На последнем этапе занятия проводится отбор и сопоставление самых ярких и интересных метафор, намеченных группой в ходе поисковой деятельности, с требованиями, заложенными в постановку проблемы [3, с. 19].
Технологию группового поиска метафор можно с успехом применять на занятиях литературы, особенно при анализе лирического произведения. Так, например, учащиеся 1 курса могут сочинять хокку (японские трехстишия), тем самым, занимаясь коллективным поиском метафор. Результаты получатся интересными, будут способствовать повышению мотивации в изучении языков.
Список литературы
1. Национальная программа по подготовке кадров. Т., 1997.
2. Андриянова В.И. Новое педагогическое мышление как базовое условие развития когнитивно-творческих способностей учащихся и основа новых педагогических, личностно-ориентированных технологий: Коллективная монография. Т.: УзНИИПН, 2012.
3. Бодалев А.А. Психология о личности. М.: Изд-во МГУ, 1998. 189 с.
МЕТОДИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ ЛЕКСИКЕ Рустамов А.А.
Рустамов Алижон Амонкулович — преподаватель, кафедра интенсивного обучения второму иностраннму языку, Узбекский государственный университет мировых языков, г. Ташкент, Республика Узбекистан
Аннотация: в статье названы причины повышенного внимания к иноязычной речи. Выделены единицы лексического минимума и единицы обучения. Рассмотрены общие требования к лексическим правилам.
Ключевые слова: обучение, лексика, речь, язык, средство, речевая деятельность.
Лексика в системе языковых средств является важнейшим компонентом речевой деятельности: аудирования и говорения, чтения и письма. Это определяет ее важное место на каждом занятии иностранного языка, и формирование лексических навыков постоянно находится в поле зрения преподавателя. Что такое лексика? Лексика - это совокупность слов (словарный запас) того или иного языка. Слова, которые студент использует в своей речевой устной и письменной практике составляют его активный словарный запас. Чем богаче и разнообразнее словарный запас студента, тем легче пользоваться ему языком. Основной целью обучения лексическому материалу является формирование у обучающихся лексических навыков как важнейшего компонента экспрессивных и рецептивных видов речевой деятельности. Существует шкала владения иностранным языком для рецепции, продукции и взаимодействия, дающая представление о том, что обучающиеся должны уметь, начав изучать язык: рецептивные умения, умение взаимодействия и продуктивные умения. А также узнавать знакомые слова и основные фразы, касающиеся окружающей среды. Кроме того, взаимодействовать на простом языке, но коммуникация зависит от стратегии повторов и перефразирования; задавать простые вопросы и отвечать на них, реагировать на простые утверждения в знакомых областях; продуцировать простые фразы и предложения о людях, их местоположении.
Лексические навыки характеризуются большей осознанностью, что проявляется в выборе слов, в их сочетании с другими словами и зависимости от цели коммуникации. Также выделяется языковой лексический навык: операции по анализу слов, по словообразованию и конструированию словосочетаний.
Повышенное внимание к этому аспекту иноязычной речи объясняется рядом причин:
1) от степени владения лексикой, в первую очередь, зависит содержательная сторона высказывания;
2) лексика, подлежащая усвоению, не однородна по своим психологическим и психолингвистическим характеристикам;
3) усвоенный лексический минимум следует рассматривать как базовую (опорную) лексику;
4) навыки по применению языковых единиц, материала на лексическом уровне являются важным компонентом таких видов речевой деятельности, как аудирование, чтение и говорение;
5) возникает необходимость проводить работу по систематизации изученных ранее лексических единиц.
С методической точки зрения сложный процесс овладения иноязычной лексикой включает много компонентов: предъявление, объяснение, разнообразные упражнения для тренировки и применения, контроль над процессом становления и сформированности лексических навыков.
В становлении механизмов лексического оформления высказывания важную роль играют правила, сложность проблемы которых требует рассмотрения таких факторов, как правомерность выделения лексических правил, их содержание и организация в обучении. Для решения поставленных вопросов выделяются единицы лексического минимума и единицы обучения, для которых и нужны лексические правила.
По мнению В.Л. Скалкиной и Н.В. Варежкиной «учебная лексемно-семантическая единица:
1) направлена на обучение и как таковая уже содержит зачатки методической типологии;
2) ориентирована на носителей другого (конкретного) языка и, следовательно, учитывает понятийно-семантическую сетку, характерную для иного лингвосоциума;
3) по своей природе уже является селективной единицей, то есть лексическая единица, пропущенная через «сито» элементарного отбора» [1, с. 350].
В плане выражения учебная лексемно-семантическая единица может состоять из одного, двух, трех и более слов, вплоть до предложения; может быть простым, сложным, производным, сокращённым и конвертированным словом.
В плане содержания значения учебные лексемно-семантические единицы весьма неоднородные: это основное, дополнительное, нормативно-прямое, переносно-фигуральное, коннотативное, стиле-регистровое, социально-ареальное, ономастическое и другие значения. Принципы отбора являются индикаторами различных функциональных характеристик лексемно-семантических единиц. Их служебную функцию помогают выделить принципы словообразовательной ценности и строевой способности. Смысловая функция учебных лексемно-семантических единиц выявляется благодаря принципам семантической и тематической ценности, распространённости, стилистической неограниченности и многозначности, сочетаемости и исключения синонимов. При определении содержания и роли лексических правил необходимо учитывать также данные о формировании и качествах соответствующих иноязычных с позиции деятельного подхода к обучению.
Список литературы
1. ВарежкинаН.В. Методика английского языка. М.: Просвещение, 1999.
РОЛЬ ЛИНГВИСТИКИ В ПРЕПОДАВАНИИ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
Садикова Ш.Ж.
Садикова Шахло Жалоловна — преподаватель, кафедра интеграционного курса английского языка 2, Узбекский государственный университет мировых языков, г. Ташкент, Республика Узбекистан
Аннотация: в статье показана актуальность изучения иностранного языка в вузе. Перечислены элементы, составляющие содержание «иноязычной культуры». Ключевые слова: иностранный язык, студент, преподаватель, вуз.
Для умения читать и понимать текст необходимо учитывать не только грамматику и лексику, но также и знания лингвострановедческого характера. Сегодня появляются разные стратегии обучения. Центральными проблемами перестройки преподавания иностранных языков в вузе являются вопросы определения целей и содержания обучения, адекватного им. При разработке их наиболее эффективными представляются идеи об обучении не просто иностранному языку, а иноязычной культуре в широком смысле этого слова. В Государственном образовательном стандарте уровня обученности по иностранному языку отмечается, что формирование коммуникативной компетенции неразрывно связано с социокультурными и страноведческими знаниями. Без знания социокультурного фона нельзя сформировать коммуникативную компетенцию. Современные методические исследования базируются на лингвострановедческом подходе в обучении английскому языку. При этом выделяется лексика со страноведческим компонентом, страноведческие сведения, затрагивающие самые различные стороны жизни страны изучаемого языка, ее истории, литературы, науки, искусства, а также традиции, нравы и обычаи. Поскольку основным объектом является не страна, а фоновое знание носителей иностранного языка, их невербальное поведение в актах