Научная статья на тему 'МЕЖКАТЕГОРИАЛЬНЫЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ В ТАКСИСНЫХ СЕМАНТИЧЕСКИХ КОМПЛЕКСАХ'

МЕЖКАТЕГОРИАЛЬНЫЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ В ТАКСИСНЫХ СЕМАНТИЧЕСКИХ КОМПЛЕКСАХ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
21
3
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТАКСИС / МЕЖКАТЕГОРИАЛЬНЫЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ / ТАКСИСНЫЙ СЕМАНТИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС / ТАКСИСНАЯ КАТЕГОРИАЛЬНАЯ СИТУАЦИЯ / ТАКСИСНАЯ КАТЕГОРИАЛЬНАЯ СИТУАЦИЯ ОДНОВРЕМЕННОСТИ / ТАКСИСНАЯ КАТЕГОРИАЛЬНАЯ СИТУАЦИЯ РАЗНОВРЕМЕННОСТИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Архипова И. В.

Исследовательский интерес представляет вопрос межкатегориальных взаимодействий в таксисных семантических комплексах. Категория таксиса образует синкретичные сегменты интегративного взаимодействия с сопряженными функционально-семантическими категориями темпоральности, аспектуальности и квантитативности. Данные категории конституируют единый темпорально-аспектуально-таксисный семантический макрокомплекс, в рамках которого выделяются различные таксисные семантические комплексы и субкомплексы одновременности и разновременности. Актуализация таких категориальных ситуаций одновременности и разновременности «происходит» в таксисных семантических комплексах и субкомплексах, выступающих как результат межкатегориальных взаимодействий и взаимопересечений

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

INTERCATEGORIAL INTERACTIONS IN TAXIS SEMANTIC COMPLEXES

The issue of intercategorial interactions in taxis semantic complexes is of research interest. The taxis category forms syncretic segments of integrative interaction with the interconnected functional-semantic categories of temporality, aspectuality and quantitivity. These categories constitute a single temporal-aspectual-taxis semantic macrocomplex, within which various taxis semantic complexes and subcomplexes of simultaneity and non-simultaneity are distinguished. Actualization of taxis categorial situations of simultaneity and non-simultaneity “occurs” in taxis semantic complexes and subcomplexes, acting as a result of intercategorial interactions and intersections

Текст научной работы на тему «МЕЖКАТЕГОРИАЛЬНЫЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ В ТАКСИСНЫХ СЕМАНТИЧЕСКИХ КОМПЛЕКСАХ»

ЛИНГВИСТИКА

Научная статья

УДК 81'36

ББК 81.052

А 87

DOI: 10.53598/2410-3489-2022-3-302-15-20

Межкатегориальные взаимодействия в таксисных семантических комплексах

(Рецензирована)

Ирина Викторовна Архипова

Новосибирский государственный педагогический университет, Новосибирск, Россия, irarch@yandex.ru

Аннотация:

Исследовательский интерес представляет вопрос межкатегориальных взаимодействий в таксисных семантических комплексах. Категория таксиса образует синкретичные сегменты интегративного взаимодействия с сопряженными функционально-семантическими категориями темпоральности, аспектуально-сти и квантитативности. Данные категории конституируют единый темпораль-но-аспектуально-таксисный семантический макрокомплекс, в рамках которого выделяются различные таксисные семантические комплексы и субкомплексы одновременности и разновременности. Актуализация таких категориальных ситуаций одновременности и разновременности «происходит» в таксисных семантических комплексах и субкомплексах, выступающих как результат межкатегориальных взаимодействий и взаимопересечений.

Ключевые слова: таксис, межкатегориальные взаимодействия, таксисный семантический комплекс, таксисная категориальная ситуация, таксисная категориальная ситуация одновременности, таксисная категориальная ситуация разновременности

Original Research Paper

Intercategorial interactions in taxis semantic complexes

Irina V. Arkhipova

Novosibirsk State Pedagogical University, Novosibirsk, Russia, irarch@yandex.ru

Abstract:

The issue of intercategorial interactions in taxis semantic complexes is of research interest. The taxis category forms syncretic segments of integrative interaction with the interconnected functional-semantic categories of temporality, aspectuality and quantitivity. These categories constitute a single temporal-aspectual-taxis semantic macrocomplex, within which various taxis semantic complexes and subcomplexes of simultaneity and non-simultaneity are distinguished. Actualization of taxis

categorial situations of simultaneity and non-simultaneity "occurs" in taxis semantic complexes and subcomplexes, acting as a result of intercategorial interactions and intersections.

bywords: Taxis, intercategorial interactions, taxis semantic complex, taxis categorial situation, taxis categorial situation of simultaneity, taxis categorial situation of non-simultaneity

Введение.

Категория таксиса в различных ее концепциях - морфологической и функционально-семантической рассматривается в ряде работ современных языковедов [1; 2; 3; 4; 5]. Вопросы исследования явления межкатегориальных взаимодействий различных функционально-семантических категорий, как правило, остаются вне поля зрения современных исследователей. Исключение составляют работы И.В. Архиповой, А.В. Бондарко, Л.Н. Оркиной, Н.Л. Кудиновой [2: 5-36; 3: 31-33; 4: 115-117; 5: 61-65].

Цели и задачи.

Целью исследования является выделение и описание таксисных семантических комплексов как результата межкатегориальных взаимодействий и взаимопересечений таксиса и других функционально-семантических категорий, сопряженных с категорией таксиса. Таковыми являются семантические категории темпоральности, аспектуальности и квантитативности. Данная цель обусловила решение таких задач, как: (1) выделение и описание различных таксисных семантических комплексов в контексте их субкатегоризации; (2) описание и анализ актуализации различных таксисных категориальных ситуаций одновременности и разновременности.

Материалы и методы.

Материалом данного исследования явились высказывания немецкого, нидерландского и английского языков, репрезентирующие различные таксисные синкретические семантические комплексы и субкомплексы одновременности и разновременности.

В качестве основных методов исследования использовались

следующие: гипотетико-дедуктив-ный, индуктивный, описательный, метод синтеза и анализа и др.

Результаты и их обсуждение.

При взаимодействии с сопряженными функционально-семантическими категориями семантическая категория таксиса образует «естественные» или близкие поликатегориальные семантические комплексы. Как отмечает А.В. Бондарко, «выражаемые в речи семантические комплексы всегда представляют собой результат взаимодействия нескольких категорий в определенных условиях, связанных с лексическими значениями словооформ, контекстом и речевой ситуацией» [3: 85]. Группировка ФСП аспектуаль-ности, темпоральности, временной локализованности, таксиса и временного порядка рассматриваются им как аспектуально-темпоральный комплекс. Вслед за А.В. Бондарко и применительно к категории таксиса мы выделяем единый темпо-рально-аспектуально-таксисный семантический макрокомплекс как результат взаимодействия, взаимопересечения и взаимообусловленности трех сопряженных функционально-семантических категорий, участвующих в репрезентации времени (в частности, «внешнего» и «внутреннего») - темпоральности, аспектуальности и таксиса.

Таксисные семантические комплексы «конструируются» на основе их общего семантического содержания и общего функционала. Все они объединяют различные языковые средства, «направленные» на выражение хронологических значений одновременности, предшествования и следования. Таксисные семантические комплексы выделяются на

основе интегративного взаимодействия, межкатегориального синкретизма и взаимопересечения вышеупомянутых функционально-семантических категорий.

В рамках единого семантического макрокомплекса мы выделяем таксисные семантические комплексы одновременности и разновременности - примарно-таксисный и секундарно-таксисный семантические комплексы одновременности, а также таксисный семантический комплекс псевдоодновременности. В контексте взаимодействия таксиса с сопряженными категориями речь в статье пойдет лишь о примарно-так-сисных семантических комплексах и субкомплексах. В примарно-так-сисных семантических комплексах и субкомплексах актуализируются хронологические значения одновременности, предшествования и следования в так называемом «чистом виде», т.е. без дополнительных элементов логической обусловленности.

В примарно-таксисных комплексах одновременности и разновременности мы выделяем ряд при-марно-таксисных семантических субкомплексов. К ним относятся темпорально-примарно-таксисные, квантитативно-примарно-таксис-ные и итеративно-примарно-таксис-ные семантические субкомплексы одновременности и разновременности. В них могут быть актуализованы темпорально-примарно-таксисные, квантитативно-примарно-таксис-ные и итеративно-примарно-таксис-ные категориальные ситуации одновременности и разновременности.

В высказываниях, содержащих таксисные предлоги темпоральной семантики, могут быть выражены темпорально-примарно-таксисные-категориальныеситуацииразновре-менности- строгойили нестрогой. К таксисным предлогам темпоральной семантики мы относим предлоги seit, vor, nach, bis / biszu, after, before, since, following, till, until, na, vanaf, sedert, sinds, voor, voorafgaand aan, tot которыеоднозначно и четко

эксплицируют таксисно-хронологи-ческие значения предшествования или следования, например:

1. Seit der Abreise der Volontäre von Caen hatte Charlotte Cday nur einen Gedanken, der Ankunft dieser Männer in Paris zuvorzukommen, das Leben jener, das sie grossmütig opfern wollten, zu rette n und ihre Vaterlandsliebe überflüssig zu Machen (Dwds).

2. Auch von ihm hatte Cortina bis zur Abreise nach Finnland noch keine genaue Aussage im Hinblickauf die WM (Dwds);

3. In Syrien greift nach der Abreise der UN-Chemiewaffenexperten die Furcht vor einem baldigen Militärschlag um sich (Dwds).

4. Police had cordoned off the areas before the arrival of demonstrators (LC).

5. David had advice for Sorkin following his departure (LC).

6. Since the departure of the Aisha Bayo, there is no progress report submitted to the office (LC).

7. Manchester United blijft het uit-stekend doen sinds het vertrek van José Mourinho in December (LC).

8. Na het vertrek van de Koninklijke Marine kampt Den Helder met eenzijdige werkgelegenheid (LC).

9. ... de eigenaars zijn aanwezig van aankomst tot vertrek (LC).

10. Voor vertrek had ik de route in BaseCamp nog even gecontroleerd en daarbij vielen een aantal rare stukken op bij Eindhoven (LC).

В выражениях немецкого языка с таксисными предлогами seit, bis zu, nach репрезентированы тем-порально-примарно-таксисные категориальные ситуации строгого / нестрогого следования (см. пример с предлогом seit) и нестрогого предшествования (см. пример с предлогом bis zu). В выражениях английского языка с предлогом before актуали-зована темпорально-примарно-так-сисная категориальная ситуация строгого предшествования. В выражениях с таксисными предлогами after, following, since реализованы темпорально-примарно-таксисные категориальные ситуации следования - строгого и нестрогого (см.

пример с таксисным предлогом следования since).

В выражениях с таксисными предлогами нидерландского языка с таксисными предлогами темпоральной семантики na и sinds представлены темпорально-примарно-так-сисные категориальные ситуации строгого и нестрогого следования. Все вышеперечисленные высказывания репрезентируют темпорально-примарно-таксисные семантические субкомплексы предшествования и следования.

В выражениях с таксисными предлогами темпоральной семантики могут быть актуализованы темпорально-таксисные категориальные ситуации одновременности. Предлоги bei, mit, während, during, on, upon, with, met, tijdens, bij маркируют таксисно-хронологическое значение одновременности, например:

11. Mit der Abreise von Alex und Piefke geht eine zehnmonattge Suche nach Unterbringungsmöglichkeiten für die fünf Berliner Bärenkinder zu Ende (Dwds).

12. Bei der Abreise bewarfen Linke in Treptow einen S-Bahn-Zug mit Steinen und beschädigten Fensterscheiben (Dwds).

13. Upon arrival, Chief Dutcher said the north half of the house was already fully involved (LC).

14. With the arrival of Margaret Thatcher came the end of free school meals (LC).

15. On departure, the US was the largest debtor nation on earth (LC).

16. With Peterson's departure and the House expected to easily remain under Democrat control, Reps (LC).

17. Bij vertrek vanmorgen waren de koolmezen in de tuin bezig met het slepen van nestmateriaal (LC).

18 - Met hun is een grote ruzie tussen Egypte en de Verenigde Staten waarschijnlijk grotendeels gesust (LC).

В приведенных примерах из немецкого языка, содержащих предлоги-маркеры одновременности mit, bei и девербатив die Abreise, реализованы темпорально-примарно-так-сисные категориальные ситуации одновременности. В выражениях

английского языка с предложными девербативами upon arrival, with the arrival of Margaret thatcher, on departure, with peterson's departure также актуализованы темпорально-при-марно-таксисные категориальные значения одновременности. В роли таксисных маркеров одновременности выступают предлоги on, upon и with, употребляемые в темпоральном значении. В примерах нидерландского языка таксисное значение одновременности выражено при участии предложных девербативов bij vertrekwmethun vertrek.

Квантитативно-примарно-так-сисные категориальные ситуации одновременности, предшествования и следования актуализируются при условии квантитативной детерминации и наличии различных квантификаторов - темпоральных, таксис-ных или аспектуальных, например:

19. Bei der Ankunft des Teenie-Idols waren gestern Dutzende Fans in Ohnmacht gefallen (Dwds).

20. Der Fluglotsen-Streik in Frankreich hat die europäischen Fußball-Spitzenklubs Olympique Marseille und ACMailand bei der Anreise zu ihren Viertelfinal-Rück-spielen in der Champions League am Montag stundenlang zu Warteschleifen am Boden gezwungen.

21. Etwa eine Woche nach dessen Abreise erreichte Beckmann die Nachricht, dass der Mann erschossen worden sei (Dwds).

22. Nur 24 Stunden nach der Abreise des Innenministers treffen sich knapp über hundert Bürger von Ceuta am Stadtrand und marschieren zum Gedenken der verstorbenen Flüchtlinge nach Tarajal, an den Sandstrand der Grenze, wo sich das Drama des 6. Februars ereignet hat (Dwds).

23. Einen Tag nach der Abreise von EU-Chefdiplomatin Catherine Ashton flog Bundesaußenminister Guido Westerwelle (FDP) am Mittwoch nach Kairo, um sich ein Bild von der Lage zu machen (Dwds).

24. Wenige Stunden nach der Abreise Zumas wurden aus der Umgebung von Tripolis erneut schwere Explosion gemeldet (Dwds).

25. Rund 400 Jahre nach der Abreise von Peter Paul Rubens kommt, man möchte fast an ein Wunder glauben, auf dem Schlossberg von Siegen wieder die große, weite Welt zusammen (Dwds).

26. Die Gewalt brach direct nach der Abreise der Delegation aus (Dwds).

27. Shortly after his arrival, Obase-ki was ushered into the National Working Committee Hall, venue of the screening exercise (LC).

28. Shortly before my departure, one of my customers, a senior citizen, grabbed me (LC).

29. Samples were collected soon after the arrival of the buses in Imphal on Saturday evening (LC).

30. Not long after the Shah's departure, Canada closed its embassy in Tehran, which wouldn't reopen for eight years (LC).

31. Reeds dagen voor ons vertrek werd alles in gereedheidgebracht (LC).

32. Vlak voor hun vertrek uit Egypte kregen de Joden van God opdracht brood te bakken zonder zuurdesem (LC).

33. Een uur na vertrek landde het vliegtuig veilig op een luchtmachtbasis nabij Mexico (LC).

В приведенных выражениях немецкого языка с таксисными предлогами bei и nach, vor репрезентированы квантитативно-при-марно-таксисные категориальные ситуации одновременности и строгого следования. Функцию квантитативных детерминаторов в немецких высказываниях выполняют темпоральные адвербиалы gesternи am Montag, а также аспектуаль-но-дуративные конкретизаторы etwaeine Woche, nur 24 Stunden, einen Tag, wenige Stunden, rund 400 Jahre и таксисный квантификатор direkt. В высказываниях английского языка с таксисным предлогом after представлены квантитативно-при-марно-таксисные категориальные ситуации следования. Они детерминированы аспектуальными уточнителями soon, shortly, not long. В выражениях нидерландского языка с предлогами na и voor актуализованы квантитативно-таксисные категориальные ситуации предшествования

и следования. Они специфицированы аспектуальным адвербиалом vlak итемпоральными конкретиза-торами een uur и reedsdagen.

В обследованных нами выражениях возможна актуализация ите-ративно-таксисных категориальных значений. Под термином итератив-но-примарно-таксисные значения мы понимаем таксисно-хронологи-ческие значения одновременности и разновременности, совмещенные с различными значениями кратности. Итеративное прочтение актуализируемых таксисных категориальных ситуаций может быть обусловлено семантикой деверба-тивов генетической или словообразовательной кратности, а также семантикой итеративных глаголов - собственно итеративов, диминути-вов, интенсивов, дистрибутивовили мультипликативов.

В итеративно-примарно-так-сисных субкомплексах в качестве индикаторов итеративности могут выступать различные итеративные адвербиалы и атрибуты, в частности, интервала, цикличности, счетного комплекса, частотности, узу-альности и др., например:

34. Mit der Abreise werden die neugeknüpften Beziehungen zwischen Stadt und Land keineswegs immer abgebrochen (Dwds).

35. Bei der Abreise am Sonntag war

der Ärger über das verkorkste Finale Schon wieder verraucht (Dwds).

В приведенных примерах немецкого языка с предложными деверба-тивами mitderAbreise и beiderAbreise актуализируются итеративно-при-марно-таксисные категориальные ситуации одновременности. Они специфицированы итеративными адвербиалами immer и wieder. Категориальное значение одновременности маркировано таксисными предлогами mit и bei.

Заключение.

Таким образом, при взаимодействии сопряженных функционально-семантических категорий тем-поральности, аспектуальности и

таксиса образуются синкретичные сегменты интегративного объединения и взаимопересечения. Таксис, темпоральность и аспектуальность конституируют единый темпо-рально-аспектуально-таксисный семантический макрокомплекс, в рамках которого выделяются различные таксисные семантические комплексы и субкомплексы одновременности и разновременности, в частности, примарно-таксисные. Все примарно-таксисные семантические комплексы и субкомплексы характеризуются общим семантическим наполнением и общей

семантической функцией - выражением хронологического значения одновременности, предшествования или следования. В выделяемых нами темпорально-примарно-таксисных, квантитативно-примарно-таксис-ных и итеративно-примарно-так-сисных семантических комплексах и субкомплексах актуализируются различные примарно-таксисные категориальные ситуации - темпо-рально-примарно-таксисные, кван-титативно-примарно-таксисные и итеративно-примарно-таксисные категориальные ситуации одновременности или разновременности.

Примечания:

1. Нурутдинова Н.А. О способах выражения таксисных отношений в лезгинском, русском и английском языках // Вестник Адыгейского государственного уни-верситета. Сер.: Филология и искусствоведение. 2014. Вып. 3 (145). С. 61-65.

2. Архипова И.В. Категория таксиса в разноструктурных языках: монография. Новосибирск, 2020. 173 с.

3. Бондарко А.В. Категоризация в системе грамматики. Москва: Языки славянских культур, 2011. 488 с.

4. Кудинова Н.Л. Взаимодействие категорий таксиса и аспектуальности // Фи-ло-логические науки. Вопросы теории и практики. 2015. № 10-2 (52). С. 115-117.

5. Оркина Л.Н. К вопросу межкатегориальных связей модальности и вида // Кон-цепт: научно-методический журнал. 2015. № 124. С. 61-65.

References:

1. Nurutdinova N.A. On ways of expressing taxis relations in the Lezghin, Russian and English languages // The Bulletin of the Adyghe State University. 2014. Ser.: Philology and the Arts. Iss. 3 (145). P. 61-65.

2. Arkhipova I.V. The category of taxis in languages with different structures: a mono-graph. Novosibirsk, 2020. 173 pp.

3. Bondarko A.V. Categorization in the grammar system. M.: Languages of Slavic cul-tures, 2011. 488 pp.

4. Kudinova N.L. Interaction of categories of taxis and aspectuality // Philological Sci-ences. Theory and practice. 2015. No. 10-2(52). P. 115-117.

5. Orkina L.N. On the issue of intercategorial relations of modality and type // Concept: scientific and methodological journal. 2015. No. 124. P. 61-65.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Статья поступила в редакцию 14.07.2022; одобрена после рецензирования 10.08.2022; принята к публикации 20.09.2022.

The paper was submitted 14.07.2022; approved after reviewing 10.08.2022; accepted for publication 20.09.2022.

© И. В. Архипова, 2022

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.