Метакаммуникат иены е высказывания, выражающие участие и .1Нтересованностъ в разговоре, являются одним из средств поддержания активности собеседника. Посредством выражения слушающим позитивной еакции по поводу сообщения информации говорящим у последнего образуется дополнительный стимул продолжать речевое общение. Такую функцию с успехом выполняют уточняющие и наводящие вопросы, помогающие говорящему передать информацию во всей полноте, но кроме них могут бьпъ использованы и другие средства:
"- Next, weights and measures. What is avoirdupois?
-Avoir de what?
- - Avoirdupois.
- Weights... heavyweight, light-heavy, cruiserweight... middle, light, bantam, fly, featherweight.
- Thank vou very much. It is encouraging that you have a sense of humor!"
("To Sir with Love ")
Список литературы
Почепцов, Г. Г. Фатическая метакоммуникация /Г.Г. Почепцов // Синтактика и прагматика синтаксических единств. Калинишрал, 1981. С.52 - 59.
Сухих, С. А., Зеленская, В. В. Прагмалингвистическое моделирование коммуникативного процесса/ С.А. Сухих, В.В. Зеленская. М., 1998. С. 86 - 90.
Якобсон, Р. О. Лингвистика и поэтика /P.O. Якобсон // Структурализм «за» и «против». М., 1975 С. 193-230.
Dindia, К. Strateges for Maintaining and Repairing Marital Relationships /К. Dindia // Journal Social and Personal Relationships. Baxter, 1999. P. 45.
Ferraro, G. P. The cultural Dimension of International Business / G.P. Ferraro. New Jersey, 1990. P. 486.
Watzlawick, P. Pragmatics of Human Communication / P. Watzlawick. Villach, 1967. P. 165.
© Bpamfeea O.A., Дворецкая Л/./1,2009
O.A. Баращева, A.A. Красноборова
Функции парафраза в интервью
Данная статья посвящена анализу механизмов и функций парафраза в жанре интервью.
Интервью - устный диалогический текст (письменная сторона его является вторичной), состоящий из вопросов адресанта и ответов адресата, построенный По полужёсткой схеме, включающей заголовок, предтекстовую информацию (аннотацию) и собственно интервью [Иванова 2009: 9].
По мнению Ивановой И.В., основополагающими признаками интервью Являются: 1) целенаправленность беседы, предназначенность для Распространения в разных видах СМИ; 2) публичный характер разговора; 3) обШественная значимость интервьюируемого; 4) непосредственность общения с°беседников; 5) вопросно-ответный комплекс; 6) двуадресность -
предназначенность для информирования и воздействия не только на участников диалога, но и на читателя/зрителя [Там же].
К типичным доя жанра интервью приемам относится парафразирование, под которым понимается создание вторичного высказывания, дублирующего смысл сказанного при помощи отличных языковых средств в соответствии с определенной коммуникативной установкой.
Наличие в интервью двух непосредственных участников -интервьюируемого и интервьюирующего - задает полифункциональность парафраза и специфичность его прагматического назначения, зависимого от инициатора переформулировки.
Парафраз в речи интервьюируемого характеризуется функциями: разрешения коммуникативной неудачи; выражения согласия с позицией интервьюирующего; дополнительной характеризации.
Функция разрешения коммуникативной неудачи
Парафраз в данной функции нацелен на снятие непонимания, которое возникает в ходе интервью. Фрагмент интервью выстраивается по следующей схеме:
опорное высказывание, вызывающее непонимание со стороны
интервьюирующего;
вопрос интервьюирующего, включающий просьбу о разъяснении; парафраз, снимающий возникшую трудность.
"You know what? These assumptions that triple-A is money-good, or the
assumptions that underlay Moody's ratings..."
"Money-good?"
"In other words, if vou buy a bond, you're going to get back your principle. It's money-good.
You're going to get a hundred cents on the dollar back" (The Hunting of the Snark, September 15lh, 2003).
Коммуникативная неудача, вызванная наличием в опорном высказывании интервьюируемого окказионального словосочетания money-good, находит свое разрешение в парафразе. Индикатором парафразирования выступает выражение in other words. Парафраз представляет собой расшифровку трудного для восприятия понятия.
Парафраз в данной функции частотен и в актах повседневной диалогической коммуникации, но в контексте интервью его актуализация обусловливается двуадресностыо рассматриваемого жанра. Отметим, что поскольку интервью ориентировано на определенную целевую аудиторию, интервьюирующий является своего рода транслятором и должен прогнозировать возможное непонимание со стороны читателя. Запрос о пояснении информации, как правило, объясняется не отсутствием понимания контекста непосредственно интервьюирующим, а его стремлением уровнять коды потенциального читателя и интервьюируемого.
функция выражения согласия с позицией интервьюирующего
Парафраз в данном случае является переформулировкой идеи вопроса, ^ходяшего от интервьюирующего.
фрагмент интервью, содержащий парафраз, включает в себя: опорное высказывание - вопрос интервьюирующего; парафраз - ответное высказывание-подтверждение слов
янтервьюирущего.
"Would it bold to say that Conspirators of Pleasure is your most Surrealist film to date?"
"You are absolutely correct about that. That's what I say about this film, that it definitely has
the strongest element of Surrealism in it" (Animation World Magazine, Issue 2.3, June, 1997).
Парафразирование базируется на сложных лексико-грамматических трансформациях с включением механизмов синонимизации и конверсии, формальным маркером выражения согласия является высказывание You are absolutely correct about that.
Функция дополнительной характеризации заключается в том, что парафраз усиливает и дополняет характеристики, содержащиеся в опорном высказывании. В данном случае парафраз расширяет представление интервьюирующего об определенном явлении, объекте интервью.
Фрагмент коммуникации выглядит следующим образом:
- первичное высказывание - вопрос интервьюирующего;
- парафраз - ответ интервьюируемого-уточнение.
"And so the computers themselves are making these trades?"
"Yeah, the computer is sending out the orders and doing the trading" (Year In Review, January 7th, 2008).
В вышеприведенном отрывке интервью наблюдается парафразирование по типу морфологического преобразования и синонимии to make trades to do the trading, которое сопровождается включением дополнительной характеристики to send out orders.
Парафразирование в речи интервьюирующего выполняет следующие функции:
тематического переключения; уточнения;
подтверждения понимания; резюмирования; тематической редупликации.
Функция тематического переключения
Парафраз в данной функции является своего рода переходным звеном к Другой теме, другому объекту разговора.
Soros: You have had a general disruption of the financial markets, much more pervasive than апУ we have had so far. And on top of it, you have the housing crisis, which is likely to get a lot
than currently anticipated because markets do overshoot.
Woodruff: You say the housing crisis is going to get much worse. Do you anticipate something like the government setting up an agency or a trust corporation to buy these mortgages?
(The New York Review of Books, Volume 55, Number 8, May 15, 2008).
Формальным маркером парафразирования во фрагменте интервью является клише You say, которое по сути отождествляет два высказывания -опорное и его парафраз. Опорное высказывание, содержащее информацию о жилищном кризисе, подвергается синонимической трансформации в речи интервьюирующего to be likely—> to be going. Парафраз подготавливает почву для включения в поле обсуждения проблемы политики государства в решении жилищного кризиса, вопрос о котором следует за парафразом. Отметим, что парафраз в функции тематического переключения представляет собой утвердительное высказывание.
Функция уточнения
Парафраз в данной функции является вопросительным высказыванием, цель которого внести ясность в процесс интервью. По сути, интервьюирующий проверяет адекватность своего понимания опорного высказывания. Вполне естественно, что от интервьюируемого ожидается либо ответ-подтверждение, либо ответ-отрицание:
"This is because better usability means higher conversion rates for a web site."
"So improving usability and improvine conversion rates are closely related?" (Design and Layout, July 19th, 2006).
Парафразирование в данном случае основывается на синонимическом преобразовании to mean to be related, а также на использовании единиц разных частей речи с общей семой to improve —> better. Формальным показателем парафраза является маркер so.
"In my opinion the amount from these sources would have been too small to effectively contribute to the origin of life."
"So while these are potential sources of organic compounds they are not essential for the creation of life on Earth?" (Access Excellence, August 5th, 2004).
Парафразирование реализуется благодаря синонимическим трансформациям origin —> creation, to effectively contribute—> to be essential. Так же как и в предыдущем примере, на формальном уровне связь между опорным высказыванием и его парафразом осуществляется благодаря коннектору so.
Парафраз в функции уточнения, как и в функции разрешения коммуникативной неудачи, вызван в большей степени двуадресностью жанра интервью. Интервьюирующему важно осуществить однозначную подачу информации от интервьюируемого к потенциальному читателю.
Функция подтверждения понимания
Подтверждение понимания посредством парафраза является еще одним проявлением «переводческой» деятельности интервьюирующего. Парафраз в данной функции является утвердительным высказыванием.
"Let's talk about a scenario with a webpage that is built in some dynamic fashion and mayfe there are two thousand lines of code, for what ultimately is a relatively simple page. And; the unique content to that page, the text and links and things that are really specific to that page arc buried seventy percent or eighty percent of the way down in the file." "As I understand, you are talking about huge patches of JavaScript at the top, with the actual content of the page being pushed really far down in the file, and that is something that
really cannot look down upon, for the very same reason that we do not penalize or treat differently those pages whose HTML won't validate very nicely" (Stone Temple Consulting, April 30, 2007).
Индикатором парафраза в 1триведенном отрывке является клише as I understand. Парафразирование базируется на сложных эквивалентных трансформациях two thousand lines—* huge patches, to be buried down in the file—> to be pushed far down in the file.
Функция резюмирования
Парафраз в данной функции передает смысл слов интервьюируемого в сжатой форме. В связи с этим, как правило, ощутима разница в размере опорной единицы и ее парафраза:
"Each adult works with every child, children belong to everybody and the way of teaching is to tell stories. All information, scientific, technological, historical, religious, is put into narrative form. It is easier to remember that way."
"So this type of education was exclusively based upon oral traditions and not on a written culmrel(The Write Stuff, June 18th ,2006).
Функция тематической редупликации
Опорное высказывание и парафраз в данном случае расположены дистантно, будучи разделенными целым набором вопросов и ответов. Необходимость в тематической редупликации вызывается желанием интервьюирующего либо провести аналогию с уже сказанным, либо вернуть разговор в прежнее русло. Парафраз в функции тематической редупликации является утвердительным высказыванием.
David Lodge: They sent me wonderful photographs of the conference center, and I
incorporate it into the story as the Chapel Perilous, where the hero fights with the black
hand.<...>
Raymond Thompson: You said that the hotel was the equivalent of the Chapel Perilous. What
about the chapel at the airport?
DL: That's not the Chapel Perilous (Modern Arthurian Literature, May 15"' 1989).
Проведенный анализ позволяет сделать вывод о том, что парафраз играет важную роль в организации интервью, способствуя реализации коммуникативной цели обоих участников диалога.
Список литературы
Иванова, И.В. Жанр интервью: формы бытования и языковые особенности: автореф. ЛИс' канд.филол.наук / И.В. Иванова. Астрахань, 2009.
© Баранцева О.А., Красноборова А.А., 2009