Научная статья на тему 'Методически функциональная классификация социокультурных аспектов устного последовательного перевода'

Методически функциональная классификация социокультурных аспектов устного последовательного перевода Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
118
37
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Методически функциональная классификация социокультурных аспектов устного последовательного перевода»

Секция методики преподавания иностранного языка

УДК 378.148:801=20

Н.В. Нечаева МЕТОДИЧЕСКИ ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ СОЦИОКУЛЬТУРНЫХ АСПЕКТОВ УСТНОГО ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОГО ПЕРЕВОДА

Устный последовательный перевод (УПП) является неотъемлемой частью системы подготовки и обязательным компонентом профессиональной деятельности современного переводчика. УПП определяется как процесс передачи содержания текста оригинала, воспринимаемого на слух переводчиком, на языке перевода в реальном масштабе времени и представляет собой акт непосредственной меж-культурной коммуникации: а) между переводчиком и автором инокультурного тек, ) .

В процессе УПП возникает ряд трудностей и коммуникативных сбоев в силу межкультурных различий между контактирующими культурами. В связи с этим необходимо создать систему упражнений для обучения УПП в социкультурном , -одолеть социокультурный и лингвоэтнический барьеры, неизбежно возникающие в . , -указанной системы упражнений, необходимо классифицировать социокультурные . -водоведения (В.Н.Комиссаров, Л.К.Латышев, В.И.Провоторов и др.) и этнопсихо-лингвистики (Е.Ф.Тарасов, Ю.А.Сорокин, И.Ю.Марковина и др.) выделены два вида социокультурных факторов, определяющих эффективность коммуникации в :

1) экстралингвистические (национально-психологические, ментальные и

, - -ки восприятия информации и организации коммуникативного акта и национальные картины мира представителей обеих контактирующих культур);

2) (

).

Данная классификация может стать основанием для выработки методических принципов, лежащих в основе системы обучения УПП.

УДК 378.148:801=20

..

ПРОБЛЕМА ИНТЕРПРЕТАЦИИ ТЕКСТА ПРИ ОБУЧЕНИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОМУ ПЕРЕВОДУ

Подготовка переводчиков к успешной интерлингвокультурной коммуникации осуществляется на основе текста, который рассматривается как основная единица , ,

, .

Текстовая деятельность представляет собой основу любого вида перевода и - ( ),

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.