Научная статья на тему 'Методологические особенности формирования и развития научной межкультурной коммуникациим'

Методологические особенности формирования и развития научной межкультурной коммуникациим Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
178
49
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НАУЧНАЯ МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / ВЫСШАЯ ШКОЛА / ПРЕПОДАВАТЕЛИ / СРЕДСТВА ПЕДАГОГИЧЕСКОЙ КОММУНИКАЦИИ / АВТОРСКИЙ КУРС / МОДЕЛЬ / CROSS-CULTURAL COMMUNICATION / PEDAGOGIC MEANS OF COMMUNICATION / PSYCHOLOGICAL AND PEDAGOGIC CONDITIONS OF CROSS-CULTURAL COMMUNICATION DEVELOPMENT / INTEGRATION MODEL OF CROSS-CULTURAL COMMUNICATION / CONTINUING PROFESSIONAL EDUCATION

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Якушева Татьяна Сергеевна

Формирование научной межкультурной коммуникации обусловлено требованиями вуза, поскольку формируемая компетентность отражает психологическую и профессиональную готовность преподавателей к научному общению на иностранном языке. Этому способствует e-коммуникации, представленными новыми формами и методами научной коммуникативной составляющей. В статье рассмотрены методологические особенности формирования и развития научной межкультурной коммуникации преподавателей неязыковых специальностей вуза в системе дополнительного образования вузов через авторский модульный курс иностранного языка "Английский язык для академических и научных целей преподавателей высшей школы неязыкового профиля". Раскрыто понятие компетенции «научная межкультурная коммуникация», которая является одной из важной составляющей в структуре профессиональной компетентности преподавателя высшей школы. Приобретенные навыки научной межкультурной коммуникации позволяют преподавателям высшей школы достойно представлять результаты своей педагогической и научно-исследовательской деятельности в российском и международном образовательном пространстве на иностранном языке. Методологические особенности формирования и развития научной межкультурной коммуникации представлены в статье моделью, отображающая цели, задачи, содержание подготовки, методы взаимодействия, методы и формы обучения, педагогические условия успешной реализации модели в системе дополнительного образования вуза при формировании научной межкультурной коммуникации у преподавателей неязыковых специальностей вуза в результате прохождения авторского модульного курса.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

METHODOLOGICAL FEATURES OF FORMATION AND DEVELOPMENT OF SCIENTIFIC CROSS CULTURAL COMMUNICATION

The process of globalization suggests that any tertiary educator should have skills to communicate in a foreign language in their professional field. Additionally, they should be able to write in a foreign language in order to locate required data through modern sources of access to information in the cross-cultural learning environment. It is desirable that an educator could be the conductor of their own ideas and thoughts resulting from communication with someone with a different background. Nowadays the definition of 'cross-cultural communication' holds no ambiguity, and, on the contrary, has quite a broad interpretation and expansive significance which is instilled in the synonyms: 'cross-cultural intercourse', 'cross-cultural relationship', 'cross-cultural interaction', 'cross-cultural dialogue'. Globalization and the policy which the country has been implementing and whose idea is to foster an intellectually developed personality prepared for cross-cultural communications, have facilitated development of cross-cultural communications. That has found its way into education too. Higher education institutions adopting accreditation ratings showing the number of educators' publications in non-Russian sources in a foreign language put more pressure on educators in terms of advancing their scientific mobility. Even though nowadays cross-cultural scientific communication as a compulsory competence of a modern tertiary educator is still developing, it is an important factor featured in the program of Russia's integration into the world scientific environment, as issues of scientific data exchange of knowledge are coming to the fore under the country's general social and economic development. Therefore, higher education institutions have the task to promptly master the cross-cultural scientific environment through different forms of scientific interaction. The previous traditional model of scientific communication whose main goal was to develop knowledge, is being transformed into the model of electronic scientific (e-) communication where the focus is shifted to distribution and open access to knowledge and results of scientific researches. This article provides a comprehensive analysis of existing ideas for improving scientific cross-cultural communication of non language educators. It suggests a model of integration of approaches to forming a new component of a professional competence showing non language educators' readiness for scientific cross-cultural communication in the English language.

Текст научной работы на тему «Методологические особенности формирования и развития научной межкультурной коммуникациим»

УДК 378.065

МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФОРМИРОВАНИЯ И РАЗВИТИЯ НАУЧНОЙ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

© 2017

Якушева Татьяна Сергеевна, старший преподаватель кафедры «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» Тольяттинский государственный университет (445667, Россия, Тольятти, улица Белорусская, 14, e-mail: [email protected])

Аннотация. Формирование научной межкультурной коммуникации обусловлено требованиями вуза, поскольку формируемая компетентность отражает психологическую и профессиональную готовность преподавателей к научному общению на иностранном языке. Этому способствует e-коммуникации, представленными новыми формами и методами научной коммуникативной составляющей. В статье рассмотрены методологические особенности формирования и развития научной межкультурной коммуникации преподавателей неязыковых специальностей вуза в системе дополнительного образования вузов через авторский модульный курс иностранного языка "Английский язык для академических и научных целей преподавателей высшей школы неязыкового профиля". Раскрыто понятие компетенции «научная межкультурная коммуникация», которая является одной из важной составляющей в структуре профессиональной компетентности преподавателя высшей школы. Приобретенные навыки научной межкультурной коммуникации позволяют преподавателям высшей школы достойно представлять результаты своей педагогической и научно-исследовательской деятельности в российском и международном образовательном пространстве на иностранном языке. Методологические особенности формирования и развития научной межкультурной коммуникации представлены в статье моделью, отображающая цели, задачи, содержание подготовки, методы взаимодействия, методы и формы обучения, педагогические условия успешной реализации модели в системе дополнительного образования вуза при формировании научной межкультурной коммуникации у преподавателей неязыковых специальностей вуза в результате прохождения авторского модульного курса.

Ключевые слова: научная межкультурная коммуникация, высшая школа, преподаватели, средства педагогической коммуникации, авторский курс, модель.

METHODOLOGICAL FEATURES OF FORMATION AND DEVELOPMENT OF SCIENTIFIC

CROSS CULTURAL COMMUNICATION

© 2017

Yakusheva Tatiyana Sergeevna, senior teacher of the department of «Theory and Methods of Teaching Foreign Languages and Cultures» Togliatti State University (445667, Russia, Togliatti, st. Belorusskaya, 14, e-mail: [email protected])

Abstract. The process of globalization suggests that any tertiary educator should have skills to communicate in a foreign language in their professional field. Additionally, they should be able to write in a foreign language in order to locate required data through modern sources of access to information in the cross-cultural learning environment. It is desirable that an educator could be the conductor of their own ideas and thoughts resulting from communication with someone with a different background. Nowadays the definition of 'cross-cultural communication' holds no ambiguity, and, on the contrary, has quite a broad interpretation and expansive significance which is instilled in the synonyms: 'cross-cultural intercourse', 'cross-cultural relationship', 'cross-cultural interaction', 'cross-cultural dialogue'. Globalization and the policy which the country has been implementing and whose idea is to foster an intellectually developed personality prepared for cross-cultural communications, have facilitated development of cross-cultural communications. That has found its way into education too. Higher education institutions adopting accreditation ratings showing the number of educators' publications in non-Russian sources in a foreign language put more pressure on educators in terms of advancing their scientific mobility. Even though nowadays cross-cultural scientific communication as a compulsory competence of a modern tertiary educator is still developing, it is an important factor featured in the program of Russia's integration into the world scientific environment, as issues of scientific data exchange of knowledge are coming to the fore under the country's general social and economic development. Therefore, higher education institutions have the task to promptly master the cross-cultural scientific environment through different forms of scientific interaction. The previous traditional model of scientific communication whose main goal was to develop knowledge, is being transformed into the model of electronic scientific (e-) communication where the focus is shifted to distribution and open access to knowledge and results of scientific researches. This article provides a comprehensive analysis of existing ideas for improving scientific cross-cultural communication of non language educators. It suggests a model of integration of approaches to forming a new component of a professional competence showing non language educators' readiness for scientific cross-cultural communication in the English language.

Keywords: cross-cultural communication, pedagogic means of communication, psychological and pedagogic conditions of cross-cultural communication development, integration model of cross-cultural communication, continuing professional education.

Постановка проблемы в общем виде и ее связь с важными научными и практическими задачами.

Потребность к формированию компетенции «научная межкультурная коммуникация» продиктована не только рядом нормативных документов [1-3], но и обусловлено требованиями вуза, так как данная компетенция отражает психологическую и профессиональную готовность преподавателей высшей школы к научному общению на иностранном языке. У преподавателей высшей школы должны быть сформированы знания, позволяющие осуществлять обмен знаниями, научными достижениями с иноязычными представителями научного общества [4-5]. Век стремительного развития компьютерных технологий и сетевых компьютерных коммуникаций, повлекли за собой потребность новых форм и ме-

тодов научной коммуникативной составляющей.

Научная межкультурная коммуникация преподавателей неязыковых специальностей вуза - это целостность научной деятельности преподавателя, имеющей свои содержание, структуру и формы представления, основанную на межкультурной деятельности, электронной коммуникации и сотрудничестве в международном образовательном пространстве [6].

Анализ последних исследований и публикаций, в которых рассматривались аспекты изучаемой проблемы показал, что вопросы методологических особенностей формирования и развития научной межкультурной коммуникации у преподавателей высшей школы стоят на первом месте в высшей школе и могут быть решены в рамках дополнительного образования [7-9].

Формирование целей статьи.

Целями статьи является описание методологических особенностей формирования и развития научной межкультурной коммуникации у преподавателей высшей школы в рамках дополнительного образования.

Изложение основного материала исследования с полным обоснованием полученных научных результатов.

Для формирования компетенции «научная межкультурная коммуникация» предлагается авторский модульный курс иностранного языка «Английский язык для академических и научных целей преподавателей высшей школы неязыкового профиля» в таблице № 1, состоящий из основных 5 модулей.

Таблица 1 - Модульное содержание авторского модульного курса преподавателей неязыковых специальностей вуза при формировании компетенции научной межкультурной коммуникации

Модуль Содержание модуля

М.1. Basic refreshing course Направлено на формирование ядра языкового тезауруса, позволяющего взрослому населению, ранее изучавшего иностранный язык вспомнить основные языковые конструкции: Grammar, Speaking, Listening, Transliteration systems, University vocabulary.

М.2. Academic and science reading course Направлено на формирование научного языкового тезауруса. В основе лежат тексты общего и специализированного направления: General science texts, Specific science texts according to specific science field.

М.3. Academic and science writing course Содержит теоретические и практические основы написания статей в высокорейтинговые российские и международные журналы: International articles (rules of citing, forms...).

М.4. Presentation and demo in scientific field Содержит теоретические и практические основы создания мультимедийной презентации в научной среде и позволяет формировать практические навыки подготовки презентации и доклада: Presentation, Demo, Useful academic and science vocabulary.

М.5. Lectures and workshops Содержит теоретические и практические основы подготовки лекций и семинаров: Writing, Speaking.

ему имеется база данных готовых «шаблонов» - ответов для той либо иной типовой научной ситуации. Сначала изучается типовая база ситуаций. Формируется словарь типовых слов и предложений. Этим закрепляется фразеологический и речевой компоненты формируемого языкового тезауруса. Также, на этом этапе параллельно происходит рефлексия грамматических конструкций языка. Рассматриваются на практических учебных занятиях не только сами ситуации, но и возможные барьеры для их решения, предпосылки возникновения данной ситуации, ее структура. Затем подбирается набор возможных типовых ответов, которые могут сопровождать моделирование изучаемой ситуации. И, только после того, как обучаемый поймет, что он хочет конструировать в своей научной деятельности, исходя из типовой ситуации, ему в помощь предоставляется база данных шаблонов-ответов, из которых он конструирует разные завершающие исходы типовой ситуации. После отработки навыков построения всех типовых ситуаций, преподаватель, проводящий обучение по курсу переходит к изучению нетиповых научных ситуаций и рассматривает их с точки зрения приобретенного опыта работы с типовой ситуацией. На этом этапе уже происходит формирование профессионально языкового тезауруса для формирования и развития профессиональной компетенции.

Таблица 2 - Педагогическая модель повышения квалификации преподавателей неязыковых специальностей вуза в системе дополнительного образования

Теоретические основы проектирования и моделирования педагогического процесса в системе дополнительного образования позволяют определить ведущие принципы подготовки научно-педагогических кадров: научности, гуманизации, взаимосвязи фундаментальности с практико-ориентированным содержанием, культуросообразности, целостности и модульности. Таким образом, проведённое исследование на теоретико-методологическом уровне, включившее изучение отечественного и зарубежного опыта высшего профессионального образования с целью разработки технологии научной межкультурной коммуникации преподавателей в системе дополнительного образования показало, что разрабатываемая проблема носит комплексный характер, поскольку речь идет о проектировании и организации целостного процесса образования и научной работы преподавателей.

Формируя педагогическую модель обучения преподавателей неязыкового профиля в вузе через систему дополнительного образования, рассматривается ее прагматический, аксиологический и семантический аспекты. Такой подход представлен на основе выводов известного российского лингвиста И.П. Сусова [10]. В соответствии с его выводами говорящий на иностранном языке рассматривается как субъект языковой коммуникации. построитель диалога с другими коммуникантами в диалогическом дискурсе.

Практическая подготовка содержит в себе комплекс специально подобранных научных ситуаций - задач, с которыми должен уметь справляться преподаватель неязыковых специальностей вуза, вступающий в научную межкультурную коммуникативную среду. В помощь

Сформировав приобретенные практические навыки на этапе изучения типовых научных задач и ситуаций, преподаватель неязыкового профиля переходит к педагогике сотрудничества с преподавателем курса. Он начинает проектировать полученные знания и навыки на свою профессиональную деятельность. На этом этапе также происходит постепенное усложнение рассматриваемых ситуаций и их проекция на профессиональную деятельность. Типовыми научными ситуациями в курсе являются презентация, выступление с коротким докладом, оппонирование чужого научного труда, подготовка научной статьи по определенным требованиям, участие

в обсуждение (диалог и полилог) и прочее. В таблице 2 представлена педагогическая модель повышения квалификации преподавателей неязыковых специальностей вуза на основе авторского модульного курса в системе дополнительного образования.

Модель содержит цели, задачи, содержание подготовки, методы взаимодействия, методы и формы обучения, педагогические условия успешной реализации модели в системе дополнительного образования вуза.

В таблице 3 показана сущностная характеристика поэтапной подготовки на основе предложенного авторского модульного курса.

Таблица 3 - Поэтапное овладение преподавателями неязыковых специальностей вуза научной межкультурной коммуникации

Цел. Содержание этапа Результаты

Подготовительный Выявление базового тезауруса иностранного Опрос, анкетирование, предварительное тестирование, классификация Выбор методики обученняпо модулям М1-М5

Подготовка к межкультурной коммуникации Формирование тезаурусной(ТК) и культурологической компетенции (СК) Ооучениеи тестирование по выбраннонметодике М1-М2 Компетенции ТК, СК Начального уровня

Практическая подготовка к научной межкулыурной деятельности Формирование научной {МК) и ситуационной (&К) компетенций, развитие тезауру сной (ТК) Обучение и тестирование по выбранноиметоднке МЗ-М4 Компетенции ЖЖ - начальный уровень ТК - продвинутый

Циштеспж подготовка к научноймежкультурной деятельности Формирование компетенции на иностранномязыке (РК) развитие научной^ТК) и ситуационной ($К) компетенций, развитие тезаурусной компетенщш(ТК) Обучение и тестирование по Быбраннойыетодике М4-М5 Фор мир ование б а зы д а иных "клише", Формирование Формир ование компетентно сти НМК

Модель поэтапной подготовки преподавателей неязыкового профиля вуза к научной межкультурной коммуникации отражает как основные внутренние связи между компонентами интегрированной педагогической системы, так и связи с внешней средой.

В условиях современных требований к внутриву-зовской деятельности преподавателей неязыкового профиля вуза таким аспектом полимотвированности выступает необходимость публикаций на иностранном языке научных трудов [11]. В данной конкретной ситуации выполнить такое задание посильно только в условия научного сотворчества в процессе обучения курсу. Поэтому, важно формирование психолого-педагогических условий целостной совместной научной деятельности, направленной на создание добавочных ценностей педагогического процесса.

Под психолого-педагогическими условиями реализации курса в этом аспекте автор рассматривают внутренние процессы, позволяющие обучаемому субъекту сформировать новые знания с учетом аксиологического, прагматического и семантического аспектов.

С изложенных позиций выбран инструментарий дополнительного профессионального обучения, который по своей сущностной характеристике ориентирован на актуализацию знаний своих сотрудников и развитие их творческих инициатив.

Выводы исследования и перспективы дальнейших изысканий данного направления.

В целом, для того, чтобы научить преподавателей пользоваться иностранным языком в научных и педагогических целях, преподавателю, необходимо создавать обстановку не искусственного, а реального межкультурного общения, используя иностранный язык в естественных педагогических ситуациях. Здесь практическую актуальность и значимость имеют научные дискуссии, дискуссии и лекции в рамках учебного процесса, с привлечением зарубежных и российских специалистов, владеющих иностранным языком, реферирование и обсуждение на семинарах, коллоквиумах зарубежной научной и педагогической литературы, участие слушателей курса в конференциях на языке.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Закон Российской Федерации № 273 ФЗ «Об образовании» (от 29.12.12) http://rg.ru/2012/12/30/obrazo-

vanie-dok.html.

2. Концепция долгосрочного социально-экономического развития Российской Федерации на период до 2020 года (3.3. Развитие образования) http://www.smolin. ru/odv/reference-source/2008-03.htm.

3. Указ Президента Российской Федерации от 7 мая 2012 г. № 596 «О долгосрочной государственной экономической политике»». [Электронный ресурс]. Источник: http://www.kremlin.ru/news/15232.

4. Глухова Л.В.Управление знаниями: дивергентный подход // Вестник Поволжского государственного университета сервиса. Серия: Экономика, Тольятти: 2013. № 3 (29). с. 165-168.

5. Глухова Л.В. Концептуальные основы управления интеллектуальным потенциалом предприятия // Вестник Волжского университета им. В.Н. Татищева, Тольятти: 2016. Т. 2. № 1. с. 117-125.

6. Якушева Т.С. Проблема формирования научной межкультурной коммуникации в высшей школе / Т.С. Якушева // УПРАВЛЕНИЕ ИННОВАЦИЯМИ В СОВРЕМЕННОЙ НАУКЕ: сборник статей Международной научно - практической конференции (8 мая 2016 г, г. Магнитогорск). В 2 ч. Ч.2 - Уфа: МЦИИ ОМЕГА САЙНС, 2016. - С. 169-173

7. Меркулова Л.Н. Формирование межкультурной компетентности специалистов технического профиля в системе дополнительного профессионального образования: монография / Л.П. Меркулова, И.А. Киреева, Т.С. Якушева.- Самара.: Изд-во СГАУ, 2015.-176 с.

8. Плужник И.Л. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции студентов гуманитарного профиля в процессе профессиональной подготовки: автореф. дис...д-ра пед.наук 13.00.01/И.Л. Плужник. - Тюмень, 2003.-46 с.

9. Возгова З.В. Формирование межкультурной компетенции в процессе работы над международными телекоммуникационными проектами: дис... канд. пед. наук / З.В. Возгова. - Челябинск: 2003.- 194 с.

10. Сусов И. П. Введение в языкознание. М.: Восток-Запад, 2007. — 379 с.

11. Свидерская И.В., Кратасюк В.А.. Как написать и опубликовать статью в международном научном журнале: метод. рекомендации /сост. И.В. Свидерская, В.А. Кратасюк . - Красноярск: Сиб. федерал. ун-т, 2011. - 52 с.

Статья поступила в редакцию 16.04.2017.

Статья принята к публикации 23.06.2017.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.