Вестник Челябинского государственного университета. 2014. № 7 (336).
Филология. Искусствоведение. Вып. 89. С. 152-154.
Ю. В. Горицкая
МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ КАТЕГОРИИ ВТОРИЧНАЯ ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ
Обосновывается исследование языковой личности автора на основе изучение речи персонажей его произведений. С этой целью рассматривается метод реконструкции языковой личности как один из фундаментальных для характеристики языковой личности автора, владеющего одним языком, а также лингводидактическая и комплексная лингвистическая методика для исследования языковой личности писателей-билингвов, являющихся вторичными языковыми личностями.
Ключевые слова: вторичная языковая личность, вторичное когнитивное сознание, методи-
ка исследования вторичной языковой личности,
В последние годы в связи с осознанием важности эффективного межкультурного взаимодействия и сотрудничества категория вторичная языковая личность (дальше ВЯЛ) все чаще становится предметом исследования в области языкознания, что свидетельствует об актуальности исследования.
В рамках новой парадигмы оптимизации процесса обучения иностранным языкам был предложен «системный концептуальный аппарат для описания и моделирования процесса формирования ВЯЛ» [5. С. 3], иными словами, лингводидактическая методика моделирования ВЯЛ, разработанная И. И. Халеевой на основе трехуровневой модели языковой личности Ю. Н. Караулова [1 ; 5].
В лингвистике категория ВЯЛ входит в круг интересов Н. А. Мамонтовой [3]. Ее концепция уровней лингвокультурологического описания ВЯЛ находится на стыке лингвокультуроло-гии, собственно лингвистики и лингводидакти-ки, но она ориентирована скорее на формирование ВЯЛ, или редупликацию первичной ЯЛ, в терминологии Н. А. Мамонтовой [3], чем на изучение уже сформированной ВЯЛ.
Таким образом, несмотря на повышенный интерес к ВЯЛ, разработке методики ее изучения не уделялось должного внимания. Следовательно, цель статьи - исследовать методологические основы изучения ВЯЛ. Цель статьи определяет постановку следующих задач:
1) охарактеризовать методику реконструкции языковой личности как основополагающую для разработки методик исследования ВЯЛ;
2) рассмотреть лингводидактическую методику изучения ВЯЛ; 3) предложить новую методику исследования ВЯЛ в лингвистике.
Один из способов исследования языковой личности (дальше — ЯЛ) — это «реконструкция ЯЛ на базе дискурса персонажа в художествен-
реконструкция языковой личности.
ном произведении» [1. С. 9], поскольку, по словам Ю. Н. Караулова, «духовность опредмечивается в речевых поступках человека, языковом его поведении, то есть в широком смысле — в текстах, им порождаемых» [1. С. 70]. Такого же мнения придерживается и И. И. Халеева, утверждающая, что «одним из способов отражения субъективированной языковой картины мира, равно как и обобщенным (хотя и неизбежно фрагментарным) носителем энциклопедического знания о мире является текст (совокупность текстов), в котором объективируются как тезаурус-словарь, так и энциклопедическое знание мира, присущие языковой личности» [5. С. 20]. Следовательно, язык персонажей художественного произведения характеризи-рует и его автора, поскольку автор «говорит» с читателями устами персонажей своих книг. Из сказанного выше следует вывод, что художественные произведения можно рассматривать как речь писателя. По методике реконструкции ЯЛ Ю. Н. Караулова, на которую ссылаются в лингвистике и лингводидактике, «для воссоздания содержания ЯЛ героя необходимо “забыть” автора, действительного “отправителя” всего текста, а значит, подходить к последнему (к персонажу) как к реальному лицу, то есть как к “факту”» [1. С. 72]. Соответственно, чтобы реконструировать ЯЛ автора, необходимо исследовать языковые личности его персонажей.
Для моделирования ЯЛ как писателя, так и персонажа, по мнению Ю. Н. Караулова, следует дать характеристику трем уровням ЯЛ (вербально-семантическому, тезаурусному и мотивационному) с акцентом на двух последних, поскольку «этот уровень исследования языка — нулевой для личности и в известном смысле бессодержательный, хотя совершенно ясно, что он составляет необходимую предпосылку ее становления и функционирования»
[1. С. 36]. Вербально-семантический уровень - не показательный при реконструкции национальной ЯЛ, поскольку он констатирует факт употребления человеком набора слов и конструкций. Однако он важен для характеристики владения иностранным языком, и соответственно, для реконструкции ВЯЛ, а также он есть неотъемлемой частью исследования, если мы изучаем его в неразрывном сочетании с лингвокогнитивным и прагматическим структурным компонентом ЯЛ. За Ю. Н. Карауловым, «языковая личность начинается по ту сторону обыденного языка, когда в игру вступают интеллектуальные силы, и первый уровень (после нулевого) ее изучения — выявление, установление иерархии смыслов и ценностей в ее картине мира, в ее тезаурусе» [1. С. 36]. Из сказанного выше следует вывод, что можно говорить про ЯЛ только при рассмотрении индивида сквозь призму его интеллектуальных способностей, вербализиро-ванных в речи.
Что касается способов реконструкции вторичной языковой личности, в лингводидактике разработана методика И. И. Халеевой, которая уделяет особое внимание когнитивному уровню ЯЛ, утверждая, что «феномен ино-культурной языковой личности придает категории знаний о мире индекс обязательности» [5. С. 18]. Ее концепция основана на том, что при обучении иностранному языку следует не только улучшать языковые компетенции, но и давать знания о культуре, особенностях культурных стереотипов, мотивации, чтобы в результате сформировать «вторичное (удвоенное) когнитивное сознание» и таким образом подключить учащихся к когнитивному уровню ЯЛ [5. С. 18].
Вслед за Ю. Н. Карауловым [1] И. И. Хале-ева выделяет вербально-семантический, тезау-русный и мотивационный уровни, но тезаурус-ный уровень она разделяет на два подуровня -Тезаурус-1 и Тезаурус-11. Под Тезаурусом-1 она понимает «способ формирования языкового сознания, восходящего к языковой картине мира, и тем самым напрямую связанный с ассоциативно-вербальной сетью языка» [5. С. 18], а Тезаурус-11, источники которого есть чувственный опыт и отраженная в текстах деятельность, истолковывается как «знания о мире (не всегда находящие непосредственную корреляцию в словарном фонде), формирующие когнитивное сознание и тем самым общую картину мира на уровне концептуальной системы, в частности,
как системы пресуппозиций и импликаций, то есть невысказанных допущений и практик» [5. С. 18]. Таким образом, Тезаурус-1 - это языковая картина мира, а Тезаурус-11 - это концептуальная картина мира, которые в совокупности являют собою когнитивную сферу личности, но их разделение в лингводидактических целях дает возможность дифференцировать овладение индивидуумом языковой и концептуальной картиной мира. С одной стороны, их взаимозависимость очевидна, поскольку «формирование тезауруса-1 совершается при организующем воздействии тезауруса-11, но и тезаурус-11 неизбежно опирается на объективируемый в слове тезаурус-1» [5. С. 19], так же, как и взаимообусловленность языковой и концептуальной картины мира, но, с другой стороны, по мнению В. Масловой, «люди, говорящие на разных языках, могут иметь при определенных условиях близкие концептуальные картины мира, а люди, говорящие на одном языке, — разные» [4. С. 67]. Это объясняется тем, что, несмотря на уже доказанную взаимосвязь между языком и мышлением [2. С. 606-607], похожие представления о мире могут быть и у представителей разных лингвокультур так же, как и разные знания могут быть закреплены в одном языке.
В лингвистике на сегодняшний день не существует исследований с комплексным описанием ВЯЛ, в отличие от характеристики отдельных ее аспектов и, в результате, своей методики исследования. В связи с этим, взяв за основу методику Ю. Н. Караулова [1], мы предлагаем методику изучения вторичной языковой личности, под которой в нашем исследовании мы понимаем писателя-билингва, владеющего двумя языками, закрепленными в них знаниями о мире и характерными для представителей обеих лингвокультур интенциями.
При владении двумя языками будет прослеживаться взаимопроникновение двух языков и культур, что приведет к перемыканию кодов и другого рода интерференционных явлений. В связи с переплетением или удвоением у ВЯЛ знаний о мире, стереотипов мышления, мотивационных установок, каждый уровень ЯЛ (вербально-семантический, тезаурусный, мотивационный) необходимо разделить на два подуровня — восходящий к первичной и собственно вторичной языковой личности.
Под первичной языковой личностью мы понимаем билингва, охарактеризованного с точки зрения влияния его первого родного языка
на использование системных средств языка, сформированную у него языковую картину мира, а также интенциональную сферу.
Собственно вторичную языковую личность можно интерпретировать как билингва, охарактеризованного с точки зрения влияния его иностранного языка на использование языковых средств, его языковую и концептуальную картину мира, а также мотивацию. Это наглядно продемонстрировано в приведенной ниже таблице (табл. 1).
Таблица 1
Структура вторичной языковой личности
Компонент, восходящий к первичной языковой личности Компонент, восходящий к собственно вторичной языковой личности
Лексикон-1 Лексикон-2
Тезаурус-1 Тезаурус-2
Прагматикон-1 Прагматикон-2
Следует также отметить, что Тезаурус-1 и 2, восходящий к первичной и собственно вторичной ЯЛ, отличаются от Тезаурус-1 и II в классификации И. И. Халеевой, поскольку мы не выделяем отдельно языковую и концептуальную картину мира в структуре языковой личности, а рассматриваем языковую как часть концептуальной картины мира.
Принимая во внимание проблему фактического двуязычия в Украине, первичная языковая личность украинца имеет усложненную структуру в связи с тем, что в сознании украинца параллельно сосуществуют или взаимопроникают русский и украинский языки. Таким образом, можно утверждать, что украинцы имеют два родных языка, и это, в свою очередь, отображается на лексическом, теза-урусном и мотивационном уровне ЯЛ. В результате при изучении с позиции теории ВЯЛ украинцев, владеющих иностранным языком, в лексиконе-1, тезаурусе-1 и прагматиконе-1 следует выделять два компонента - восходящий к русскому и украинскому языку. Схематически это можно представить следующим образом (табл. 2).
Подводя итоги, следует отметить, что в лингводидактике для изучения вторичной языковой личности, в отличие от первичной, представляется необходимым разделить когнитивную составляющую ЯЛ на тезаурус-1 и теза-
урус-2, языковую и концептуальную картины мира соответственно.
Таблица 2
Структура вторичной языковой личности украинца
Компонент, восходящий к первичной ЯЛ Компонент, восходящий к собственно вторичной ЯЛ
Русскоязычный компонент Украиноязычный компонент
Лексикон-1 (русский) Лексикон-1 (украинский) Лексикон-2
Тезаурус-1 (русский) Тезаурус-1 (украинский) Тезаурус-2
Прагматикон-1 (русский) Прагматикон-1 (украинский) Прагмати- кон-2
В лингвистике перспективно исследование писателей-билингвов, владеющих двумя языками и, соответственно, картинами мира и ин-тенциональными установками, характерными для представителей обоих этносов. Изучить писателей в качестве языковых личностей можно путем характеристики их персонажей как ЯЛ. В произведениях писателей-билингвов будет проявляться их двойственное восприятие мира, то есть их первичная и собственно вторичная ЯЛ. В связи с неоднозначной языковой ситуацией в Украине у писателей-украинцев, владеющих иностранным языком, первичная ЯЛ (результат влияния родного языка) может также комбинировать в себе характеристики украинской и русской языковой личности.
Список литературы
1. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М., 2010. 264 с.
2. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М., 1990. 685 с.
3. Мамонтова, Н. А. Вторичная языковая личность в онтогенезе: уровни лингвокультурологического описания (на материале начального этапа обучения английскому языку русскоязычных учащихся) : дис. ... канд. филол. наук. М, 2010. 210 с.
4. Маслова, В. А. Лингвокультурология. М., 2001. 208 с.
5. Халеева, И. И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчиков) : автореф. дис. ... д-ра пед. наук. М., 1990. 36 с.