциклопедический словарь-справочник / Под общ. ред. А.П. Сковородников, Е.Н. Ширяев, Л.Ю. Иванов. - М.: Изд-во Флинта, Наука / Интерпериодика Маик, 2003. - 838 с.

6. Гарбовский Н.К. Профессиональная речь (функционально-стилистический аспект) / Н.К. Гарбовский // Функционирование системы языка и речи. - М., 1989. - С. 32-34.

7. Ожегов С.И. О нормах словоупотребления (Предисловие к кн.: Правильность русской речи. Словарь-справочник. - М.: Наука, 1965) / С.И. Ожегов // Лексикология. Лексикография. Культура речи. - М., 1974. - 352 с.

8. Крысин Л. Речевое общение и социальные роли говорящих / Л. Крысин // Социально-лингвистические исследования / АН СССР. Ин-т рус. языка. - М.: Наука, 1975. - С. 42-52.

9. Хакиева З. Место терминологии в лексической системе языка / З. Ха-киева // Современная филология: материалы межд. заоч. науч. конф. (г. Уфа, апрель 2011 г.). - Уфа: Лето, 2011. - С. 209-212.

10. Даниленко В.П. Лексико-семантические особенности терминов / В.П. Даниленко // Исследования по русской терминологии: сборник статей / [АН СССР. Ин-т рус. яз.]. - М.: Наука, 1971. - 231 с.

СПЕЦИАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА,

ЕЕ ФУНКЦИИ И ОСОБЕННОСТИ

© Поснова Е.Н.*

Оренбургская государственная медицинская академия, г. Оренбург

В статье рассматривается лексика современного языка как сложная система. Изучаются и сопоставляются теории о специальной лексике различных авторов филологических исследований.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.