«Язык, сознание, культура: межэтнические аспекты». М.: Ин-т языкознания, 1996. С.206 -214.
Agrícola, Е. Textstruktur - Textanalyse - Informationskern /Е. Agrícola. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1979.
Diyk van, Т.A. Some Aspects of Text Grammars / T.A. van Diyk. The Hague, Paris: Mouton.
1972.
Gopnik, M. Linguistic Structures in Scientific Texts /М. Gopnik. The Hague, Paris: Mouton,
1972.
Polanyi, L. Telling the American story. A structural and cultural storytelling /L. Polanyi, London: The Mil Press, 1989.
© Бранцева O.A., 2009
О.А Баранцева, M. А. Дворецкая
Метакоммуникативные высказывания в педагогическом дискурсе
В настоящей статье делается попытка проанализировать основные типы метакоммуникативных высказываний в педагогическом дискурсе. Прежде чем непосредственно перейти к рассмотрению данного вопроса, необходимо кратко остановиться на ключевых понятиях: метакоммуникация и педагогический дискурс.
Термин «метакоммуникация» трактуется в лингвистически* исследованиях неоднозначно; условно можно выделить три подхода к его толкованию.
В рамках первого подхода, приверженцем которого является автор научного издания "Pragmatics of Human Communication" П. Вацлавик. метакоммуникация определяется как коммуникация о коммуникации между двумя говорящими или группой.
Исследователь отмечает, что метакоммуникация — «это то, как я вижу себя, то, как я вижу тебя и то, как, по моему мнению, ты видишь меня» ("this is how I see myself, this is how I see you, this is how I see you seeing me...") [Watzlawick 1967: 165].
Второй подход к трактовке метакоммуникации предусматривает бол» узкое понимание рассматриваемого явления, отождествляющее его ' невербальным поведением человека. Метакоммуникация — это сообщение ' сообщении, складывающееся из невербальных сигналов, которые получателе слышит, видит, понимает и которые помогают получателю понять, чТ1 отправитель информации имеет в виду [Ferraro 1990: 486].
Третий подход к определению метакоммуникации базируется Н; отождествлении метакоммуникативной и фатической функций речи. П1 мнению Р. Якобсона, метакоммуникативная функция заключается ' установлении, продолжении или прерывании коммуникации, проверке кана®
зИ привлечении внимания партнера по общению, а также стремлении °бедиться в том, что он внимательно слушает [Якобсон 1975: 210]. ^ Придерживаясь толкования метакоммуникации как коммуникации о коммуникации, отметим, что данное явление можно рассматривать как особый тиП общения, который как бы «накладывается» на коммуникацию, «поднимается» над ней и передает информацию не об окружающих предметах явлениях, а о самой коммуникации: описывает коммуникативный процесс, выявляет и характеризует особенности хода интеракции.
Из данного определения следует особое представление о мотиве, объекте и предмете метакоммуникации.
Мотивом метакоммуникации является стремление упорядочить коммуникативный процесс, осуществить его без сбоев и с наибольшей степенью эффективности.
Объектом метакоммуникации является сам коммуникативный процесс,
В качестве предмета метакоммуникации выступает анализ хода общения.
Потребность в метакоммуникации, как отмечает К. Диндиа, возникает в разных социальных ситуациях, таких как официальные события, личностное взаимодействие с близкими друзьями или родственниками, случайные эпизодические встречи со знакомыми, формальные контакты в магазинах и на работе, асимметричные взаимодействия, связанные с социальными умениями (обучение, руководство, интервьюирование), конфликт и переговоры, групповая дискуссия и т.д. [ЭтсНа 1987:45].
Объектом исследования в данной статье является педагогический дискурс, под которым понимается устная форма коммуникации между преподавателем и обучающимися в процессе обучения, на занятии.
При анализе специфики метакоммуникативных высказываний (далее -МКВ) в педагогическом дискурсе мы базируемся на классификации С. А. Сухих и В. В. Зеленской, предложенной для любого типа диалогического дискурса. Основанием классификации выступает интенция отправителя сообщения [Сухих, Зеленская 1998: 86-90]. Классификация охватывает следующие виды метакоммуникативных высказываний:
1) МКВ с интенцией побуждения к речи;
2) МКВ с интенцией требования не отклоняться от темы разговора;
3) МКВ с интенцией уточнения;
4) МКВ с интенцией смены темы разговора;
5) МКВ, выражающие заинтересованность и участие в разговоре.
Рассмотрим каждый из вышеперечисленных видов МКВ применительно к
педагогическому дискурсу, примеры которого были заимствованы из хУДожественных фильмов на английском языке.
Метакоммуникативные высказывания с интенцией побуждения к речи имеют своей целью воздействие на собеседника для поддержания его коммуникативной активности, для заполнения информационной лакуны одного Из коммуникантов, т.е. получения необходимой информации во всей её "олноте. В данной группе рассматриваются те метакоммуникативные
высказывания, посредством которых адресант, побуждая адресата к речевой активности, направляет диалог в нужное ему русло, тем самым регулируя процесс общения [Почепцов 1981: 52-59].
Множество метакоммуникативных высказываний представлено разными коммуникативными типами предложений:
а) МКВ с интенцией побуждения к речи в форме императива Современный английский язык располагает своей системой
внутриязыковых средств выражения значения побуждения. Эти средства могут быть лексическими, лексико-грамматическими, грамматическими, при этом ведущим и доминирующим способом выражения побудительной модальности остается именно императив.
" - Tell те. come on maybe I can help vou. Well, tell me how The First World War, which killed 8.5 million people started all because of one political association. The First World War was the war to end all the wars. Was it the last war in the world? Or the first? So what is your reason to think that this is going to be the last war? Speak up.
- We killed off all the enemies. There is no one left to fight.
-It is true, thank you. Any other answers?
- We changed out the differences they would ever have.
- That's it. And now tell me about "Sorasco ".
-1 know nothing about it!
- You don't? Come on. stop pushins the floor, so!"
("The Principal")
Известно, что инвентарь средств выражения побудительной модальности включает конструкцию косвенного императива с глаголом "let" со значением обобщенного значения побуждения:
"- Now I will go over the first name. Let Ann now speak, welcome. I would like you to read the first sentence.
- The First World war started because...
- Stop! Stop here! Let us know the reason for it •yourself do not read. Give us your supposition."
("The Principal")
б) МКВ с интенцией побуждения к речи в форме интеррогатива Основная интенция интеррогатива — запрос информации —
сопровождается перлокутивным действием - побуждением собеседника к речевой активности. Вербализуя свое коммуникативное намерение, инициирующий коммуникант побуждает адресата к ответной вербальной реакции и направляет диалог в нужное русло:
"- Good morning! What would vou like to talk about today? Ladies first. Miss Joseph, what are vou interested in?
- Marriage, Sir. You know, boyfriends and things.
- How do vou know he is the rieht one? What to look for? How to avoid divorce?
- Do not get married!"
("To Sir with Love ")
"- Well, to do this task you need to define a cosine. Who would like to explain in class how to define a cosine? Who will explain what a cosine is?
- A cosine is the sin of the compliment of an angle or arc.
- Right, thank you. "
("The Freedom Writers ")
g^jVlKB с интенцией побуждения к речи в форме декларатива Декларативным метакоммуникативным высказываниям также характерна нтеНЦИя побуждения адресата к речевой деятельности. Подавляющее большинство таких высказываний составляют перформативные высказывания, номинирующие просьбу или вопрос. Они задают тон дальнейшему диалогу и усиливают перлокуцию. По своей сути, они представляют собой побудительные и вопросительные высказывания, декларативные по структуре: " - Raise your had and say who knows what "Holocaust" is! Raise your hand and say if anyone in this classroom has ever been shot at!
- Everybody!"
("The Freedom Writers ")
"-I hope this time you will say something different, something opposite. Find something, anything and say in his defense. - Isn't there an easier way?
- Give your father the benefit of the doubt. Talk to him and let him see who you are! "
("The Freedom Writers ")
Метакоммуникативные высказывания с интенцией требования не отклоняться от темы разговора встречаются в тех коммуникативных ситуациях, когда один из коммуникантов имеет непосредственную нужду в получении информации, которой обладает другой коммуникант. Говорящий четко определяет перед собой цель — получение конкретной информации и пользуется определенными средствами для достижения этой цели — побуждение адресата к речевой активности, уточнения, вопросы и т.д. Одним из средств достижения этой цели являются метакоммуникативные высказывания с интенцией требования придерживаться определенной темы разговора и не отклоняться от неё.
Английский язык обладает определенным набором устойчивых выражений с семантикой придерживаться какой-либо темы. Их запас немногочислен: to stick to the point; to keep to the point; to speak to the point; to be to the point; not to be off the point; not to digress и т.д.
"- And know we will speak about the Republic of South Africa. Nick, tell us what you know about this country.
- South Africa is a county located at the southern tip of Africa... Where niggers live! Who are sub-humans!
-Keep to the point, please.
- South Africa has three capital cities: Cape Town, Pretoria and Bloemfontein. And niggers live everywhere!
- Nick, speak to the point! We all know about rudeness, and nobody knows about your intellect! Show it! "
("The Principal")
Метакоммуникативные высказывания с интенцией уточнения выполняют 8 Диалогическом общении очень важную функцию - предотвращение и Устранение коммуникативных неудач, возникающих в процессе общения.
Только устранив непонимание, коммуниканты смогут достичь цели своего общения, и оно может считаться состоявшимся.
Метакоммуникативные высказывания с интенцией уточнения можно подразделить на две группы:
1) Метакоммуникативные высказывания, уточняющие собственные коммуникативные намерения говорящего:
"- You should work more on your essay. - Do you mean I should add some passages? -1 mean you should rewrite it!"
("The Principal")
2) Метакоммуникативные высказывания с интенцией уточнения коммуникативных намерений собеседника:
"- The thing is that I do not feel that I am a person, who has her opinion... It is not taken into consideration!
- You don't feel respected is what you are saving. Eva? But to get respect, you have to give it.
-Nobody sees me, while I am alive!
-Do vou think that when you are dead, vou set respect? So. do you think? Do you know what will happen when you die? People will go on living and they will forget all about you! "
("The Freedom Writers ")
Метакоммуникативные высказывания с интенцией смены темы разговора актуализируются тогда, когда одна тема исчерпана и коммуникативная цель достигнута - адресат получил всю возможную информацию по данной теме и хочет направить диалог в другое русло с целью достижения следующей коммуникативной цели — получения информации другого рода. Другая причина смены темы разговора - говорящий демонстрирует нежелание продолжать общение по этой теме по причине своего негативного к ней отношения. Более категоричные метакоммуникативные высказывания содержат запрет или резкий отказ от общения, более эмоциональные - просьбу или мольбу.
"-1 am sorry, Mr. Fackeray. The bloody things just slipped.
- The name is Thackeray, and they are not bloody things. They were a pile of books.
-Pam, love that is not a bloody pile, but it is a pile of books!
-All right, settle down.
-I was only tiying to help, Mr. Thackeray, Sir.
-I know what are you trying to do! Just settle down. We are so ins to speal about South America. Now turn to page in your geography book "
-("To Sir with Love")
"- And now we will speak about different things! And I will ask you more serious questions. Stand in a line if you have lost a friend! Stand in a line if you suffered from violence! Now talk to each other from the places you stand in. "
("The Freedom Writers ")
Метакаммуникат иены е высказывания, выражающие участие и иНтересованность в разговоре, являются одним из средств поддержания активности собеседника. Посредством выражения слушающим позитивной еакции по поводу сообщения информации говорящим у последнего образуется дополнительный стимул продолжать речевое общение. Такую функцию с успехом выполняют уточняющие и наводящие вопросы, помогающие говорящему передать информацию во всей полноте, но кроме них могут бьпъ использованы и другие средства:
"- Next, weights and measures. What is avoirdupois?
-Avoir de what?
- - Avoirdupois.
- Weights... heavyweight, light-heavy, cruiserweight... middle, light, bantam, fly, featherweight.
- Thank vou very much. It is encouraging that you have a sense of humor!"
("To Sir with Love ")
Список литературы
Почепцов, Г. Г. Фатическая метакоммуникация /Г.Г. Почепцов // Синтактика и прагматика синтаксических единств. Калинишрад, 1981. С.52 - 59.
Сухих, С. А., Зеленская, В. В. Прагмалингвистическое моделирование коммуникативного процесса/ С.А. Сухих, В.В. Зеленская. М., 1998. С. 86 - 90.
Якобсон, Р. О. Лингвистика и поэтика /P.O. Якобсон // Структурализм «за» и «против». М., 1975 С. 193-230.
Dindia, К. Strateges for Maintaining and Repairing Marital Relationships /К. Dindia // Journal Social and Personal Relationships. Baxter, 1999. P. 45.
Ferraro, G. P. The cultural Dimension of International Business / G.P. Ferraro. New Jersey, 1990. P. 486.
Watzlawick, P. Pragmatics of Human Communication / P. Watzlawick. Villach, 1967. P. 165.
© Бранцева O.A., Дворецкая Л/./1,2009
O.A. Баращева, A.A. Красноборова
Функции парафраза в интервью
Данная статья посвящена анализу механизмов и функций парафраза в жанре интервью.
Интервью - устный диалогический текст (письменная сторона его является вторичной), состоящий из вопросов адресанта и ответов адресата, построенный п° полужёсткой схеме, включающей заголовок, предтекстовую информацию (аннотацию) и собственно интервью [Иванова 2009: 9].
По мнению Ивановой И.В., основополагающими признаками интервью Являются: 1) целенаправленность беседы, предназначенность для Распространения в разных видах СМИ; 2) публичный характер разговора; 3) обШественная значимость интервьюируемого; 4) непосредственность общения собеседников; 5) вопросно-ответный комплекс; 6) двуадресность -