Л. П. Шестеркина МЕДИАТЕКСТ
В УСЛОВИЯХ КОНВЕРГЕНЦИИ УНИВЕРСИТЕТСКИХ СМИ (НА МАТЕРИАЛЕ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЙ ПЛОЩАДКИ ТРК ЮУрГУ-ТВ)
Серьезные изменения в журналистике, в особенности процесс универсализации, понимаемый как одна из мощных профессиональных тенденций, закономерно привели к возникновению, развитию и распространению феномена конвергенции1 информационного пространства и новых подходов к созданию медиатекста. Понятие конвергентности в последнее время приобретает широкое распространение благодаря своей универсальности. Собственно, в коммуникативистике данный термин используется «для обозначения взаимодействия и объединения различных каналов и средств связи в условиях развития мультимедийных процессов и информационных супермагистралей, совершающихся благодаря широкому внедрению новых технологий, обеспечивающих применение цифровой трансмиссии информации в коттутирующихся телекомпьютерных и телефонно-кабельных линиях. Конвергенция увеличивает пропускную способность трафика и существенно меняет медиаландшафты...» [1, с. 99-100], в том числе и содержание и структуру медиатекста.
В современных исследованиях, посвященных теории журналистики, проблема конвергентности медиасферы является едва ли не самой актуальной. Она постоянно дебатируется и дискутируется на различных научно-практических конференциях и семинарах, становится предметом осмысления в новейших научных трудах. Исходя из уже устоявшейся системы мнений теоретиков и практиков журналистики, «конвергенция — это объективная тенденция развития системы современной медиасистемы, основанная на тяготении всех субъектов информационной деятельности к комплексному воздействию на потенциальную аудиторию с целью максимально возможного увеличения ее охвата» [2, с. 7-8].
Это обстоятельство, в свою очередь, обусловило необходимость выработки новых подходов как, собственно, к содержанию образовательных дисциплин филологического цикла, так и организации образовательной деятельности студентов-журналистов, связанных с созданием медиатекста. Особенную важность в этом контексте приобретают знания, связанные с категориями жанра и стиля: универсальный журналист должен уметь создавать тексты одновременно для всех средств массовой информации.
Экспериментальный характер журналистики непосредственно коррелируется с экспериментом в области освоения новых подходов к обучению специалистов, созданием площадок, на которых можно было бы создать идеальные условия для комплексной реализации эксперимента. Современные технологические обстоятельства развития медийной среды естественным образом повлекли за собою внедрение новых, специфических модульных элементов в общую программу обучения по специальности «Журналистика» на факультете журналистики ЮУрГУ, обусловили начало реализации специального проекта по подготовке журналиста нового типа.
1 От лат. сопге^епэ — совпадающий — сходство, совпадение каких-либо признаков, свойств независимых друг от друга явлений.
© Л. П. Шестеркина, 2010
Такой специалист обладает специфическим объемным мышлением, профессиональной мобильностью, позволяющей моделировать материал в соответствии с жанровостилистическими моделями, характерными для различных типов СМИ. Одним словом, можно говорить о том, что профессионал, работающий в сфере конвергентной журналистики, представляет собою «универсального специалиста, обладающего требуемыми на сегодняшний день профессиональными компетенциями, суммарными знаниями, которые позволяют ему работать в условиях мультимедийной среды, готовить тексты для передачи по различным каналам информации, адаптируя материал для периодической печати, телевидения, радио, Интернет- и мобильных СМИ (исходя при этом из единого источника получаемых сведений)» [3, с. 23].
Основой для универсальной подготовки будущих журналистов в ЮУрГУ стала университетская конвергентная редакция как экспериментальная площадка на базе первой в России университетской телерадиокомпании, функционирующей с 2005 г. как средство массовой информации, имеющей государственные лицензии на вещание и все виды кабельных услуг (1Р-телефония, скоростной выход в Интернет, видео по запросу и др.), работающей 24 часа в сутки по кабельным сетям, в эфире и Интернете.
Конвергентная редакция (отдел) — перспективная форма, новая модель деятельности журналистского коллектива. Она позволяет сделать работу журналистских кадров по созданию медиатекстов более организованной и продуктивной. Суть конвергентной редакции в консолидации, объединении и последовательной интеграции всех типов медиатекстов, имеющихся на сегодняшний день форматов медиапроизводства — вещательного, онлайнового, мобильного и печатного. Такие форматы не только не отвергают, но и напротив, дополняют, «поддерживают» друг друга и продвигаются при помощи кросс-промоушна.
В условиях вуза существует целостная система, структурными составляющими которой является определенная сеть каналов передачи текстов событийной информации, между которыми осуществляется процесс конвергенции. К таковым в полной мере можно отнести редакцию новостей ТРК ЮУрГУ-ТВ, студию Радио ЮУрГУ, газету ЮУрГУ «Технополис», газету факультета журналистики «Жираф», интернет-сайты Южно-Уральского государственного университета, факультета журналистики, ТРК ЮУрГУ-ТВ и кафедры «Средства массовой информации».
Принципиально подчеркнуть, что феномен конвергентности не предполагает суммарного увеличения объема создаваемой информации. Специфика нового подхода состоит в том, что принцип конвергенции меняет саму структуру редакции, форму подачи текста журналистского произведения, оригинальную, по сравнению с устоявшейся практикой, организацию редакционного процесса. На нижеприведенной схеме показана модель структурной организации конвергентной редакции, разработанная и внедряемая в практику работы телерадиокомпании ЮУрГУ-ТВ (рис. 1).
В конвергентной редакции студенты старших курсов работают под руководством преподавателей в рамках учебных дисциплин «Стилистика и литературное редактирование», «Событийная телерадиоинформация» и «Профессия-репортер». Подобная организационная практика, как отмечалось выше, естественным образом приводит к реструктуризации содержания учебного процесса: теоретическая составляющая важнейших учебных курсов адаптируется в соответствии с профессиональными потребностями будущих специалистов. Это, в свою очередь, усиливает взаимодействие теоретических дисциплин и реальной практики, форсирует процесс освоения обучающимися имеющегося технологического потенциала, предполагает процесс расширения профессионального инструментария при создании медиатекстов. Работа в конвергентной редакции
Рис. 1. Структура конвергентной редакции (отдела) ТРК ЮУрГУ-ТВ
дает студенту реальную возможность расширить в рамках производственного процесса собственную «профессиональную рамку».
Эксперимент, носящий комплексный характер, в то же время проводится поэтапно и последовательно. Так, для конвергентной редакции ЮУрГУ-ТВ на данном этапе становления определена только информационная деятельность, поэтому в рамках конвергенции в настоящее время создаются в основном информационные тексты. Условно этапы этого единого процесса зафиксированы в следующей схеме (рис. 2).
Информационные Информационные Интернет- Материалы для
репортажи для ТВ репортажи для РВ > информация * печатного издания
Рис. 2. Этапы процесса создания медиатекстов для конвергентных СМИ
Логика данного подхода объясняется тем, что телевизионный текст является самым сложным для журналиста по технологическим характеристикам, связанным с осуществлением этапов этой работы (съемка, «синхроны», расшифровка, тайм-коды; компоновка, создание авторского текста; процессы озвучивания и монтажа). Журналист, профессионально владеющий технологией создания телевизионного репортажа, без труда включается в процесс подготовки материала на эту же тему для радиовещания — в этом случае от него требуется переработка текста в соответствии со спецификой радио и озвучивание материала. Для Интернет-СМИ журналист, как правило, редактирует этот же материал, сокращает его, удаляет лишние подробности, переводит содержание «синхронов» в авторский текст и т. д. И, наконец, для печатных СМИ журналист может в зависимости от потребностей и запросов редакции подготовить информацию, интервью, комментарий к событию либо статью.
В качестве примеров работы с журналистскими текстами разного типа представим выдержки из работ студентов ЮУрГУ, участвующих в эксперименте.
Сюжет в программу «Новости ЮУрГУ» (телевидение)
«Страхование по-французски»
Автор: Алена Щавлева (4-й курс) Оператор: Игорь Попов
Ведущий в студии: ЮУрГУ с визитом посетил французский эксперт в области страхования. О целях и итогах визита рассказывает Алена Щавлева.
Корр. за кадром: Теперь студенты ЮУрГУ будут проходить стажировку во Франции. Обсудить перспективы сотрудничества, договориться о взаимном обмене студентами, поделиться профессиональным опытом — именно это стало целью визита Гастона Шартона, президента французской высшей школы страхования.
Синхрон: Гастон Ш^артон, президент французской высшей школы страхования (в кадре) — Будучи профессионалом в сфере страхования, я хотел бы поделиться своим опытом и помочь студентам, иностранным особенно, в получении знаний, в получении дипломов. . .
Корр. за кадром: На лекции Гастон Шартон поделился опытом и рассказал о стандартах европейского страхования. За достижения и многолетнюю работу в этой области он получил титул Шевалье Ордена Пальмовой Ветви. Студенты ЮУрГУ общий язык с французским профессионалом нашли легко.
Синхрон: Сергей, студент ЮУрГУ (в кадре) —Полезно то, что в России страхование — молодая структура и научная база недостаточно изучена. Вот такие иностранные лекции дают много полезной информации. . .
Корр. за кадром: Для французских гостей устроили экскурсию по университету. Гастон Шартон, в свою очередь, оценил образование в ЮУрГУ. И составил свое мнение о челябинских студентах.
Синхрон: Гастон Шартон, президент французской высшей школы страхования (в кадре) —Впечатления самые приятные. Очень красивое здание, хорошо расположенное. Видел нескольких представителей студенчества. Не скажу, что они замучены учебой, они в прекрасной форме. . .
Корр. за кадром: Визит Гастона Шартона — лишь начало долголетнего сотрудничества. Следующий этап — закрепить достигнутое соглашение юридически. И уже скоро студенты ЮУрГУ будут страховать с французским знаком качества.
Знакомство с материалом позволяет сделать вывод о том, что текст оформлен полностью в соответствии с требованиями теории журналистики, предъявляемыми к моделированию новостного сюжета информационной телепрограммы. Анализ стиля, прежде всего интонационно-речевой организации повествования, демонстрирует «телеграф-ность» изложения, принятого в практике тележурналистики подобного рода. В канву материала профессионально включаются текст-«подводка» для ведущего в студии, «синхроны» лиц, участвующих в диалоге. Подобная модель текста неизменно предполагает такие стилистические особенности, как лаконичность, четкость, ясность, информативную концентрированность изложенного материала.
Эти особенности, присущие телевизионной трансляции, отличают ее от материала, предназначенного для радио. В этом плане репрезентативный характер может носить вариант текста того же автора и о том же событии, но предназначенного для радиовещания.
«Страхование по-французски» (радио)
Сюжет в ежедневные новости радио ЮУрГУ
Автор: Алена Щавлева
Ведущий: Дорогие радиослушатели-студенты, что вы знаете о страховании европейского стандарта в Челябинске? Гастон Шартон, президент высшей школы страхования во Франции, посетил ЮУрГУ. Наш корреспондент Алёна Щавлева встретилась с французским гостем и выяснила цели его визита на русскую землю.
Корр.: Теперь студенты ЮУрГУ будут проходить стажировку во Франции. Я посетила лекцию Гастона Шартона, который поделился опытом и рассказал о стандартах европейского страхования студентам. За достижения и многолетнюю работу в этой области он получил титул Шевалье Ордена Пальмовой Ветви. Вот что рассказал нам Гастон Шартон о целях визита.
Синхрон (Гастон Ш^артон): Будучи профессионалом в области страхования, я хотел бы поделиться со студентами опытом и помочь в получении дипломов.
Корр.: Гастон Шартон рассказал мне, что этот визит в ЮУрГУ — лишь начало долголетнего сотрудничества. Следующий этап — закрепление достигнутого соглашения юридически. И уже скоро выпускники ЮУрГУ будут страховать с французским знаком качества.
Алена Щавлева, специально для «Радио ЮУрГУ».
Текст, созданный студентом, в данном случае полностью адаптирован для информационного радиовещания. Он отличается краткостью, ясностью фраз, информативным стилем, в полной мере отвечает требованиям, предъявляемым к языку радиорепортажа («ничего лишнего, только главное»). По законам радиовещания, текст включает в себя прямое обращение к радиослушателям. Разговорный стиль журналиста и краткое интервью героя — отличительные признаки радиорепортажа.
Специфическая организация присуща жанровой модели Интернет-текста. Третий вариант текста предназначен для университетского Интернет-сайта.
Статья на сайт иКЬ: http://tvr.susu.ac.ru/ (30.10.08)
Шевалье Ордена Пальмовой Ветви Гастон Шартон в ЮУрГУ
Страхование в Челябинске по европейским стандартам. Гастон Шартон, президент высшей школы страхования во Франции, посетил ЮУрГУ. Целью визита стали переговоры о взаимном сотрудничестве и обмен профессиональным опытом.
Теперь студенты ЮУрГУ будут проходить стажировку во Франции. «Будучи профессионалом в области страхования, я хотел бы поделиться со студентами опытом и помочь в получении дипломов», — говорит Гастон Шартон.
На лекции Гастон Шартон поделился опытом и рассказал о стандартах европейского страхования. За достижения и многолетнюю работу в этой области он получил титул Шевалье Ордена Пальмовой Ветви. Студенты ЮУрГУ легко нашли общий язык с французским профессионалом.
Визит Гастона Шартона — лишь начало долголетнего сотрудничества. Следующий этап — закрепление достигнутого соглашения юридически. И уже скоро выпускники ЮУрГУ будут страховать с французским знаком качества.
Алёна Щавлева, гр. ФЖ-411
В этом варианте текста намеренно исключены подробности и детали события. Важно четко поставить вопросы и четко ответить — что? кто? где? когда? Краткость и
ясность данного изложения не изменили содержательную нагрузку текста и не снизили его информативность. «Синхроны», которые прорабатывались для телерепортажа были удачно стилистически адаптированы студентом в текст автора либо в цитаты.
Заключительный материал на представленную тему подготовлен для студенческой газеты.
Статья в газету ЮУрГУ «Технополис»
Страхование по-французски
Наш вуз посетил Гастон Шартон, президент высшей школы страхования во Франции. За достижения и многолетнюю работу в этой области он получил титул Шевалье Ордена Пальмовой Ветви. На лекции, посвященной перспективам развития рынка страхования в условиях финансового кризиса, французский гость рассказал студентам о стандартах европейского страхования. Наш корреспондент задала гостю несколько вопросов.
— Господин Шартон, какова цель вашего визита?
— Цель — предложить ЮУрГУ сотрудничество с нашим институтом, а также обмен и передачу знаний в области страхования. Будучи профессионалом в этой области и в то же время преподавателем высших школ страхования во Франции, я хотел бы поделиться своим опытом. Мы организуем для иностранных студентов дополнительные курсы, на которых они занимаются по усиленной программе.
— Как будет преодолеваться языковой барьер? Какой начальный уровень знания французского языка необходим студенту для участия в программе?
— В программу обучения в нашем университете входит изучение профессиональных терминов на французском языке. И эти занятия составляют примерно треть всей программы. На изучение профессионального французского отводится 960 часов. Но для особо способных и целеустремленных студентов количество часов изучения можно увеличить до 1200.
— Вы уже ознакомились с учебным планом и на лекции успели пообщаться со студентами. Какое осталось впечатление об их уровне подготовки в области страхования?
— Очень качественное и интересное обучение в вашем университете. Внимание привлекло, и я очень это оценил, наличие в учебной программе дисциплин «Страхование инноваций» и «Страхование в международных отношениях». Видел представителей студенчества: не скажу, что они замучены учебой, что они уставшие. Нет, они в прекрасной форме!
— Почему был выбран именно ЮУрГУ, а не какой-либо столичный вуз?
— Я уже знаю столицы: преподавал в Москве в 1993 г., в Санкт-Петербурге — в 1994-м. А регионы, такие как Сибирь и Южный Урал, имеют огромный потенциал, и это интересно. Встречи, которые состоялись с преподавателями страхования в ЮУрГУ (факультет «Экономика и управление». — Прим. авт.) и представителями страховых компаний, показали, что страхование в России имеет свое будущее, нам есть о чем говорить. Будем сотрудничать!
Алена Щавлева, ФЖ-411
Из приведенной иллюстрации мы видим, что студентка для написания материала в газету выбрала жанр интервью. В этом случае отсутствует необходимость соответствовать «телекартинке», поэтому подробные ответы являются органичными и вполне уместными. Заголовочный комплекс носит более развернутый характер, по сравнению
с текстовыми подводками ведущих на радио и телевидении. Наличие вводных конструкций в виде примечания, создает у читателя ощущение живого диалога и в то же время за счет данного стилистического хода автор статьи позволяет читателям получить более полную информацию. Очень важным представляется научить будущего журналиста работать в соответствии с заданным объемом, научить соотносить его с органическими стилистическими решениями. Примером этого является использование цифр, в том числе дат: студентка использует в написании текста цифры, их немного, они не перегружают работу, не затрудняют восприятие информации, а напротив, придают конкретику, доказательность, являются действительно важными в контексте статьи. Печатный текст, как визуальный материал, радиотрансляция также может содержать установку на диалогичность, непосредственное создание образа интервьюируемого. Однако если на экране эту функцию выполняет «картинка», в радиорепортаже — звуковой ряд, позволяющий непосредственно передать интонацию, манеру говорить, силу голоса, темп речи и другие характеристики, много говорящие о личности героя, то в печатном тексте существует собственный изобразительно-выразительный потенциал. Важная роль отводится стилистической организации текста: с помощью «не нейтральных» синтаксических знаков читателю передаются эмоции интервьюируемого. Таким образом, читатель может легко понять не только мысли, но и уловить настроение героя.
Итак, анализ вариантов текста, предназначенных для четырех видов СМИ, позволяет составить представление о том, что каждый из них, при стилистической разнородности, выдержан в рамках жанрового канона, варьирующегося в зависимости от целеполагания автора, связанного с работой на различные виды СМИ, разную целевую аудиторию.
Таким образом, специфика работы студента в конвергентной редакции, в частности в экспериментальной конвергентной редакции ТРК «ЮУрГУ-ТВ», заключается в том, что, отправляясь на место события, журналист, студент специализации «Телевидение», должен одновременно квалифицированно подготовить пакет материалов: тексты для телерепортажа, сюжета на радио, заметку для сайта и статью в газету. В рамках специальных учебных дисциплин студенты осваивают теоретические основы профессии. На практике, используя полученные знания, они создают реальный медиапродукт, который выходит в теле- и радиоэфир, а также печатается в университетской и факультетской газетах, размещается на сайтах университета и кафедры.
На наш взгляд, только освоив принципы производства текстов новостной информации в условиях конвергенции СМИ, можно приступить к более сложным видам конвергентной деятельности в области создания текста исследовательских (аналитических), исследовательско-образных (художественно-публицистических) жанров журналистики.
Первые итоги работы конвергентной редакции говорят о том, что к четвертому курсу студенты уже владеют необходимыми теоретическими знаниями, практическими навыками в области создания текстов информационной журналистики2. В рамках таких дисциплин, как «Стилистика и литературное редактирование», «Событийная теле- и радиоинформация» и «Профессия репортер», студенты изучают теорию и осуществляют практику создания собственных новостных материалов.
Судить о ходе и об успешности эксперимента можно как по результатам практической деятельности будущих специалистов в области конвергентной журналистики, так и по данным устного опроса, которые представляются нам принципиально важ-
2 Автором проанализированы 96 студенческих текстов, созданных в конвергентной редакции.
ными для возможной текущей корректировки образовательной деятельности. В конце 2007/2008 учебного года мы предложили студентам по дихотомической схеме ответить на вопрос, посвященный анализу профессиональных навыков и умений, которые они получили, создавая медиатексты в условиях конвергенции. Пытаясь применить к собственным профессиональным компетенциям категории «не умел — научился», 83% студентов в своих ответах сообщили, что они имели опыт создания телевизионного или радиотекста, но до начала работы в конвергентной редакции не умели создавать тексты новостных материалов, соответствующие всем предложенным видам СМИ (печать, телевидение, радио, Интернет). 16 человек из 25 респондентов (64%) не умели работать в экстремальном режиме создания текста. От некоторой части респондентов были получены такие единичные ответы, как «не умел быстро ориентироваться в информационном пространстве»; «не умел в одном событии видеть несколько сюжетных линий». Студенты, специализирующиеся на телевидении и радиовещании, отмечали, что у них нет навыков создания газетных и Интернет-материалов. На третьем курсе они изучают жанры печатных СМИ и пишут собственные материалы для газет и журналов. Однако сами же студенты отмечают, что этого недостаточно для полного владения мастерством создания, к примеру, газетной статьи, заметки или исследовательского материала. Жанры Интернет-журналистики студенты данной специальности изучают лишь в восьмом семестре в рамках дисциплины «Массовые коммуникации и реклама». То есть студенты, выбранные для работы в конвергентной редакции, окончив восьмой семестр обучения, фактически не владели практикой создания многих жанровых моделей, выходящих непосредственно за рамки специализации. По окончании эксперимента 18 из 25 студентов (72%) ответили, что научились создавать тексты, адаптированные для различных видов СМИ. 14 человек (56%) отметили, что научились работать в экстремальном режиме, в условиях острой нехватки времени. Получены и такие единичные ответы, как «научился один информационный повод рассматривать, используя изобразительный потенциал разных жанровых моделей», применять теорию журналистики на практике: «теперь умею об одном и том же рассказывать по-разному, учитывая специфику средства массовой информации». Чистота эксперимента, его потенциал и дальнейшие стратегии развития зависят, в том числе, и от отрицательных показателей. Поэтому не менее важным представляется, что 3 респондента (12%) ответили, что не смогли научиться создавать тексты медиаматериалов для всех форматов в определенные сроки и в соответствии с профессиональными требованиями.
Вместе с тем студенты, справившиеся с заданием по созданию медиатекстов в условиях конвергенции, отметили, что они получили дополнительные (по отношению к их оценке требований к профессиональным и личностным качествам на младших курсах) профессиональные знания и умения по поиску, структурированию, анализу информации, работы в определенном виде СМИ; овладели информационными жанрами журналистики, научились работать в команде, приобрели такие профессиональные качества и умения, как деятельность в условиях конвергентных СМИ, способность к самоанализу и самооценке профессиональной деятельности. В ходе опроса по промежуточным результатам эксперимента выяснилось, что у большинства респондентов развитие получили и такие личностные качества журналистов, как коммуникабельность, инициативность, ответственность, работоспособность, самостоятельность, стрессоустойчи-вость, настойчивость, адаптивность.
Анализировать итоги работы конвергентной редакции с целью получения окончательных заключений пока преждевременно, но уже сейчас можно сделать выводы о том, что обучение студентов практике создания медиатекстов с опорой на журналист-
ское и филологическое знание в условиях конвергентной редакции студенческой телерадиокомпании ЮУрГУ-ТВ является весьма перспективным условием совершенствования системы журналистского образования.
Литература
1. Землянова Л. В. Зарубежная коммуникативистика в преддверии информационного общества: Толковый словарь терминов и концепций. М., 1999. 301 с.
2. Современное журналистское образование: технологии и особенности преподавания / Под. ред. Е. Л. Вартановой. М.: Медиа-Мир, 2008. 248 с.
3. Засурский Я. Н. Журналистское образование в информационном обществе // Журналистское образование за рубежом. М., 2007.
Статья поступила в редакцию 17 июня 2010 г.