Научная статья на тему 'Метафорическая репрезентация концепта iOS в польской лингвокультуре'

Метафорическая репрезентация концепта iOS в польской лингвокультуре Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
47
13
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ МЕТАФОРА / РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА / ЛИНГВОКУЛЬТУРА / ПОЛЬСКИЙ ЯЗЫК / CONCEPT / CONCEPTUAL METAPHOR / REPRESENTATION OF CONCEPT / LINGUOCULTURE / POLISH

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Деева Наталья Валерьевна

Рассматриваются метафоры, объективирующие концепт los («судьба») в польской лингвокультуре. С опорой на методы дистрибутивного, концептуального, лингвокультурологического анализа выделены и описаны основные сферы-источники метафорического переноса («человек», «социум», «живой организм», «неживая природа», «артефакты»), служащие разносторонней репрезентацией такой абстракции, как судьба. Установлено, что понятийное ядро концепта los является двуцентровым, чаще всего метафорически репрезентируется судьба, понимаемая как «сила, предопределяющая ход событий». Выявлено, что в польской лингвокультуре судьба как правило предстаёт в образе человека, способного к различного рода физическим, интеллектуальным действиям, проявлению чувств и т п. Ландшафтная метафора, обладающая небольшой продуктивностью, позволяет представить судьбу в образе дороги, по которой идёт человек, а также в образе некой территории или пространства в целом. Использование биоморфной метафоры (морбиальной, гастрономической) и отдельных моделей артефактной метафоры («судьба нить», «судьба предмет, обладающий весом») позволяет носителям польского языка выражать оценку такого понятия, как «судьба». Ряд моделей антропоморфной, натуроморфной и артефактной метафоры демонстрирует двойственное отношение человека к судьбе, который то ощущает свою полную зависимость от последней, то осознаёт себя её творцом. Национальная специфика метафорической репрезентации анализируемого концепта отмечается также в том, что судьба в польской лингвокультуре чаще выступает субъектом социальной сферы и социальных отношений, нежели частью (объектом) живой природы. Среди социоморфных метафор наиболее представленными оказались модели, источниками переноса для которых выступают сферы профессиональной деятельности человека.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Metaphorical Representation of the Concept Destiny in the Polish Linguoculture

Metaphor is one of the most productive way in representation of abstract concepts. The article deals with the analysis of metaphors, which represent the concept of destiny in the Polish linguoculture. We reveal that the spheres-sources for the metaphorical representation of the analyzed concept are “human”, “social relations”, “living organism”, “inanimate nature”, “artifacts”. Most often, the destiny in Polish linguoculture appears in the image of a person who is capable of various kinds of physical, intellectual actions, manifestation of feelings, etc. The using of a biomorphic metaphor and certain models of an artifact metaphor allows Polish native speakers to express an assessment of such concept as destiny. Some models of anthropomorphic, naturomorphic and artifact metaphor demonstrate a person's ambivalent attitude toward destiny, which is understood as the highest almighty power, then as something that depends on a person. The national specificity of the metaphorical representation of the analyzed concept is also a fact that destiny in Polish linguoculture more often acts as a subject of the social sphere and social relations, rather than a part (object) of living nature. Among the sociomorphic metaphors the most represented were the models, for which the spheres of human professional activity are the sources of transfer.

Текст научной работы на тему «Метафорическая репрезентация концепта iOS в польской лингвокультуре»

http://www.zabvektor.com

ISSN 2542-0038 (Online) ISSN 1996-7853 (Print)

УДК 81.119 + 811.162.1

DOI: 10.21209/1996-7853-2020-15-1-84-91

Наталья Валерьевна Деева,

Кемеровский государственный институт культуры

(г. Кемерово, Россия), e-mail: deeva24@list.ru

Метафорическая репрезентация концепта los в польской лингвокультуре

Рассматриваются метафоры, объективирующие концепт los («судьба») в польской лингвокультуре. С опорой на методы дистрибутивного, концептуального, лингвокультурологического анализа выделены и описаны основные сферы-источники метафорического переноса («человек», «социум», «живой организм», «неживая природа», «артефакты»), служащие разносторонней репрезентацией такой абстракции, как судьба. Установлено, что понятийное ядро концепта los является двуцентровым, чаще всего метафорически репрезентируется судьба, понимаемая как «сила, предопределяющая ход событий». Выявлено, что в польской лингвокультуре судьба как правило предстаёт в образе человека, способного к различного рода физическим, интеллектуальным действиям, проявлению чувств и т. п. Ландшафтная метафора, обладающая небольшой продуктивностью, позволяет представить судьбу в образе дороги, по которой идёт человек, а также в образе некой территории или пространства в целом. Использование биоморфной метафоры (морбиальной, гастрономической) и отдельных моделей артефактной метафоры («судьба - нить», «судьба - предмет, обладающий весом») позволяет носителям польского языка выражать оценку такого понятия, как «судьба». Ряд моделей антропоморфной, натуроморфной и артефактной метафоры демонстрирует двойственное отношение человека к судьбе, который то ощущает свою полную зависимость от последней, то осознаёт себя её творцом. Национальная специфика метафорической репрезентации анализируемого концепта отмечается также в том, что судьба в польской лингвокультуре чаще выступает субъектом социальной сферы и социальных отношений, нежели частью (объектом) живой природы. Среди социоморфных метафор наиболее представленными оказались модели, источниками переноса для которых выступают сферы профессиональной деятельности человека.

Ключевые слова: концепт, концептуальная метафора, репрезентация концепта, лингвокультура, польский язык

Natalia V. Deeva,

Kemerovo State Institute of Culture (Kemerovo, Russia), e-mail: deeva24@list.ru

Metaphorical Representation of the Concept Destiny in the Polish Linguoculture

Metaphor is one of the most productive way in representation of abstract concepts. The article deals with the analysis of metaphors, which represent the concept of destiny in the Polish linguoculture. We reveal that the spheres-sources for the metaphorical representation of the analyzed concept are "human", "social relations", "living organism", "inanimate nature", "artifacts". Most often, the destiny in Polish linguoculture appears in the image of a person who is capable of various kinds of physical, intellectual actions, manifestation of feelings, etc. The using of a biomorphic metaphor and certain models of an artifact metaphor allows Polish native speakers to express an assessment of such concept as destiny. Some models of anthropomorphic, naturomorphic and artifact metaphor demonstrate a person's ambivalent attitude toward destiny, which is understood as the highest almighty power, then as something that depends on a person. The national specificity of the metaphorical representation of the analyzed concept is also a fact that destiny in Polish linguoculture more often acts as a subject of the social sphere and social relations, rather than a part (object) of living nature. Among the sociomorphic metaphors the most represented were the models, for which the spheres of human professional activity are the sources of transfer.

Keywords: concept, conceptual metaphor, representation of concept, linguoculture, Polish

Введение. Концепт, ключевое понятие современной когнитивной лингвистики, представляет собой ментальное образование, аккумулирующее знания и опыт, полученные человеком в процессе освоения окружающей действительности [13]. По

мнению профессора Е. А. Пименова, «концепты имеют различные формы объективации» [11, с. 89], и одной из таких форм выступает метафора. Как отмечает В. А. Мас-лова, «метафорический способ постижения мира имеет всеобщий и обязательный ха-

© Деева Н. В., 2020

Контент доступен по лицензии Creative Commons "Attribution" («Атрибуция») 4.0 Всемирная The content is available under the Creative Commons "Attribution" 4.0 International

рактер, поэтому метафора может быть рассмотрена как один из фундаментальных когнитивных механизмов человеческого сознания»1.

Метафора обладает огромным объяснительным потенциалом, поэтому чаще всего используется для описания тех фрагментов действительности, знаний о которых у человека недостаточно в силу их абстрактности. Данные фрагменты не имеют наглядно-чувственного воплощения (человек не может их видеть, слышать, осязать и т. п.), при этом метафора способна представить их «в чувственном образе» [3, с. 115], тем самым позволяя нашему сознанию глубже проникнуть в сущность явлений и объектов окружающего мира. Г. С. Баранов образно определяет метафору как «своеобразное увеличительное стекло», которое «фокусирует наше зрение, проявляя тем самым реальность, делая её видимой» [1, с. 4]. Механизм концептуальной метафоры заключается в соединении между собой неких разнородных сущностей (на основе сходства, уподобления, аналогии) с целью всесторонней репрезентации неизвестного или с трудом познаваемого объекта/фрагмента действительности [2].

Актуальность исследования концептуальных метафор в лингвистике определяется тем, что анализ последних позволяет установить универсальные и национально-культурные принципы моделирования отдельных фрагментов реальности и даёт «ключ к выявлению особенностей национального сознания на определённом этапе развития общества» [14, с. 55].

Методология и методы исследования. Методологическую базу работы составили труды отечественных и зарубежных исследователей в области когнитивной лингвистики [2; 7-9; 17] и теории метафоры [3; 5; 6; 16]. Работа выполнена в русле Санкт-Петербургско-Кемеровской школы концептуальных исследований.

Наряду с общенаучными методами анализа и синтеза использовались методы объяснительного описания, компонентного и дистрибутивного анализа, метафорического моделирования, а также статистический метод.

Результаты исследования и их обсуждение. Концепт los («судьба») является одним из ключевых во многих лингвокуль-

1 Маслова В. А. Введение в когнитивную лингвистику: учеб. пособие. - URL: http://www.spkurdyumov. ru/networks/vvedenie-v-kognitivnuyu-lingvistiku/ (дата обращения: 28.09.2019). - Текст: электронный.

я

турах, потому не раз выступал объектом исследований, проведённых на материале разных языков [4; 12]. Типичными репрезентантами данного концепта в польском языке выступают лексемы: los - «судьба»; dola - «доля»; przeznaczenie - «предназначение»; zycie - «жизнь»; opatrznoSc - «провидение»; fatum - «фатум, рок»; fortuna -«фортуна/счастливая судьба»2.

Понятийное ядро данного концепта, выделенное на основе анализа значений слов, объективирующих его в языке, дву-центровое: 1) koleje zycia, bieg zdarzen («этапы жизни, ход событий»), 2) sita wy-znaczajqca bieg wydarzen («сила, предопределяющая ход событий»). Анализ собранного фактического материала показал, что именно вокруг второго центра и сформировано большее количество метафорических репрезентаций концепта los.

Самая частотная метафорическая модель, использующаяся при репрезентации анализируемого концепта, «судьба - человек» (так называемая антропоморфная метафора). В польской лингвокультуре отмечается соматическое сходство судьбы с человеком: у неё есть руки (Przypadek jest tym, co losowi wypada z rQk. W. Grzesz-czyk), глаза (Nie do unikniçcia jest przezna-czenie, jesli ma piçkne oczy. L. Jasinska), ноги (Losy ludzkie róznymi drogami chodzQ. W. Wasilewska).

Составляющие внутреннего мира также переносятся польским сознанием на судьбу, которая может испытывать человека при каких-либо обстоятельствах (Tak siç okazato los chcial inaczej - mówi pan Andrzej. M. Bednarz); быть капризной (Nie byta tylko i wytqcznie przez kaprys losu w utozeniu kontynentów. Forum Internetowe); упрямой (...lecz sq okropne chwile wkolejach zycia ludzkiego, gdzie nic w swiecie nie jest zdolnem ztamac upartego losu. Przegl^d Poznanski, 1845); несправедливой (Za nie-dtugo stracç faceta, bo los jest tak cholernie niesprawiedliwy... Forum Internetowe).

Подобно человеку, судьба в польской лингвокультуре наделяется признаками разумности. Она способна рассуждать, убеждать в чём-либо, судить о чём-либо, что-то решать: Teoretycznie mogli swobod-nie decydowac o swoim losie - w praktyce to los decydowal za nich (W. Szymborska); Lecz poszczególne elementy natury bynaj-mniej wieczne nie sq, o czym przekonuje mnie obserwacja, a takze wtasny los (B. Swi-

2 Stownik synonimów i antonimów / red. M. Pawlus. -Kraków: Drukarnia Narodowa, 2002. - S. 103.

derski); Zresztq skoro los Scfdzil, ze moze jej dyktowac, w kim ma siq zakochac, czekata go niespodzianka (M. Steifvater). При этом зачастую судьба принимает свои решения вслепую: A los dziala na oslep (Forum Ga-zety.pl). Эти решения часто не зависят ни от социального, ни от материального положения человека: Los obdarza nas sytuacjami, zdarzeniami bez wzglqdu na to, czy mamy pieniqdze, czy ich nie mamy (Forum Internetowe). Однако, как отмечается во многих текстах, в своих решениях судьба часто допускает ошибки: Czy los mógt siq ai tak pomylic? (B. Swiderski).

Как и человек, судьба способна говорить, рисовать или писать: To los mówi o naszej przysztosci... (Forum Internetowe); Pa-miqtaj los rysuje Ci szkic, ale to Ty dobierasz kolory swojego iycia (Forum Internetowe). Основное, что пишет судьба - это сценарий жизни человека, отводя последнему ту или иную роль: Tak to los pisze dziwne scenariu-sze - komentuje jui po wyborach Teresa Ma-zurek (Gazeta Wroctawska, 13.11.2002). Данная метафора выражает идею пассивности человека: всё (настоящее и будущее) предопределено судьбой. Именно она выступает активным устроителем жизни человека.

Судьба в польской лингвокультуре образно представляется и в качестве дарителя, отправителя чего-либо: Ale mnie los obdarzyl znajomosciq z panem, który ma gtowq za nas obu (A. Szczypiorski); <...> caty dzien poktadam siq na tapczanie, biorq do rqki ksiqiki, które odrzucam po paru stronicach, nastawiam radio i gaszq, czekam, ai los mi cos zesle, jesli zechce (S. Dygat). Посылая человеку определённые знаки, судьба проявляет заботу о нём, предостерегает от возможных ошибок: Moie lepiej odpusciC, gdy los daje ci znac, ze to nie jest twoja droga (M. Honory). Иногда она делает человеку подарки: Wtasnie tak siq stato i dostatam od losu przepiqkny prezent (В. Milewski).

Однако натура судьбы двойственна: она может не только помогать человеку, но и насмехаться над ним (...po cichu podejrze-watem, ie los szydzi ze mnie, ie tu szykuje siq podstqp. S. Mrozek); обманывать (Czut siq cokolwiek rozgoryczony, oszukany przez los. А. Szczypiorski). Как гласит польская пословица, иллюстрирующая несправедливость судьбы, Los jednemu da ai nadto, a drugiemu wydrze oczy (дословно: Судьба одному даст сверх меры, а второму выдерет глаза).

Судьба в обыденной картине мира поляков наделяется и способностью к выпол-

нению физических действий. Она может: перемещаться (Przechadzal siq los po tqce, wszystkim napotkanym rozdawat szczqscie, mnie pominqt! tobieta.pl, 11.03.2008); стоять (Przeznaczenie stoi za ludzmi, welonem tajemnicy zastoniqte, i w dloni trzyma kotczan z tysiqcem zdarzen. E. Orzeszkowa); отворачиваться от кого-либо (Prqdzej czy póz-niej / Los siq odwróci. / Wyrówna bilans / Poniesionych strat. S. Grzeszczak); преследовать (Dlaczego los przesladuje mnie w ten sposób, te ta kobieta jest czarna, i nawet gdyby wszystko byto inaczej, gdybym miat jej wzajemnosc, co najwytej mógtbym jq uczy-nic najnieszczqsliwszq z kobiet. M. Czynska); выполнять работу (Los wykonal robotq za Knüfera i ten powinien skakac z radosci i spokojnie i wesoto spqdzac zimowe ferie w kurorcie Wiesbaden. M. Krajewski); давать или возвращать что-либо (Szczqscie to nie tylko to, co los daje, ale i to, czego nie zabie-ra. W. Grzeszczyk; Co czuje ojciec, któremu los zwrócil syna, podczas gdy wielu innych jego kolegów zginqto? Forum Internetowe); отбирать что-либо (Poczutem ztosC za mojq krzywdq; co ja zrobitem takiego, te zaledwie statem siq kims, a jut ztosliwy los mi wszystko odbiera. S. Mrozek); ставить кого- или что-либо где-либо (Los postawil jednak na jego drodze kochajqcq kobietq, która widzi i styszy. P. Stanistawski); пинать (Nie ptacz w liscie, nie pisz, te los ciebie kopnql... J. Twardowski); одевать/украшать (Sq lu-dzie, których wychowuje czas, ubiera los i kocha przeznaczenie. Forum Internetowe).

Как видим, большая часть глагольных метафор подобного типа передаёт идею активности судьбы, следовательно, пассивности человека.

Метафорически судьба может представляться в образе поводыря. Она ведёт человека по жизни, не позволяя ему сбиться с пути, помещает его в какое-либо окружение: Nie motna wiedziec, w jakq ulicq zapqdzi los cztowieka... (S. Dygat); Los nie pozwolilzbic siq z tropu (S. Mrozek). Однако дороги, которыми судьба ведёт человека, могут быть очень разными: Los nie prowa-dzil mnie nigdy otwartym goscincem zdarzen, ale raczejbocznq sciezkq... (S. Dygat).

Сфера эмоций и чувств человека, способы их проявления также переносятся в польской лингвокультуре на концепт los. Благосклонное отношение судьбы к человеку передаётся метафорой любви: Los kocha tych, co ufajq mu... (D. Btazejczyk). Человек, обласканный судьбой, именуется посредством польских устойчивых выра-

жений избранником, или любимчиком последней: byc wybrancem losu, byc uluben-cem losu1. Судьба может быть благодарной, каждый достойный получает от неё поддержку и награду: Odwaznych los wspiera i koronq wieñczy (K. Catek). Благополучие, отсутствие потрясений в жизни человека метафорически репрезентируется мягким отношением судьбы к последнему: Los ob-chodzi siq ze mnq fagodnie (Forum Internetowe).

Существует в польском языке и фразеологизм los siq do kogos usmiecha (дословно: судьба кому-либо улыбается), иллюстрирующий доброе отношение судьбы к индивиду: Jak los siq do mnie usmiechnql prawie trafitem do telewizji i zostatem Zbysz-kiem z Sieradza (Forum Internetowe). Однако улыбка судьбы временами может оказаться всего лишь тонкой насмешкой: Los siq do mnie usmiechnq!, szkoda tylko, ze byt to usmiech ironiczny (Forum Internetowe).

Чувством, противопоставленным любви, является ненависть, следовательно, если судьба может любить, значит, может и ненавидеть: Los mnie nienawidzi... (Forum Internetowe). Испытывая негативные чувства, судьба мстит человеку за что-либо, грубо с ним обходится: Los obszedt siq z niq raczej okrutnie: zycie w niegodnych warunkach, gtód, ciqgte porody... wszystko to ... (Forum Internetowe). Может она стать жестокой, безжалостной по отношению к кому-либо: Los uwziqt siq na mnie, czy ja sam nie stanqtem na wysokosci losu (S. Mrozek).

Вторым типом метафоры, репрезентирующей концепт los, является социо-морфная. Источником достаточно большого количества метафорических моделей анализируемого концепта выступают сферы профессиональной деятельности человека. Так, в польской лингвокультуре судьба представляется в образе правителя (повелителя) или руководителя: Udam siq gdzie los nakazuje, gdzie szedtem wczo-raj... (A. Kosinski); Dla ludzi wierzqcych, to Bóg kieruje naszym zyciem. Dla innych jest to los, przeznaczenie (Forum Internetowe). Подобно руководителю судьба предъявляет человеку определённые требования, даёт распоряжения: Myslq, ze to jednak byto zrzqdzenie losu (Gazeta Wroctawska, 13.11.2002). При этом требования судьбы представителями польской лингвокульту-ры расцениваются то как исключительно

1 Skorupka S. Stownik frazeologiczny j^zyka polskiego. - Warszawa: Wiedza Powszechna, 1967. -T. 1. - S. 393.

завышенные, то как вполне нормальные для конкретного человека, ср.: Los wyma-ga tak wiele... (Forum Internetowe); Los nigdy nie wymaga od nas rzeczy ponad nasze sity i mozliwosci (Forum Internetowe).

Иными метафорическими моделями подобного типа выступают: 1) «судьба - помощник» (Gdy marzymy nie tylko dla siebie, los pomaga zaistniec z pozoru niemozliwym cudom. A. Iwaszkiewicz); 2) «судьба - официант» (Los jak keiner - nie spieszy siq z po-dawaniem na tacy. L. Jasinska); 3) «судьба -просветитель» (Oby los w któryms momen-cie nie uswiadomU im, ze tylko pozornie majq petnq kontrolq nad swoim zyciem. Gazeta.pl, 27.05.2013); 4) «судьба - предсказательница» (To on otrzymat Boskie obietnice Starego Przymierza, a jego ludzki los zapowiada równiez momenty mqki Jezusa. J. Pawet II); 5) «судьба - кредитор» (Los pozycza, nie daje. E. Orzeszkowa); 6) «судьба - игрок» (Nie umiem grac w karty ani blefowac, ale cza-sem zagram z losem w kosci o jeszcze jednq szansq. Kobieta.pl, 12.05.2008).

В сфере социальной жизни человек постоянно сталкивается с кем-либо, устанавливает с окружающими людьми межличностные отношения, то же в полной мере характерно и для судьбы. Она может случайно встретить кого-либо или, напротив, быть вечным спутником, который не отходит от человека ни на шаг: Czasem wydaje mi siq, ze to ja planujq i realizujq swoje ma-rzenia, a innym razem czujq, ze przeznacz-nie nie odstqpuje mnie na krok, stoi za mnq trzymajqc w dtoni kotczan z tysiqcem zdarzen (Forum Internetowe). Судьба выступает то в роли опекуна, оберегающего кого-либо, то в роли обидчика: Poza tym, jak wiadomo z basniowych historii o perypetiach braci, gde ginq ci starsi, bogaci i mqdry, los czuwa nad najmtodszym i na koniec obdarza go najhoj-niej - tak wiqc po prostu musiato siq zdarzyc (B. Chom^towska); To rodzina skrzywdzona przez los, Monika sama wychowuje syna, warto im pomóc (K. Janistawski).

К разряду социоморфных относится и милитарная метафора, также выступающая средством репрезентации концепта los. В сознании носителей польского языка судьба часто предстаёт в образе врага, грозящего чем-либо: To jest ostatnia na-dzieja ojczyzny, gdy los fatalny pogrozi ru-inq (W. Chocimska). С этим врагом человек вынужден постоянно бороться: Pani Teresa zmagasiqzlosem... (Gazeta.pl, 27.05.2013).

Идея противостояния человека и судьбы лежит в основе трёх польских фразео-

логизмов: borykac siq z losem («бороться с судьбой»), watczyc siq z losem («сражаться с судьбой»), buntowac przeciwko losowi («бунтовать против судьбы»): Czqsto staramy siq walczyc z losem i na sitq kierowac sprawy wg naszej koncepcji (M. Honory). В борьбе человека с судьбой победа оказывается то на стороне первого, то второй: Wywotuje wiqc w sobie, jako samoobronq przed szpetotq ostatecznego popadniqcia w grozq i zatama-nie duchowe, kontruczucie bohaterstwa i po-swiqcenia i wstqpuje na stos z podniesionym czotem i swiqtym przekonaniem, ie ostatecz-nie ona zwyciqzyia los, a nie los jq (S. Dygat); Walczytem z losem, ale los okaza! siq sil-niejszy (S. Mrozek). Когда верх одерживает судьба, человек определяется её жертвой: Czíowiek nie zawsze jest kowalem wtasnego losu, czasem jego ofiarq (B. Bujak).

Морбиальная метафора, являющаяся подтипом метафоры биоморфной, репрезентирует признаки «здоровья»/«нездоро-вья». В польской лингвокультуре данная метафора актуализирована устойчивым сочетанием slepy los (дословно: слепая судьба) : Bytem pewien, iycie mocno trzymam w rqku / Ale slepy los ma sceny wymyslone... (DGL). По словам профессора А. П. Чуди-нова, метафоры подобного типа «носят преимущественно эмотивный характер» [15]. Судьба, ничего не видящая, принимает решения или действует непредсказуемо, зачастую несправедливо, отсюда её эпитеты: жестокая, безжалостная.

Окказиональной метафорой, имеющей единичную репрезентацию в собранном фактическом материале, выступает модель «судьба - пациент с подбитым глазом»: Mimo ie dystymia gryzta regular-nie i do mnie po pewnym czasie mrugnql los swoim podbitym oczkiem (K. Maliszewski). Акцентуация внимания на глазах в первой и второй метафорах может быть объяснена тем, что они являются важным органом не только в физиологическом, но и в психологическом, социальном отношениях. Посредством глаз устанавливается контакт с собеседником, передаётся информация, выражаются чувства. Судьба, глаза которой либо совсем ничего не видят, либо подбиты - не стремится к диалогу с человеком: он ей безразличен.

Ещё одной разновидностью биомор-фной метафоры выступает гастрономическая. Концепт los репрезентируется через признаки вкусовых ощущений («горькая судьба»): A potem gorzki los tych niewin-niqtek... (J. Stowacki). При наличии оппози-

ции «горькое» - «сладкое» концепт los метафорически не репрезентируется в польском языке через признаки сладкого вкуса, что отличает его, например, от концепта tycie («жизнь»), ср.: Brak mu charakteru i za bardzo lubi slodkie zycie (W. Kuczyñski). Данный тип метафоры также носит оценочный характер.

Метафорически судьба представляется и как некое блюдо, поскольку её можно приготовить для кого-либо: ...zarazem nie zastugujq na los zgotowany im przez wtasne elity rzqdzqce (Forum Internetowe).

Артефактная метафора в репрезентации анализируемого концепта представлена несколькими моделями: 1) «судьба -нить», т. е. некое соединяющее, скрепляющее начало (Niewidoma rqka twej opatrzno-sci, / Tajnq snuje scietkq nic losu naszego... J. Chwalibog); 2) «судьба - имущество», которым человек способен распоряжаться по собственному усмотрению, делить его с кем-либо (Synowica moja powiada, te jej testament putkownika Billewicza zakazuje losem swym rozporzqdzac... H. Sienkiewicz);

3) «судьба - предмет», который человек может держать в руках (...Masz dalej serce, a w nim sitq, w rqkach swój los. Piosenka);

4) «судьба - текст/книга», т. е. то, что можно прочитать (Jego partner ma wtosy zwi-chrzone, wpatruje siq w dton, którq Rolski za-kryt karty, jakby z niej po wrótbiarsku odczy-tac chcial swój los. R. Bratny); 5) «судьба -венок», в который что-либо вплетается (Jak piqknie siq wplata w mój los Waszych imion winieta... J. Nohawica).

Первая из представленных метафорических моделей уходит своими корнями в мифологию. Мойры, богини жизни и смерти, прядут нить судьбы каждого человека, при этом нить эта характеризуется как очень тонкая, способная оборваться в любую минуту: Nie twoja wina, te nie jest inaczej, to cienkq niciq twój los ciq omamit (Poezja.org). На этой нити могут образовываться узлы -определяющие моменты жизни человека (Jest to zarazem wqzel losu... P. Matywiecki). Сплетаясь, нити судьбы образуют ткань, которую невозможно выткать заново: Ej! to darmo, — szepnqta cicho — doli swojéj nie przerobic, losu nie przetkac na nowo... (J. I. Kraszewski). Данная метафора репрезентирует идею неспособности человека изменить что-либо в своей судьбе.

Дименсиональные признаки «судьбы -предмета» описываются в характеристиках веса («лёгкая» - «тяжёлая»): Stowa te nale-ty kierowac przede wszystkim do tych, którzy

mieszkajq w miastach, którzy wypowiadajqc siç na tematy rolnicze, czçsto uwazajq, ze gospo-darze majq latwy los (Gruta.pl, 25.08.2018); Od tamtej pory nie przestaje siç skarzyc na swój ciçzki los (Forum Internetowе). Метафора этого типа является оценочной.

В польской лингвокультуре судьба может выступать и в роли объекта целенаправленной деятельности. Так, человек способен поправить свою или чужую судьбу (Jezeli oskarzeni chcieli tylko poprawic swój los, sqd moze ich nawet uniewinnic. W. Albinski); устроить её каким-либо образом (Prawdziwy lider nie oddaje odpowiedzial-nosci za swój los nikomu. Sam go ustala. S. Luter). Эти метафоры иллюстрируют активную роль человека, который в данном случае выступает распорядителем собственной судьбы. Эту же идею передаёт натуроморфная метафора «судьба - ковкое вещество/металл»: согласно польской пословице каждый человек сам куёт свою судьбу (Kazdy jest kowalem swego losu).

Как отмечал Г. Пауль, «пространственные отношения и процессы могут переноситься в сферы непространственных отношений...» [10, с. 116], примером такого переноса выступает ландшафтная метафора. В польской лингвокультуре концепт los репрезентируется через признаки дороги: Gdy ty przy mnie jestes, równie i szczç-scie towarzyszy mi na drodze zycia, a obok ciebie z radosciq postçpowac bçdç po drodze przeznaczenia... (A. Bronikowski). Судьба осмысляется как некий путь, по которому идёт человек. Подобно реальной дороге дорога судьбы имеет свои изгибы или повороты: Nie da siç kontrolowac catego swiata, kazdy ma swój wtasny zakrçt losu... (A. Lin-gas-Loniewska). Чья-либо судьба - это ещё и своего рода территория, некое пространство в целом: Ten obszar kobiecego losu

<...> stanowi dla wielu kobiet ekstremalne do-swiadczenie formacyjne (J. Kosmala).

Заключение. Большое количество метафорических репрезентаций концепта los в польской лингвокультуре свидетельствует о пристальном внимании человека к понятию «судьба» и попыткам его определения через известное, хорошо знакомое. Самой продуктивной метафорой, объективирующей названный концепт, выступает антропоморфная (54 % от общего объёма выделенных метафор). Что, с одной стороны, можно объяснить действующим в языке принципом антропоцентризма: человек смотрит на мир и его реалии сквозь призму самого себя. Антропоморфная метафора является одной из самых древних и универсальных, поскольку представления о человеке как живом организме единообразны в различных культурах. С другой стороны, понятийная составляющая концепта los способствует тому, чтобы фигуральное сравнение шло именно по линии «судьба» - «человек». Примечательно, что еще одна древнейшая метафора (натуро-морфная), возникновение которой традиционно связывают с эпохой язычества, как средство репрезентации анализируемого концепта оказалась не достаточно продуктивной (3 %), уступив место метафоре ар-тефактной (16 %), являющейся достоянием более позднего времени. В этом, несомненно, видится национально-культурное своеобразие метафорических способов репрезентации концепта los. Процентная представленность социоморфной и био-морфной метафор в фактическом материале составила 23 и 4 % соответственно. Судьба в польской лингвокультуре чаще выступает субъектом социальной сферы и социальных отношений, нежели частью (объектом) живой природы.

Список литературы

1. Баранов Г. С. Философия метафоры. Кемерово: Кузбассвузиздат, 2005. 471 с.

2. Блэк М. Метафора. URL: http://tlf.narod.ru/school/teoriya_metafory.htm (дата обращения: 14.09.2019). Текст: электронный.

3. Воркачев С. Г. Счастье как лингвокультурный концепт. М.: Гнозис, 2004. 192 с.

4. Годжаева Н. С. Актуализация концепта SCHICKSAL в немецком языке: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04. Кемерово, 2008. 173 с.

5. Демьянков В. З. Термин «концепт» как элемент терминологической культуры // Язык как материя смысла / отв. ред. М. В. Ляпон. М.: Азбуковник, 2007. С. 606-622.

6. Дзюба Е. В. Концепт «ум» в русской лингвокультуре. Екатеринбург: Урал. гос. пед ун-т, 2001. 224 с.

7. Кассирер Э. Сила метафоры // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. С. 33-43.

8. Кобозева И. М. К формальной репрезентации метафор в рамках когнитивного подхода. URL: http://www.dialog-21.ru/digest/2002/articles/kobozeva/ (дата обращения: 02.07.2019). Текст: электронный.

9. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живём. М.: Едиториал УРСС, 2004. 256 с.

10. Пауль Г. Принципы истории языка. М.: Изд-во ин. лит., 1960. 500 с.

11. Пименов Е. А. Исследование концепта Trauer «печаль» посредством синонимического ряда // Ethnohermeneutik und antropologie / hrsg. von E. A. Pimenov, M. V. Pimenova. Landau: Verlag Empirische Padagogik, 2004. Pp. 89-94.

12. Пименова М. В. К вопросу о методике концептуальных исследований (на примере концепта «судьба») // Концептуальные исследования в современной лингвистике: сборник статей / отв. ред. М. В. Пименова. СПб.; Горловка: ГГИИЯ, 2010. Вып. 12. С. 66-80. (Серия «Концептуальные исследования»).

13. Пименова М. В. Концептуальные исследования и национальная ментальность // Гуманитарный вектор. 2011. № 4. С. 126-132.

14. Чудинов А. П. Развитие системы моделей политической метафоры // Welt im der Sprache / hrsg. von E. A. Pimenov, M. V. Pimenova. Landau: Verlag Empirische Padagogik, 2005. C. 52-61.

15. Чудинов А. П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000). URL: http://www.philology.ru/linguistics2/chudinov-01.htm#220 (дата обращения 10.07.2019). Текст: электронный.

16. Malecki t. Definicja kognitywna jako narzçdzie opisu emocji negatywnych w jçzykach rosyjskim i ukrainskim (na przykladzie emocji strachu) // Acta Polono-Rutchenica. Olsztyn: Wydawnictwo Uniwersytetu Warminsko-Mazurskiego. 2016. Т. XXI. S. 39-49.

17. Jaekel O. The metaphorical concept of mind // Language and cognitive construal of the world / eds. John R.Taylor and Robert MacLaury. Berlin; New York: Mouton de Gruyter. 1995. Pp. 197-229.

Статья поступила в редакцию 28.10.2019; принята к публикации 10.01.2020

Сведения об авторе

Деева Наталья Валерьевна, кандидат филологических наук, доцент, Кемеровский государственный институт культуры; 650056, Россия, г. Кемерово, ул. Ворошилова, 17; e-mail: deeva24@list.ru; ORCID: 0000-0002-6964-7959.

Библиографическое описание статьи_

Деева Н. В. Метафорическая репрезентация концепта los в польской лингвокультуре // Гуманитарный вектор. 2020. Т. 15, № 1. С. 84-91. DOI: 10.21209/1996-7853-2020-15-1-84-91.

References

1. Baranov, G. S. Philosophy of Metaphor. Kemerovo: Kuzbassvuzizdat, 2005. (In Rus.)

2. Blek, M. Metafora. Web. 14.09.2019 http://www.tlf.narod.ru/school/teoriya_metafory.htm (In Rus.)

3. Vorkachev, S. G. Happiness as a linguocultural concept. M: Gnozis, 2004. (In Rus.)

4. Godzhaeva, N. S. Actualization of the concept SCHICKSAL in German. Cand. sci. diss. Kemerovo, 2008. (In Rus.)

5. Dem'yankov, V. Z. The term "concept" as an element of terminological culture. In Lyapon, M. V., editor Language as a matter of meaning. M: Izdatel'skij centr 'Azbukovnik', 2007: 606-622. (In Rus.)

6. Dzyuba, E. V. The concept of "mind" in Russian linguoculture. Ekaterinburg: Ural. gos. ped un-t, 2001. (In Rus.)

7. Kassirer, E. The power of metaphor. In Theory of metaphor. M: Progress, 1990: 33-43. (In Rus.)

8. Kobozeva, I. M. To the formal representation of metaphors in the framework of a cognitive approach. Web. 02.07.2019. http://www.dialog-21.ru/digest/2002/articles/kobozeva/. (In Rus.)

9. Lakoff, Dzh., Dzhonson, M. The metaphors we live by. M: Editorial URSS, 2004. (In Rus.)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

10. Paul', G. Principles of Language's History. M: Izd-vo inostrannoj literatury, 1960. (In Rus.)

11. Pimenov, E. A. Study of the concept TRAUER "SORROW" through a synonymous series. In Hrsg. von Pimenov, E. A., Pimenova, M. V. Ethnohermeneutik und antropologie. Landau: Verlag Empirische Padagogik, 2004: 89-94. (In Rus.)

12. Pimenova, M. V. To the question of the methodology of conceptual research (on the example of the concept destiny). In: Pimenova, M. V. editor, Conceptual Studies in Modern Linguistics. Sankt-Peterburg-Gorlovka: GGIIYA, 2010: 66-80. (In Rus.)

13. Pimenova, M. V. Conceptual research and national mentality. Gumanitarnyi vektor, no. 4, pp. 126132, 2011. (In Rus.)

14. Chudinov, A. P. Development of a system of political metaphor models. In Hrsg. von Pimenov, E. A., Pimenova, M. V. Welt im der Sprache. Landau: Verlag Empirische Padagogik, 2005: 52-61. (In Rus.)

15. Chudinov, A. P. Russia in a metaphorical mirror: a cognitive study of political metaphor (1991-2000). Web. 10.07.2019. http://www.philology.ru/linguistics2/chudinov-01.htm#220. (In Rus.)

16. Malecki, t. Definicja kognitywna jako narz^dzie opisu emocji negatywnych w j^zykach rosyjskim i ukrainskim (na przykladzie emocji strachu). Acta Polono-Rutchenica, no. XXI, pp. 39-49, 2016. Olsztyn: Wydawnictwo Uniwersytetu Warminsko-Mazurskiego. (In Pol.)

17. Jaekel, O. The metaphorical concept of mind. In Taylor, John R. and MacLaury R., editors Language and cognitive construal of the world. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 1995: 197-229. (In Eng.)

Received: October 28, 2019; accepted for publication January 10, 2020

Information about author

Deeva Natalia V., Candidate of Philology, Associate Professor, Kemerovo State Institute of Culture; 17 Voroshilova st., Kemerovo, 650056, Russia; e-mail: deeva24@list.ru; ORCID: 0000-0002-6964-7959.

Reference to the article _

Deeva N. V. Metaphorical Representation of the Concept Destiny in the Polish Linguoculture // Humanitarian Vector. 2020. Vol. 15, No. 1. PP. 84-91. DOI: 10.21209/1996-7853-2020-15-1-84-91.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.